"etnia o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العرق أو
        
    • الأصل الإثني أو
        
    • الإثنية أو
        
    • جماعة إثنية أو
        
    • أصلها الإثني أو
        
    • عرقهم أو
        
    • الأصل العرقي أو
        
    • الانتماء الإثني أو
        
    • أصل إثني أو
        
    • أصل عرقي أو
        
    • أصله الإثني أو
        
    • العرقي أو الإثني أو
        
    • باﻷصل العرقي أو
        
    • عرق أو
        
    • انتماءه الإثني أو
        
    Es raro que se inscriba en un registro la raza, la etnia o la religión, incluso en países con servicios de estadística muy desarrollados. UN ويندر تسجيل العنصر أو العرق أو الدين، حتى في البلدان التي توجد بها خدمات إحصائية متطورة جداً.
    La mujer sufre a menudo una doble discriminación porque a la motivada por su género se suma la motivada por aspectos como la raza, la etnia o el origen nacional. UN وكثيراً ما تعاني النساء من التمييز المزدوج بسبب الأدوار المنوطة بنوع جنسها وتزيد من حدة هذا التمييز أوجه أخرى مثل العرق أو الأصل الإثني أو الأصل القومي.
    En consonancia con ello, no se recogen datos sesgados por variables de raza, etnia o cultura. UN وبالتوافق مع ذلك لا يجري جمع أي بيانات مصنّفة حسب نوع العرق أو الإثنية أو الثقافة.
    La República Islámica del Irán condena el genocidio contra cualquier raza, etnia o grupo religioso como crimen de lesa humanidad. UN تشجب جمهورية إيران الإسلامية الإبادة الجماعية لأي عرق أو جماعة إثنية أو دينية وتعتبرها جريمة ضد الإنسانية.
    Las agresiones violentas por motivo de raza, etnia o identidad de la víctima UN الاعتداءات العنيفة بسبب عنصر الضحية أو أصلها الإثني أو هويتها
    Apoyamos una paz duradera para todos los habitantes del Oriente Medio, independientemente de su credo religioso, su etnia o su nacionalidad. UN ونؤيد سلاماً عادلاً لجميع سكان الشرق الأوسط، بصرف النظر عن الدين أو العرق أو الجنسية.
    Cuando se considere que el costo de los registros indiscriminados es demasiado alto, los objetivos para llevar a cabo inspecciones más minuciosas deben elegirse aleatoriamente, y no tomando como base la etnia o la religión. UN وفي الحالات التي تعتبر فيها تكاليف التفتيشات الشاملة مرتفعة للغاية، يجب اختيار الأهداف التي سيشملها تدقيق مكثف بطريقة عشوائية وليس على أساس الأصل الإثني أو الدين.
    Los acontecimientos en el Oriente Medio demuestran que todos los pueblos, independientemente de su raza, etnia o religión, anhelan su libertad y el pleno reconocimiento de sus derechos básicos. UN فقد أثبتت الأحداث التي شهدها الشرق الأوسط أن جميع الشعوب، بصرف النظر عن العرق أو الأصل الإثني أو الدين، تتوق إلى حرياتها وإلى الاعتراف الكامل بحقوقها الأساسية.
    El Estado también podía desempeñar un papel importante en la lucha contra la discriminación racial evitando mencionar la etnia o la raza en los documentos de identidad y creando un sistema nacional de registro civil que pudiera proporcionar la información estadística necesaria para la concepción y aplicación de programas adecuados de erradicación de la pobreza en beneficio de los grupos marginados. UN وقالت إنه يمكن للدولة أيضاً أن تؤدي دوراً هاماً في مكافحة التمييز العنصري من خلال عدم تسجيل الأصل الإثني أو العرقي في بطاقات الهوية وعن طريق إنشاء نظام وطني للتسجيل المدني من شأنه أن يوفر المعلومات الإحصائية اللازمة لتصميم وتنفيذ برامج وافية للقضاء على الفقر لصالح المجموعات المهمشة.
    La experiencia concreta de las mujeres consideradas en cuanto a su etnia o raza pasaba muchas veces desapercibida al examinarse dentro de la categoría más amplia del género. UN وكثيرا ما يجري، داخل الإطار الأعم لفئة نوع الجنس، حجب التجارب التي تنفرد بها نساء من ذوات الهوية الإثنية أو العرقية الخاصة.
    Varios iraquíes manifestaron que se debía estimular firmemente la participación de la mujer en todos los órganos e instituciones gubernamentales y que las decisiones sobre la composición de esos órganos debían adoptarse sin discriminación alguna basada en el género, la etnia o la religión. UN فقد أشار العديد من العراقيين إلى أنه ينبغي أن تحظى مشاركة المرأة بكثير من التشجيع الفعلي في جميع الهيئات والمؤسسات الحكومية، وأن تتخذ القرارات المتعلقة بتركيبة تلك الهيئات دون تمييز على أساس الجنس أو الإثنية أو الدين.
    e) Constituye discriminación indirecta todo tratamiento derivado de la adopción de criterios que perjudiquen a los trabajadores por su condición de extranjeros o por pertenecer a una determinada raza, religión, etnia o nacionalidad. " UN `5` التمييز غير المباشر هو أي معاملة ناشئة عن الأخذ بآراء مجحفة بحقوق العمال بسبب وضعهم كأجانب أو بسبب انتمائهم إلى عرق أو دين أو جماعة إثنية أو قومية بالذات.
    Las agresiones violentas por motivo de raza, etnia o identidad de la víctima UN الاعتداءات العنيفة بسبب عنصر الضحية أو أصلها الإثني أو هويتها
    Nuestro objetivo es asegurar que todos tengan acceso a una salud sexual y reproductiva adecuada, independientemente de su sexo, etnia o edad, así como del lugar en el que vivan. UN ويتمثل هدفنا في ضمان تحقيق صحة جنسية وإنجابية جيدة للجميع، بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو عمرهم أو مكان إقامتهم.
    La falta general de datos desglosados por etnia o idioma complica el problema de identificación y, además, constituye un obstáculo para que se comprenda mejor la cuestión. UN ويضاعف وجود نقص عام في البيانات المفصلة حسب الأصل العرقي أو الانتماء اللغوي من إشكالية تحديد الهوية، ويعوق أيضا فهمها بشكل أفضل.
    60. En 2010, el Ministerio de Educación inauguró el programa " Escuelas acogedoras para todos " , destinado a crear un entorno favorable al desarrollo del respeto y la tolerancia mutuos, sin violencia ni forma alguna de discriminación por motivos de sexo, etnia o estado de salud. UN 60- وباشرت وزارة التعليم في عام 2010 برنامجاً بعنوان " مدارس لائقة بجميع الأطفال " ، بغية تهيئة بيئة ملائمةٍ لنمو الاحترام المتبادل والتسامح وخاليةٍ من العنف ومن جميع أشكال التمييز على أساس الجنس أو الانتماء الإثني أو الوضع الصحي.
    10. El Comité expresa su preocupación por la persistencia en el Estado Parte de la xenofobia y la intolerancia contra personas de diferente etnia o religión, en especial contra los musulmanes y las personas de origen turco. UN 10- وتعرب اللجنة عن قلقلها إزاء استمرار ظاهرتي كره الأجانب والتعصب اللتين تستهدفان أشخاصاً من أصل إثني أو دين مختلف، وتستهدفان بشكل خاص المسلمين والأشخاص المنحدرين من أصل تركي.
    Las víctimas inocentes, de cualquier nacionalidad, etnia o religión, deben recibir el máximo auxilio tanto dentro como fuera de Yugoslavia. UN والضحايا اﻷبرياء من أي جنسية أو أصل عرقي أو ديانة يجب أن يحصلوا على أقصى قدر من المساعدة من داخل يوغوسلافيا وخارجها.
    - Se ha elaborado un proyecto de ley sobre igualdad de oportunidades a fin de garantizar que nadie quede excluido, por motivos de sexo, género, raza, etnia o religión del goce de las ventajas y los recursos de la nación. UN قانون المساواة في الفرص الذي تم وضعه بهدف ضمان عدم حرمان أي شخص من منافع الدولة ومواردها بسبب ميوله الجنسي أو جنسه أو عرقه أو أصله الإثني أو دينه.
    Actos de violencia motivados por la raza, la etnia o la identidad de las víctimas UN الاعتداءات العنيفة الناجمة عن انتماء الضحايا العرقي أو الإثني أو هويتهم
    Respecto de la cuestión de la composición étnica de la población peruana, el representante afirmó que en los cuestionarios utilizados en el empadronamiento nacional de 1993 no figuraba ninguna pregunta sobre la etnia o la raza, pues el Estado seguía la política de no ahondar las diferencias raciales. UN وفيما يتعلق بالتكوين العرقي للسكان، قال إن استمارة الاستقصاء التي استخدمت في التعداد الوطني للسكان الذي أجري في عام ١٩٩٣ لم تتضمن أسئلة تتعلق باﻷصل العرقي أو العنصري وذلك ﻷن عدم التأكيد على الاختلافات العرقية هو جزء من السياسة الوطنية.
    Por consiguiente, ningún candidato a un empleo público podrá ser objeto de discriminación fundada en sus convicciones religiosas, sus opiniones políticas, su etnia o su sexo. UN ونتيجة لذلك لا يجب أن يتعرض أي مرشح لوظيفة عمومية لأي تمييز قائم على قناعاته الدينية، أو آراءه السياسية، أو انتماءه الإثني أو جنسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus