"etnia serbia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصل صربي
        
    • اﻹثنية الصربية
        
    • العرقية الصربية
        
    • صربية إثنية
        
    • ذوي اﻷصل الصربي
        
    Más de 185.000 personas de la etnia serbia huyeron de Kosovo a otras partes de Serbia. UN وقد هرب أكثر من 000 185 شخص من أصل صربي من كوسوفو متوجهين إلى صربيا نفسها.
    La República de Croacia es consciente de que hay muchos miembros de la etnia serbia de Croacia que pueden considerarse verdaderos refugiados y que huyeron por razones justificables. UN وجمهورية كرواتيا تدرك أن هناك العديد من اﻷشخاص من كرواتيا من أصل صربي يمكن اعتبارهم بصورة مشروعة لاجئين هاجروا ﻷسباب يمكن تبريرها.
    La población de la etnia serbia siguió abandonando la región croata del Danubio, principalmente con destino a la provincia de Vojivodina de la República Federativa de Yugoslavia. UN وما زال المشردون من أصل صربي يغادرون منطقة الدانوب الكرواتية، متجهين أساساً نحو إقليم فويفودينا التابع لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    No se ha enjuiciado a los supuestos autores de delitos contra personas de etnia serbia y, según informes fidedignos, diversos serbios de Croacia han sido procesados sin las debidas garantías o castigados en exceso por supuestos crímenes contra no serbios. UN ولذا فلم يحاكَم أشخاص قيل إنهم ارتكبوا جرائم ضد ذوي اﻹثنية الصربية. وقد وردت معلومات موثوق بها تفيد بأن عددا من الصرب الكرواتيين قد حوكموا محاكمة غير عادلة أو أنزلت بهم عقوبات جائرة عن جرائم زعِم أنها ارتُكبت ضد غير الصرب.
    Se señala el alcance de los desalojos llevados a cabo por las autoridades estatales contra personas de etnia serbia que residían en apartamentos que anteriormente habían pertenecido al Ejército Nacional Yugoslavo. UN ١٧١ - ويوجﱠه الانتباه إلى مدى قيام سلطات الدولة بطرد ذوي اﻹثنية الصربية المقيمين في شقق كان يملكها في السابق الجيش الوطني اليوغوسلافي.
    Toda la etnia serbia fue dividida artificialmente impidiendo así toda actividad política compacta y sincronizada y cualquier otro tipo de actividades. UN وأدى ذلك إلى تجزئة المجموعات العرقية الصربية على نحو غير طبيعي فمنعت بذلك أنشطتهم الموحدة والمنسقة السياسية وغير السياسية.
    Se estaban introduciendo reformas en el derecho interno y se había proclamado un estatuto especial para las zonas en las que la mayoría de la población era de etnia serbia. UN ويجري إعداد اصلاحات في القانون البلدي وأعلن عن مركز خاص للمناطق التي بها أغلبية صربية إثنية.
    Más concretamente, la evaluación del complejo proceso de repatriación indica que los refugiados de etnia serbia pueden volver a Croacia pero sólo rara vez obtienen la restitución de sus inmuebles. Conclusión UN وبصفة محددة أكبر، يبين تقييم عملية العودة المعقدة أن اللاجئين من أصل صربي يستطيعون العودة إلى كرواتيا ولكن من النادر أن يستطيعوا استعادة ممتلكاتهم.
    Por ejemplo, en Lisane Ostrovicke, localidad situada en el término municipal de Knin, se ha reconstruido un pueblo cuyos habitantes son de etnia croata, lo que no se ha hecho en el caso de dos pueblos cuyos habitantes son de etnia serbia. UN وعلى سبيل المثال، ففي ليساني أستروفيتسكي، ببلدية كينين، أعيد تشييد مباني قرية يقطنها سكان من أصل كرواتي، في حين لم تتم إعادة تشييد مباني قريتين سكانهما من أصل صربي.
    En estas circunstancias, el Relator Especial considera que el hecho de que actualmente representantes de etnia serbia ocupen cargos tanto en la Comisión Gubernamental como en la subcomisión es una valiosa aportación al proceso de búsqueda de los desaparecidos durante la guerra. UN وفي هذا السياق يعتبر المقرر الخاص الترشيحات الحالية لممثلين من أصل صربي في كل من اللجنة الحكومية واللجنة الفرعية إسهاما قيما في عملية العثور على المفقودين أثناء الحرب.
    La población de la etnia serbia siguió abandonando la región croata del Danubio, principalmente con destino a la provincia de Vojivodina de la República Federativa de Yugoslavia. UN وما زال المشردون من أصل صربي يغادرون منطقة الدانوب الكرواتية، متجهين أساساً نحو إقليم فويفودينا التابع لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Cuando Croacia liberó la mayor parte de sus territorios ocupados en el verano de 1995, unas 120.000 personas de etnia serbia abandonaron la región de manera organizada, siguiendo órdenes de sus dirigentes y antes de que llegaran las fuerzas militares de Croacia. UN ٥٢ - واسترسل قائلا إنه عندما حررت كرواتيا الجزء اﻷكبر من أراضيها المحتلة في صيف عام ١٩٩٥، ترك حوالي ٠٠٠ ١٢٠ نسمة من أصل صربي المنطقة بشكل منظم، وفقا ﻷوامر قادتهم وقبل وصول القوات العسكرية الكرواتيـــة.
    71. El primer regreso organizado a Kosovo de desplazados internos de etnia serbia, un pequeño grupo de 54 personas que volvió a una remota aldea serbia, tuvo lugar en agosto de 2001, pero la situación de seguridad ahora no permite que se lleven a cabo programas de regreso en mayor escala. UN 71- ونُفذت في آب/أغسطس 2001 أول عملية منظمة لعودة سكان مشردين داخلياً من أصل صربي إلى كوسوفو، وشملت العملية مجموعة صغيرة مؤلفة من 54 فرداً عادوا إلى قرية صربية نائية، إلا أن الحالة الأمنية الراهنة لا تسمح بتنفيذ أي برامج للعودة على نطاق أوسع.
    Una agente de la Policía de Kosovo (de etnia serbia) resultó herida. UN وأسفر ذلك عن إصابة ضابطة من شرطة كوسوفو (وهي من أصل صربي).
    El Gobierno de Croacia espera sinceramente que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y las autoridades de los serbios de Bosnia no obstaculicen el regreso seguro de los ciudadanos croatas de etnia serbia que deseen hacerlo. UN وتأمل حكومة كرواتيا بصدق ألا تعرقل حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وسلطات صرب البوسنة عودة المواطنين الكروات المنتمين إلى أصل صربي بصورة آمنة إذا كانوا راغبين في ذلك.
    El 18 de octubre se inició en la cárcel del distrito de Osijek una huelga de hambre de 19 reclusos de etnia serbia, impulsada por el grupo de 12 reclusos acusados o declarados culpables de crímenes de guerra, a los que se sumó un grupo de reclusos acusados de delitos comunes, en algunos casos relacionados con la guerra. UN ٧١ - وبدأ ١٩ سجينا من أصل صربي في سجن مقاطعة أوسياك إضرابا عن الطعام في ١٨ تشرين اﻷول/ أكتوبر، وقد دعا إلى هذا اﻹضراب مجموعة مؤلفة من ١٢ سجينا تم الحكم عليهم وإدانتهم لارتكابهم جرائم حرب، وانضمت إليهم مجموعة من السجناء المتهمين بارتكاب جرائم عادية وفي بعض الحالات جرائم تمت بصلة إلى الحرب.
    El 31 de mayo, el tribunal del condado de Zagreb sustanció el juicio contra un grupo de antiguos policías reservistas de Croacia, conocidos como el grupo de Pakracka Poljana, a los que se había acusado de haber hostigado a varias personas de etnia serbia y de haber asesinado a uno de los miembros de su unidad en 1991. UN ٧٣ - وفي ٣١ أيار/ مايو انتهت محكمة مقاطعة زغرب من محاكمة مجموعة من اﻷفراد السابقين في الشرطة الاحتياطية الكرواتية تسمى " مجموعة باكراكا بوليانا " . واتُهم المدعى عليهم بمضايقة عدة أفراد من أصل صربي وبقتل أحد أفراد وحدتهم في عام ١٩٩١.
    Se expresa especial preocupación por los desalojos que el Gobierno declaró lícitos, desacatando, al parecer, las decisiones del Tribunal Constitucional. También se observa que las autoridades no hicieron nada para evitar o dejar sin efecto el desalojo de personas de etnia serbia, que ellas mismas consideran ilícito. UN وتُعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء حالات الطرد التي أعلنت الحكومة شرعيتها خلافا، على ما يبدو، لقرارات المحكمة الدستورية، ويلاحَظ أيضا عدم اتخاذ السلطات الحكومية أي إجراء لمنع أو إلغاء ما تراه هي ذاتها غير شرعي من عمليات طرد ذوي اﻹثنية الصربية.
    No se ha enjuiciado a los supuestos autores de delitos contra personas de etnia serbia y, según informes fidedignos, diversos serbios de Croacia han sido procesados sin las debidas garantías o castigados en exceso por supuestos crímenes contra no serbios. UN ولذا فلم يحاكَم أشخاص قيل إنهم ارتكبوا جرائم ضد ذوي اﻹثنية الصربية. وقد وردت معلومات موثوق بها تفيد بأن عددا من الصرب الكرواتيين قد حوكموا محاكمة غير عادلة أو أنزلت بهم عقوبات جائرة عن جرائم زعِم أنها ارتُكبت ضد غير الصرب.
    Se señala el alcance de los desalojos llevados a cabo por las autoridades estatales contra personas de etnia serbia que residían en apartamentos que anteriormente habían pertenecido al Ejército Nacional Yugoslavo. UN ١٧١ - ويوجﱠه الانتباه إلى مدى قيام سلطات الدولة بطرد ذوي اﻹثنية الصربية المقيمين في شقق كان يملكها في السابق الجيش الوطني اليوغوسلافي.
    En Berak, en la región del Danubio (Eslavonia oriental), se han producido, hace poco, incidentes violentos por razones étnicas y ha habido casos cada vez más graves de intimidaciones, amenazas e incendios dirigidos contra personas de la etnia serbia minoritaria. UN ففي بيراك، بمنطقة الدانوب )سلافونيا الشرقية(، وقعت سلسلة من حوادث العنف ﻷسباب عرقية، مع تزايد خطورة حالات التخويف، والتهديد، وإضرام النار، التي استهدفت أفراد اﻷقلية العرقية الصربية.
    Aunque ese hecho permitía que muchas personas desplazadas regresaran a sus hogares, también provocó la salida de Croacia de unos 30.000 miembros de grupos paramilitares de etnia serbia y 90.000 civiles que los acompañaban. UN ورغم أن هذا التطور سيسمح بعودة العديد من المشردين إلى ديارهم، فإنه أفضى أيضا إلى هجرة نحو ٠٠٠ ٣٠ عضو بجماعات صربية إثنية شبه عسكرية و ٠٠٠ ٩٠ مدني رافقوهم من كرواتيا.
    Esta situación preocupante, junto con las recientes declaraciones de las autoridades croatas, dan lugar a dudas acerca del compromiso de la República de Croacia de incluir a las personas de etnia serbia y a las pertenecientes a otras minorías como miembros de la sociedad croata en condiciones de igualdad. UN وهذه الحالة المثيرة للقلق، إلى جانب البيانات الصادرة مؤخرا عن السلطات الكرواتية، تثير شكوكا حول التزام جمهورية كرواتيا بإدراج المواطنين ذوي اﻷصل الصربي واﻷشخاص المنتمين إلى أقليات أخرى ضمن المجتمع الكرواتي باعتبارهم أفــرادا كاملــي اﻷهلية على قدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus