"europa debe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوروبا أن
        
    • أوروبا لابد وأن
        
    • أوروبا بأن
        
    • أوروبا يجب أن
        
    Europa debe actuar de manera más unida para hacer frente a la amenaza del terrorismo internacional y la delincuencia organizada transnacional. UN ويتعين على أوروبا أن تتصرف بطريقة أكثر وحدة من أجل مواجهة تهديد الإرهاب الدولي والجريمة العابرة للحدود.
    Todo agresor que piense en desafiar a Europa debe ser consciente de ello. UN على كل معتدٍ يفكر في أن ينال من أوروبا أن يعي ذلك.
    En este espacio la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa debe establecer parámetros destinados a proteger nuestros valores comunes, incluida nuestra herencia cultural, y a prevenir cualquier conflicto, incluido el conflicto entre civilizaciones. UN وفي هذه المنطقة، على منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تحدد مبادئها التي ستحمي قيمنا المشتركة، بما فيها تراثنا الثقافي وتستبعد حدوث أي شكل من أشكال الصراع، بما في ذلك صراع الحضارات.
    Sin embargo, Europa debe seguir su camino, y ahora depende de los líderes de Irlanda el que eso sea posible. News-Commentary بيد أن أوروبا لابد وأن تمضي قُـدُماً إلى الأمام. والآن يرجع القرار إلى زعماء أيرلندا في تمكين أوروبا من ذلك.
    Llegaron y saquearon nuestras economías. Utilizaron nuestras economías para acumular riquezas. Es, pues, un requisito moral el que Europa debe ayudarnos, aunque sólo sea para pagar los errores del pasado. UN فقد أتوا إلى بلداننا وسلبوا اقتصاداتنا، واستخدموها لبناء أنفسهم، ولذلك هناك التزام أخلاقي على أوروبا بأن تساعدنا حتى وإن لم يكن ذلك إلا لدفع ثمن أخطاء الماضي.
    Por ejemplo, la Unión Europea ha declarado que para el año 2010 el 5,75% de toda la gasolina que se venda en Europa debe provenir de la producción de biocombustibles. UN فعلى سبيل المثال، أعلن الاتحاد الأوروبي أن ما نسبته 5.75 في المائة من جميع مبيعات البنزين الذي يباع لسائقي السيارات في أوروبا يجب أن يأتي، بحلول عام 2010، من الوقود الأحيائي.
    El Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa debe llegar lo antes posible a un acuerdo con Belgrado en cuanto al mandato de su representante especial. UN ١٠ - وينبغي للرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يتفق مع بلغراد على ولاية ممثله الخاص في أقرب وقت ممكن.
    También la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa debe estudiar maneras de impedir que sus Estados miembros exporten armas pequeñas ilícitas a África occidental. UN كما ينبغي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن تستكشف سبل منع دولها الأعضاء من تصدير الأسلحة الصغيرة غير المشروعة إلى غرب أفريقيا.
    La Asamblea considera que, en los países de la Transcaucasia, el Consejo de Europa debe aportar una auténtica contribución para establecer un Estado sobre la base del imperio del derecho, la democracia pluralista, la protección de los derechos humanos y la creación de una economía social de mercado. UN ٦ - وتعتبر الجمعية أنه ينبغي لمجلس أوروبا أن يقدم مساهمة حقيقية ﻹيجاد حالة في بلدان ما وراء القوقاز، تستند الى سيادة القانون والديمقراطية التعددية وحماية حقوق اﻹنسان وإنشاء اقتصاد سوقي اجتماعي.
    Sin embargo, como la Unión misma, es una empresa que se logrará. Sabemos que el desafío es grande, pero el premio vale el esfuerzo, y Europa debe saber que esta es nuestra meta. News-Commentary لن يكون بناء أوكرانيا التي تليق بعضوية الاتحاد الأوروبي يسيراً أو رخيصاً أو سريعاً، ولكن كما ترسخ وارتفع بنيان الاتحاد الأوروبي ذاته، فلسوف نبني نحن أوكرانيا. وإننا لندرك ضخامة هذا التحدي، لكن الجائزة تستحق الكفاح، ولابد وأن تدرك أوروبا أن هذا هو هدفنا.
    Europa debe entender que Georgia no necesita ayuda humanitaria, sino comercio. De la misma manera que un acuerdo de libre comercio con Europa le permitió a Estonia encontrar nuevos mercados, éste puede ser el medio a través del cual los georginos pueden ayudarse a sí mismos. News-Commentary يتعين على أوروبا أن تدرك أن جورجيا لا تحتاج إلى مساعدات إنسانية، بل إنها تحتاج في المقام الأول إلى التجارة. وكما سمحت اتفاقية التجارة الحرة مع الاتحاد الأوروبي لاستونيا بالوصول إلى أسواق جديدة، فقد تكون هذه هي الوسيلة التي يستطيع أهل جورجيا من خلالها أن يساعدوا أنفسهم.
    La intervención militar de Rusia en Siria y la crisis de refugiados de Europa subrayan este punto. Europa debe admitir que si no se ocupa de sus intereses geopolíticos, tarde o temprano las crisis en las regiones vecinas llegarán hasta su puerta. News-Commentary ويؤكد التدخل العسكري الروسي في سوريا وأزمة اللاجئين في أوروبا على هذه النقطة. ويتعين على أوروبا أن تدرك أنها إذا لم تبادر إلى رعاية مصالحها الجيوسياسية، فإن الأزمات في المناطق المجاورة لها سوف تصل إلى عتباتها إن عاجلاً أو آجلا.
    Europa actualmente está persiguiendo una política para con China -la potencia mundial emergente del siglo XXI- que se basa en una combinación poco realista e inconsistente de preocupación por los derechos humanos y por las ganancias corporativas. Aquí también Europa debe demostrar una conciencia mucho más profunda de los riesgos geopolíticos y de cuáles son sus mejores intereses. News-Commentary تلاحق أوروبا حالياً سياسة تقوم على مزيج غير واقعي ومتنافر يتألف من الاهتمام بحقوق الإنسان وأرباح الشركات في التعامل مع الصين ــ القوة العالمية الناشئة في القرن الحادي والعشري��. وهنا أيضاً يتعين على أوروبا أن تُظهِر قدراً أكبر كثيراً من الوعي بالمخاطر الجيوسياسية ومصالحها الخاصة.
    De manera similar, en lo referente al conflicto palestino-israelí Europa debe reconocer que ambos lados tienen la sensibilidad a flor de piel. Si se enfrentan a críticas que consideren injustas, recurrirán al tipo de virulencia que tantas veces ha llevado al fracaso los intentos por lograr un acuerdo. News-Commentary على نحو مماثل، وعندما يتعلق الأمر بالصراع الإسرائيلي الفلسطيني، يتعين على أوروبا أن تدرك أن الجانبين يتسمان بفرط الحساسية. وإذا واجهنا أحدهما بانتقادات يرى أنها غير عادلة فإنه يلجأ إلى نوع من الصرامة والعدوانية والمرارة، والذي كان سبباً لفترة طويلة في إحباط الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق.
    En todo este proceso Europa debe estar presente como un mediador neutral. Si los negociadores de ambos lados la ven como un vehículo confiable para arribar a un acuerdo duradero y equilibrado, puede que sean más receptivos a sus respectivas concesiones. News-Commentary وعبر كل هذا، يتعين على أوروبا أن تقدم نفسها بوصفها وسيطاً غير منحاز. وإذا رأى المفاوضون على الجانبين أن أوروبا وسيط جدير بالثقة في التوصل إلى اتفاق دائم ومتوازن فربما يظهرون قدراً أعظم من التقبل للتنازلات بين الجانبين.
    Aún no está claro qué medidas tomará China como reacción a esto. Sin embargo, Europa debe decidir si está lista para sumarse a EE.UU., como lo ha hecho Japón, para contener las ambiciones estratégicas y militares chinas. News-Commentary حتى الآن لم نتعرف بعد على الإجراءات المضادة التي ستتخذها الصين. ولكن يتعين على أوروبا أن تقرر الآن ما إذا كانت ستنضم إلى الولايات المتحدة، كما فعلت اليابان بكل وضوح، في جهودها الرامية إلى احتواء الطموحات الإستراتيجية والعسكرية للصين.
    41. La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa debe velar por que al aplicarse las normas sobre la emisión de los votos se permita votar a quienes se ven impedidos por las autoridades de concurrir a su lugar de empadronamiento, incluidas todas las personas que puedan verse desplazadas en el período anterior a las elecciones. UN ١٤ - وينبغي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تكفل عدم تطبيق أنظمة التصويت بطريقة تحول دون تصويت أولئك الذين تعوقهم السلطات عن الذهاب إلى أماكن تصويتهم، بما في ذلك أي أشخاص قد يعانون من النزوح في الفترة السابقة على الانتخاب.
    41. La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa debe velar por que al aplicarse las normas sobre la emisión de los votos se permita votar a quienes se ven impedidos por las autoridades de concurrir a su lugar de empadronamiento, incluidas todas las personas que puedan verse desplazadas en el período anterior a las elecciones. UN ١٤- وينبغي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تكفل عدم تطبيق أنظمة التصويت بطريقة تحول دون تصويت أولئك الذين تعوقهم السلطات عن الذهاب إلى أماكن تصويتهم، بما في ذلك أي أشخاص قد يعانون من النزوح في الفترة السابقة على الانتخاب.
    Europa debe dejar de estar centrada en la inmigración y la seguridad y aplicar políticas que reflejen los objetivos originales de la Declaración de Barcelona. Los objetivos fundamentales de la PEM eran los de hacer avanzar una “asociación amplia” y la reforma política y crear “una zona común de paz y estabilidad”, junto con una zona euromediterránea de libre cambio. News-Commentary يتعين على أوروبا أن تحول تركيزها على الهجرة والأمن إلى السياسات التي تعكس الأهداف الأصلية لإعلان برشلونة. كانت الأهداف المركزية للسياسة الأوروبية المتوسطية تتلخص في تعزيز "الشراكة الشاملة" والإصلاح السياسي، وخلق "منطقة مشتركة من السلام والاستقرار"، إلى جانب منطقة التجارة الحرة الأوروبية المتوسطية.
    Una política viable para Rusia por parte de Europa debe reconocer la creciente dependencia europea de los recursos energéticos rusos. Hacer lo contrario subestimaría la cuestión más importante: la dependencia de Rusia como proveedor de energía. News-Commentary إن أي سياسة روسية في التعامل مع أوروبا لابد وأن تدرك اعتماد أوروبا المتنامي على موارد الطاقة الروسية. وإغفال هذه الحقيقة يعني إسقاط سؤال على قدر كبير من الأهمية من الاعتبار: ألا وهو مدى جدارة روسيا كمورد للطاقة.
    De manera más general, en las discusiones sobre el futuro de Europa debe permear un espíritu de solidaridad hacia los Estados y naciones que todavía no son miembros y cuya membresía no se prevé en el futuro cercano. De otra forma, el continente volverá a estar dividido en ricos y pobres, en pueblos que viven bajo la democracia y aquellos que están sujetos a regímenes autoritarios. News-Commentary وبشكل أعم من هذا فإن المناقشات حول مستقبل أوروبا لابد وأن تتحلى بروح من التضامن مع تلك الدول والأمم التي لم تلتحق بعضوية الاتحاد بعد والتي ليس من المنتظر أن تصبح من أعضائه في المستقبل القريب. إذا لم يحدث هذا فإن القارة سوف تنقسم من جديد إلى دول غنية ودول أخرى فقيرة، أو إلى شعوب تعيش في ظل الديمقراطية وأخرى خاضعة لأنظمة استبدادية. نحن لا نريد ستاراً حديدياً جديداً على الحدود بين بولندا وأوكرانيا.
    Utilizaron nuestras economías para acumular riquezas. Es, pues, un requisito moral el que Europa debe ayudarnos, aunque sólo sea para pagar los errores del pasado.” (Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Sesiones Plenarias, 37ª sesión, pág. 2) UN فقد أتوا الى بلداننا وسلبوا اقتصاداتنا واستخدموها لبناء أنفسهم، ولذلك هنــاك التزام أخلاقي على أوروبا بأن تساعدنــا حتى وإن لم يكن ذلك إلا لدفــع ثمــن أخــطاء الماضي، وهي أخطاء تعلمون أنها جسيمة " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخمسون، الجلسة السابعة والثلاثون، ص ٢-٣(
    En mis informes anteriores he subrayado repetidamente que nuestro compromiso con la paz en esta parte de Europa debe extenderse más de un año, y tener un ámbito geográfico más amplio que Bosnia. UN ٨٩ - لقد شددت باستمرار في تقاريري السابقة على أن التزامنا بالسلام في هذا الجزء من أوروبا يجب أن يتجاوز السنة الواحدة من حيث الزمن وأن يتجاوز البوسنة من حيث النطاق الجغرافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus