En el cuadro 2 se dan datos sobre las exportaciones e importacions de electricidad en los países de Europa occidental en 1993. | UN | وتُعرَض في الجدول ٢ بيانات عن صادرات وواردات الكهرباء في بلدان أوروبا الغربية في عام ٣٩٩١. |
En cambio, esas capturas y los precios de la heroína permanecieron relativamente estables en Europa occidental en 1999, indicio de que la excepcional producción de opio afgano en ese año no repercutió en el curso del mismo, en la mayor región consumidora. | UN | بيد أن مضبوطات الهيروين وكذلك أسعاره كانت مستقرة نسبيا في أوروبا الغربية في عام 1999، ما يشير الى أن قمة انتاج الأفيون في أفغانستان في ذلك العام لم تنتقل في تلك السنة الى منطقة استهلاكه الرئيسية. |
Como primera medida, tengo la intención de racionalizar y consolidar los 13 centros de información de Europa occidental en un centro regional. | UN | 72 - وكخطوة أولى، أعتزم ترشيد وضم مراكز الإعلام الــ 13 الواقعة في أوروبا الغربية في محور إقليمي واحد. |
Al respecto, acogemos con beneplácito la integración de 13 centros de información de las Naciones Unidas en Europa occidental en un solo centro regional. | UN | ونرحب في هذا الصدد بإدماج مراكز الأمم المتحدة الإعلامية الثلاثة عشر الموجودة في أوروبا الغربية في مركز إقليمي واحد. |
Vemos la integración euroatlántica como la entrada de nuestro país en la zona de paz, estabilidad y prosperidad establecida en Europa occidental en el curso de muchos años. | UN | ونحن نعتبر التكامل الأوروبي - الأطلسي مدخل بلدنا إلى منطقة السلام والاستقرار والازدهار، المنشأة في أوروبا الغربية على مدى عدة سنوات. |
Renault es la primera marca en cuanto a cifra de negocios de Europa occidental en el mercado de los automóviles privados y los vehículos utilitarios. | UN | ورينو هي أول علامة من حيث رقم المبيعات في أوروبا الغربية في سوق السيارات الخاصة والمركبات متعددة الاستخدامات. |
Ello incluyó la racionalización y la concentración de nueve centros de información de las Naciones Unidas en la Europa occidental en un centro regional en Bruselas. | UN | وشمل ذلك ترشيد وتوحيد تسعة من مراكز الأمم المتحدة للإعلام تقع في أوروبا الغربية في مركز إقليمي واحد في بروكسل. |
En su opinión, la hostilidad al capitalismo en Europa occidental en la primera mitad del siglo pasado tuvo resultados negativos y llevó a alternativas que han demostrado ser peores. | UN | ويرى أن العداء للرأسمالية في أوروبا الغربية في مطلع القرن السابق كانت له آثار عكسية، ما أفضى إلى بدائل اتضح أنها أسوأ. |
Esas políticas se han introducido y posteriormente relajado durante varias etapas de desarrollo, o, en el caso de Europa occidental, en un período de recuperación posbélica. | UN | وقد انتهجت السياسات الخاصة بذلك ثم خففت في مختلف مراحل النمو أو أثناء الانتعاش الذي شهدته أوروبا الغربية في أعقاب الحرب. |
Las expectativas de crecimiento en Europa occidental en 1999 siguieran reduciéndose en los últimos meses de 1998 y, según la previsión media, son ya inferiores al 2%. | UN | وفي اﻷشهر اﻷخيرة من عام ١٩٩٨، ظل يجري تقليل توقعات النمو في أوروبا الغربية في عام ١٩٩٩ وهبط متوسط التوقعات اﻵن إلى نسبة أقل من ٢ في المائة. |
La experiencia de algunos países de Europa occidental en el fomento de un crecimiento basado en la inversión extranjera directa también puede ser muy instructiva para las economías en transición. | UN | 43 - وتستطيع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تستفيد من تجارب بعض بلدان أوروبا الغربية في تحفيز النمو عن طريق الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
Nunca se recalcará suficientemente cuán importante es la función que compete a Europa occidental en la prestación de asistencia a estos países para superar las consecuencias económicas del conflicto de Kosovo. | UN | ولا يمكن المغالاة في إبراز مدى أهمية دور أوروبا الغربية في مساعدة هذه البلدان من أجل التغلب على العواقب الاقتصادية المترتبة على صراع كوسوفو. |
Para el momento de preparación del presente documento no se disponía todavía de los detalles de la consolidación de los centros de información de las Naciones Unidas de Europa occidental en un centro regional y de la redistribución de recursos entre los centros. | UN | لم تكتمل لدى إعداد هذه الوثيقة التفاصيل المتعلقة بطريقة دمج مراكز الأمم المتحدة للإعلام في أوروبا الغربية في محور لأوروبا الغربية وتوزيع الموارد بين مراكز الإعلام. |
En vista de la consolidación de los nueve centros de información de Europa occidental en un centro regional y la consiguiente liberación de recursos, Tanzanía aboga por una distribución equitativa de los recursos liberados con atención especial a las necesidades de los países en desarrollo y los países menos | UN | وإزاء توحيد تسعة مراكز للإعلام في أوروبا الغربية في مركز إقليمي واحد وما يستتبعه هذا من تحرير للموارد، قالت إن حكومتها تطالب بالمساواة في توزيع الموارد التي ستتحرر على هذا النحو مع الاهتمام بوجه خاص باحتياجات البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Aunque el crecimiento económico fue moderado, el empleo creció aún más en Europa occidental en 2005. | UN | 9 - رغم المعدل المتوسط للنمو الاقتصادي، فقد زاد ارتفاع معدل العمالة في أوروبا الغربية في عام 2005. |
Según cifras provisionales, cerca de 340.000 personas solicitaron asilo en países de Europa occidental en 1994, cifra inferior en un 40% a la de los 560.000 de 1993. | UN | ٣٥١- وتبين اﻷرقام المؤقتة أن نحو ٠٠٠ ٠٤٣ شخص تقدموا بطلبات للجوء في بلدان أوروبا الغربية في عام ٤٩٩١، بما يقل بنسبة ٠٤ في المائة عن رقم عام ٣٩٩١ البالغ ٠٠٠ ٠٦٥ شخص. |
153. Según cifras provisionales, cerca de 340.000 personas solicitaron asilo en países de Europa occidental en 1994, cifra inferior en un 40% a la de los 560.000 de 1993. | UN | ٣٥١- وتبين اﻷرقام المؤقتة أن نحو ٠٠٠ ٠٤٣ شخص تقدموا بطلبات للجوء في بلدان أوروبا الغربية في ٤٩٩١، بما يقل بنسبة ٠٤ في المائة عن أرقام ٣٩٩١ البالغة ٠٠٠ ٠٦٥ شخص. |
El Gobierno ha señalado reiteradamente a la atención del Secretario General de las Naciones Unidas, el Centro de Derechos Humanos y otros órganos de las Naciones Unidas la discriminación de que son víctimas los niños serbios en el ámbito de la educación en algunos países de Europa occidental, en especial la prohibición de estudiar en su lengua materna. | UN | وقد استرعت الحكومة في مناسبات عديدة انتباه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ومركز حقوق الانسان وهيئات أخرى في اﻷمم المتحدة الى التمييز ضد اﻷطفال الصربيين في بعض بلدان أوروبا الغربية في ميدان التعليم، وبخاصة حظر التعليم بلغتهم اﻷصلية. |
En la mayoría de los países de Europa oriental y de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS), la incidencia de la tuberculosis era más elevada que en Europa occidental en el período 1990-1992. | UN | وقد كانت اﻹصابة بالدرن في معظم بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق أعلى منها في أوروبا الغربية في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٢. |
73. A nivel nacional, el ACNUR prestó asistencia a los gobiernos de Europa occidental en su adopción, aplicación y enmienda de leyes y políticas nacionales en materia de asilo, y siguió ejerciendo su función de vigilancia interviniendo cuando así procedía. | UN | 73- أما على الصعيد الوطني فقد قدمت المفوضية المساعدة لحكومات أوروبا الغربية في اعتمادها وتنفيذها وتعديلها لقوانين وسياسات اللجوء الوطنية، وواصلت ممارسة دور الرصد والتدخل حسب الاقتضاء. |
Estas últimas también son importantes para los países en transición; en efecto, si han de integrarse con Europa occidental en particular, los nuevos miembros de la CEPE ciertamente deberán adoptar medidas para hacer que sus propias normas, reglas y reglamentaciones sean compatibles con las de la Unión Europea. | UN | وهذه الاعتبارات اﻷخيرة هامة هي اﻷخرى بالنسبة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية: ففي الواقع أنه إذا ما أراد اﻷعضاء الجدد في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تحقيق التكامل مع أوروبا الغربية على وجه الخصوص، فإن عليهم على وجه التأكيد أن يتخذوا الخطوات التي تجعل القواعد والمعايير واﻷنظمة الخاصة بهم متوافقة مع مثيلاتها في الاتحاد اﻷوروبي. |