Mi delegación no puede minimizar, y no lo hará, la contribución de la Unión Europea al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن أن يقلل وفدي، ولن يمكن، أن يقلل من شأن مساهمة الاتحاد الأوروبي في منظومة الأمم المتحدة. |
Esta es la modalidad que utilizan los miembros de la Unión Europea al elaborar los planes de acción nacionales para el Mediterráneo. | UN | وهذا هو النهج الذي اختارته البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إطار وضع خطط عمل وطنية للبحر المتوسط. |
Finlandia viene trabajando activamente para promover la adhesión de la Unión Europea al Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وما فتئت فنلندا تعمل بنشاط على تشجيع انضمام الاتحاد الأوروبي إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El conjunto de asistencia que ha prestado la Unión Europea al pueblo palestino este año supera los 655 millones de euros, lo que supone un aumento desde el año pasado y nos convierte en el principal donante. | UN | إن المساعدة الإجمالية التي قدمها الاتحاد الأوروبي إلى الشعب الفلسطيني هذا العام زادت عن 655 مليون يورو، وهي أكبر من المساعدة التي قدمها في العام الماضي مما يجعلنا أكبر المانحين مرة أخرى. |
Véanse los detalles del reglamento en el informe de la Comunidad Europea al Comité contra el Terrorismo. | UN | وللاطلاع على تفاصيل هذه اللائحة، يرجى مراجعة التقرير الذي رفعته الجماعة الأوروبية إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
El objetivo de la Federación era que cuando se reevaluara el Tratado en Maastricht en 1996, la Comunidad Europea al menos reconociera la importancia del turismo. | UN | وكان هدفنا أن تعترف الجماعة اﻷوروبية في نهاية المطاف بالسياحة عند إعادة تقييم المعاهدة في ماستريخت في عام ١٩٩٦. |
La Misión acoge con agrado el despliegue de representantes de la reconstrucción económica de la Unión Europea al nivel municipal. | UN | وترحب البعثة بانتشار ممثلي إعادة البناء الاقتصادي التابعين للاتحاد الأوروبي على صعيد البلديات. |
El papel de la Unión Europea al hacer frente a varias situaciones urgentes y difíciles como la piratería en Somalia ha resultado ser vital, provechoso y efectivo. | UN | ودور الاتحاد الأوروبي في معالجة عدد من الحالات الملّحة والصعبة، ومنها القرصنة في الصومال، أثبت أنه حيوي وناجح وفعال. |
La delegación de la República de Moldova hace suya la declaración formulada en la segunda sesión por el representante de Bélgica, en nombre de la Unión Europea, al principio de nuestro debate. | UN | يؤيد وفد جمهورية مولدوفا البيان الذي أدلى به ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي في بداية مناقشتنا. |
También se había prestado una atención particular a la coordinación de la contribución de la Unión Europea al proceso de Beijing+5 y al examen del Convenio de la OIT sobre la protección de la maternidad. | UN | كما أولي اهتمام خاص لتنسيق مساهمة الاتحاد الأوروبي في عملية مؤتمر بيجين بعد خمس سنوات، واستعراض اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن حماية الأمومة. |
También se había prestado una atención particular a la coordinación de la contribución de la Unión Europea al proceso de Beijing+5 y al examen del Convenio de la OIT sobre la protección de la maternidad. | UN | كما أولي اهتمام خاص لتنسيق مساهمة الاتحاد الأوروبي في عملية مؤتمر بيجين بعد خمس سنوات، واستعراض اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن حماية الأمومة. |
Las contribuciones de la Unión Europea al Fondo Fiduciario en 2002 ascendieron a 13,6 millones de francos suizos, de un total de 24 millones de francos suizos. | UN | وفي عام 2002، بلغت مساهمات الاتحاد الأوروبي في هذا الصندوق الاستئماني 13.6 مليون فرنك سويسري من الميزانية الإجمالية للصندوق البالغة 24 مليون فرنك سويسري. |
Me complace sobre todo que la contribución de la Unión Europea al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo represente el 55% del total de las contribuciones. | UN | ويسعدني أن يمثِّل إسهام الاتحاد الأوروبي في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا 55 في المائة من مجمل المساهمات المقدمة للصندوق. |
También deseo felicitar, en nombre de la Unión Europea, al Secretario General de la Conferencia, Sr. Petrovsky, pese a su ausencia temporal, y también felicitar efusivamente a nuestro nuevo Secretario General Adjunto de la Conferencia de Desarme, Sr. Roman-Morey. | UN | وأود أيضا أن أوجه تحيات الاتحاد الأوروبي إلى الأمين العام للمؤتمر السيد بيتروفسكي حتى مع غيابه المؤقت وأوجه أيضا تحية ترحيب حارة للسيد رومان موري نائب الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح. |
Permítame también extender los saludos de la Unión Europea al Secretario General de la Conferencia, Sr. Petrovsky, y a nuestro Secretario General Adjunto, Sr. Román-Morey. | UN | واسمحوا لي كذلك أن أبلغ تحيات الاتحاد الأوروبي إلى الأمين العام للمؤتمر، السيد بيتروفسكي، وإلى نائب الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، السيد رومان موراي. |
Cuando se consideren esas medidas se hará referencia a los informes transmitidos por la Unión Europea al Comité contra el Terrorismo en nombre de sus 15 Estados miembros. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات المذكورة أعلاه، يكون من المفيد إذن الرجوع إلى التقارير التي أحالها الاتحاد الأوروبي إلى لجنة مكافحة الإرهاب باسم الدول الأعضــــاء الـ 15. |
Desde que transferí oficialmente mis funciones como Representante Especial de la Unión Europea al Sr. Peter Sørensen en septiembre de 2011, nuestras Oficinas han mantenido una coordinación adecuada, se han complementado y han buscado sinergias siempre que ha sido posible. | UN | ومنذ أن سلّمت مهام منصبي كممثل خاص للاتحاد الأوروبي إلى بيتر سورينسين في أيلول/سبتمبر 2011، يجري التنسيق بين مكتبينا بشكل جيد، ويكمل كل مكتب منهما الآخر، ويسعى كلاهما إلى تحقيق أوجه تآزر حيثما أمكن. |
Informe de la Unión Europea al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) relativa a la lucha contra el terrorismo | UN | تقرير الاتحاد الأوروبي إلى الجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب القرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب |
El pasado 27 de abril, los Ministros de Desarrollo de la Unión Europea invitaron a la Comisión Europea a proseguir los trabajos relacionados con la preparación y la coordinación de una contribución consolidada de la Unión Europea al examen internacional de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي 27 نيسان/ابريل الماضي، قام وزراء التنمية في الاتحاد الأوروبي بدعوة المفوضية الأوروبية إلى تسريع العمل على إعداد وتنسيق إسهام موحد من الاتحاد الأوروبي لإجراء تقييم دولي للأهداف الإنمائية للألفية. |
Botswana, al igual que sus predecesores -- Sudáfrica, el Canadá y la Federación de Rusia -- ha establecido elevadas normas para la Comunidad Europea al suceder a esos países en la Presidencia del Proceso de Kimberley en 2007. | UN | وفي الحقيقة، سجلت بوتسوانا، شأنها شأن البلدان التي سبقتها، جنوب أفريقيا وكندا والاتحاد الروسي، معايير رفيعة المستوى فعلا لكي ترقى الجماعة الأوروبية إلى مستواها حيث أنها ستخلف هذه البلدان في رئاسة عملية كيمبرلي في عام 2007. |
De conformidad con los datos de la Oficina de Estadística de las Comunidades Europeas (en adelante, Eurostat), que se presentaron en el Informe de 2006 de la Comisión Europea al Consejo Europeo, el Parlamento Europeo, el Comité Económico y Social Europeo y el Comité de las Regiones, Lituania ocupa el cuarto lugar en la Unión Europea en la brecha de empleo entre hombres y mujeres. | UN | ومن واقع بيانات المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية المطروحة في التقرير المقدَّم من المفوضية الأوروبية إلى مجلس البرلمان الأوروبي واللجنة الأوروبية الاقتصادية والاجتماعية ولجنة المناطق في عام 2006، فإن ليتوانيا تحتل المركز الرابع من حيث ثغرة الاستخدام الفاصلة بين الرجال والنساء في الاتحاد الأوروبي. |
En este sentido la participación de los países europeos en el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa (FACE) constituye una importante contribución práctica de la región Europea al fortalecimiento de la seguridad internacional. | UN | ومن هذا المنطلق يكون اشتراك الدول اﻷوروبية في معاهدة الحد من القوات المسلحة في أوروبا مساهمة هامة عملية للمنطقة اﻷوروبية في تعزيز اﻷمن الدولي. |
Estos dos proyectos constituyen la base legislativa de la respuesta de la Unión Europea al terrorismo y un paso adelante en el proceso de creación de un espacio judicial europeo. | UN | ويشكل هذان القراران الإطاريان المقترحان أساسا تشريعيا لرد الاتحاد الأوروبي على الإرهاب، ويشكلان خطوة في سبيل إنشاء فضاء قضائي أوروبي. |
Apoyo técnico de la Unión Europea al OIEA | UN | الدعم التقني المقدم من الاتحاد الأوروبي للوكالة |