"europea han" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأوروبي قد
        
    • الأوروبي إلى
        
    • الأوروبي بصورة
        
    • الأوروبي بشكل
        
    Al margen de las prácticas en vigor en países como el Canadá y el Japón, Estados miembros de la Unión Europea han prometido incluir cláusulas de acción colectiva en sus propios bonos públicos emitidos en jurisdicciones extranjeras. UN كما أن بلداناً مثل كندا واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تعهدت، بالإضافة إلى الممارسة القائمة، بأن تُدرج أحكام العمل الجماعي في سنداتها الحكومية التي تصدر في ظل ولايات قضائية أجنبية.
    Varios Estados miembros de la Unión Europea han presentado propuestas similares. UN وذكر أن عدداً من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد قدَّمت مقترحات مماثلة.
    Varios Estados miembros de la Unión Europea han presentado propuestas similares. UN وذكر أن عدداً من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد قدَّمت مقترحات مماثلة.
    Además, algunas de las propuestas que presentó la Unión Europea han dado lugar a mejoras concretas del texto. UN فضلاً عن ذلك، أدت بعض مقترحات الاتحاد الأوروبي إلى تحسين ملموس في النص.
    Organizaciones tan prestigiosas como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), el Consejo de Europa y la Unión Europea han subrayado específicamente que este " referendo " no será reconocido ni podrá tener validez jurídica alguna. UN وقد أكدت منظمات مرموقة كمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي بصورة صريحة أن هذا " الاستفتاء " لن يحظى باعترافها ولا يمكن أن يكون له أي صلاحية قانونية.
    Se dice que las importaciones subvencionadas de carne de la Unión Europea han impedido el crecimiento de una industria bovina regional y local, ya que éstas compiten con los productos sahelianos. UN ويقال إن واردات اللحوم المدعومة من الاتحاد الأوروبي قد حالت دون نمو صناعة إقليمية ومحلية للحم البقري، باعتبار أن هذه اللحوم تنافس منتجات بلدان الساحل.
    Todos los Estados miembros de la Unión Europea han firmado protocolos adicionales y los han ratificado o están en trámites para hacerlo. UN وقال إن جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد وقعّت البروتوكولات الإضافية وهي إما أنها صدّقت عليها أو شرعت في عملية التصديق عليها.
    No se ha recibido ninguna promesa de fondos adicionales para hacer frente a estas necesidades, aunque Alemania y la Unión Europea han manifestado la posibilidad de aportar ayuda adicional en el futuro. UN ولم ترد أي إعلانات بتبرعات إضافية لتوفير الدعم المالي المطلوب لسد هذه الفجوة. بيد أن ألمانيا والاتحاد الأوروبي قد أشارا إلى أنهما سينظران في تقديم مزيد من المساعدات في وقت لاحق.
    Varios países donantes miembros de la Unión Europea han alcanzado los objetivos fijados en la materia, y otros se han comprometido a alcanzar determinadas cuantías para el año 2010 o 2012. UN وثمة بلدان مانحة عديدة من أعضاء الاتحاد الأوروبي قد بلغت الأهداف المحددة في هذا الشأن، كما أن هناك بلدانا أخرى قد أعلنت التزامها بتوفير مبالغ يعينها من الآن وحتى عام 2010 أو 2012.
    Todos los Estados miembros de la Unión Europea han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, instrumento que seguirá orientando las políticas y acciones comunitarias que afectan a los derechos del niño. UN وذكرت أن جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل التي ستظل مرشدا للسياسات والإجراءات الأوروبية التي تؤثر على حقوق الطفل.
    Los Estados miembros de la Unión Europea han participado en el consenso sobre una ampliación limitada, que abarca a cinco nuevos miembros, a raíz de la recomendación formulada por el Coordinador Especial sobre la ampliación de la Conferencia de Desarme, distinguido Embajador Hofer, de Suiza, en el informe que elaboró el año pasado. UN إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد شاركت في توافق الآراء بشأن توسيع محدود شمل خمسة أعضاء جددا، عقب التوصية التي قدمها المنسق الخاص بشأن توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح السفير الموقر هوفر ممثل سويسرا في تقريره العام الماضي.
    El argumento aducido en la carta mencionada, a saber, que el rechazo del Plan Annan por la comunidad grecochipriota y la adhesión de la República de Chipre a la Unión Europea han creado una situación completamente nueva, no se basa en una apreciación honesta de la realidad, sino más bien en una interpretación selectiva y errónea, motivada por objetivos políticos. UN ولا يعد الافتراض، الوارد في الرسالة المذكورة أعلاه، ألا وهو أن رفض خطة عنان من جانب الطائفة القبرصية اليونانية، وانضمام جمهورية قبرص إلى الاتحاد الأوروبي قد أدى إلى إيجاد وضع جديد تماما في الجزيرة، تقييما أمينا لواقع الحال في الجزيرة بل يعد تفسيرا اختياريا مضللا يخدم مآرب سياسية.
    Los Estados miembros de la Unión Europea han fijado límites a las emisiones de CO2 de alrededor de 12.000 empresas que utilizan energía intensivamente mediante la asignación de derechos de emisión que determinan la cantidad de CO2 que puede emitir cada una. UN وكانت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد وضعت حدودا لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون من نحو 000 12 شركة كثيفة الاستخدام للطاقة بإصدارها تصاريح تحدد كمية انبعاثات ثاني أكسيد الكربون المسموح بها لكل شركة.
    20. Los Estados miembros de la Unión Europea han prometido recursos adicionales para actividades importantes de alivio de la deuda. UN 20 - وأضافت قائلة إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد التزمت بتقديم موارد إضافية لبذل جهود ملموسة في مجال التخفيف من الديون.
    63. Seis regiones de África, el Caribe y el Pacífico (ACP) y la Unión Europea han estado negociando acuerdos de asociación económica, que servirían como instrumentos de desarrollo sostenible, erradicación de la pobreza e integración regional. UN 63- وكانت ستة بلدان من مجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي قد تفاوضت بشأن اتفاقات شراكة اقتصادية يمكن أن تصلح كأداة للتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، والتكامل الإقليمي.
    Todos los Estados miembros de la Unión Europea han establecido o están en proceso de establecer estructuras de gobernanza conformes al artículo 33 de la Convención, y órganos como el Defensor del Pueblo Europeo, la Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea y el Foro Europeo de la Discapacidad aseguran la promoción y supervisión de la Convención a nivel de la Unión. UN وقال إن جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد أنشأت أو تعمل على إنشاء هياكل للحكم وفقا للمادة 33 من الاتفاقية، وإن هيئات مثل أمين المظالم الأوروبي، ووكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية، والمنتدى الأوروبي للإعاقة، تتكفل بمسألة تعزيز الاتفاقية ورصدها على صعيد الاتحاد الأوروبي.
    No obstante, el equilibrio general alcanzado en el proyecto de decisión mediante las negociaciones constituye una base sólida para la labor de la OACNUDH en el bienio 2014-2015, y en consecuencia los Estados miembros de la Unión Europea han votado a favor. UN ومع ذلك، فإن التوازن العام الذي تحقق في مشروع المقرر عن طريق التفاوض يشكل أساسا متينا لعمل مفوضية حقوق الإنسان في فترة السنتين 2014-2015، وبالتالي فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد صوتت لصالحه.
    Por ello, los Estados miembros de la Unión Europea han votado en contra de la enmienda propuesta. UN واختتم قائلا إن تلك هي الأسباب التي دفعت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى التصويت ضد التعديل المقترح.
    Todos los Estados miembros de la Unión Europea han suscrito el Código Internacional. UN وقد انضمت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى هذه المدونة الدولية.
    La República de Hungría y los restantes Estados miembros de la Unión Europea han aplicado conjuntamente las medidas restrictivas contra el Irán impuestas en la resolución 1929 (2010) del Consejo de Seguridad mediante la adopción de las siguientes medidas comunes: UN وقد نفذت جمهورية هنغاريا والدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، وذلك باتخاذ التدابير المشتركة التالية:
    En virtud de estos principios, Luxemburgo y otros Estados miembros de la Unión Europea han aplicado de manera conjunta las medidas restrictivas contra la República Democrática del Congo establecidas en las resoluciones 1596 (2005), 1807 (2008), 1857 (2008), 1896 (2009), 1952 (2010) y 2021 (2011) del Consejo de Seguridad de la siguiente manera: UN وتطبيقاً لهذه المبادئ، نفذت لكسمبرغ وغيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة التدابير التقييدية المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب قرارات مجلس الأمن 1596 (2005)، و 1807 (2008)، و 1857 (2008)، و 1896 (2009)، و 1952 (2010) و 2021 (2011)، وذلك على النحو التالي:
    62. En cuanto a la responsabilidad primordial de los Estados y el restablecimiento de la atención en un enfoque más correcto del proceso de Durban, las preocupaciones de la Unión Europea han quedado atendidas. UN 62 - وفي ما يتعلق بالمسؤولية الرئيسية للدول وإعادة التركيز على مسار أصح لعملية ديربان، قال إنه تم تناول شواغل الاتحاد الأوروبي بشكل مرضٍٍِِ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus