Conclusiones del Consejo de Asuntos Generales de la Unión Europea relativas a la República Democrática del Congo | UN | استنتاجات مجلس الشؤون العامة للاتحاد الأوروبي بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Esta recomendación se aplica también a las negociaciones con la Unión Europea relativas a los Acuerdos de asociación económica regional. | UN | الأمر الذي ينصرف أيضا إلى المفاوضات مع الاتحاد الأوروبي بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
El Consejo aprobó también una versión actualizada de las directrices de la Unión Europea relativas al derecho internacional humanitario. | UN | كما اعتمد مجلس الاتحاد نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن القانون الإنساني الدولي. |
Las propuestas del Consejo de la Unión Europea relativas a las condiciones especiales para el comercio con Chipre Septentrional y las objeciones de la parte grecochipriota al respecto son bien conocidas y no precisan mayor explicación. | UN | كما أن مقترحات المجلس الأوروبي بشأن الشروط الخاصة المتعلقة بالتجارة مع شمال قبرص واعتراضات القبارصة اليونانيين في هذا الصدد معروفة جيدا ولا تحتاج إلى المزيد من التفسير. |
Políticas de la Unión Europea relativas a la protección de la calidad del aire | UN | سياسات الاتحاد الأوروبي الخاصة بالهواء النظيف |
Se acusó con frecuencia a Bruselas de aplicar un doble rasero, especialmente en vista de las dificultades de Bosnia y Herzegovina para cumplir los requisitos de la Unión Europea relativas a la reforma de la policía. | UN | وقد كثرت الاتهامات بازدواجية المعايير من قبل بروكسل، وخاصة في ضوء ما مرت به البوسنة والهرسك من صعوبات في سعيها إلى الوفاء بشروط الاتحاد الأوروبي بشأن إصلاح جهاز الشرطة. |
El principal objetivo de la Ley de igualdad de trato, que entró en vigor en 2009, es la aplicación de las dos directivas de la Unión Europea relativas a la igualdad de trato. | UN | والهدف الرئيسي من قانون المساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في عام 2009، هو تنفيذ التوجيهين الصادرين عن الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة. |
54. Se han promulgado las disposiciones necesarias en materia de protección para aplicar las directivas de la Unión Europea relativas a la seguridad y la protección de la salud. | UN | 54- وُضعت الأحكام اللازمة المتعلقة بالحماية بغية نقل المبادئ التوجيهية التي وضعها الاتحاد الأوروبي بشأن السلامة وحماية الصحة. |
Mi reconocimiento se extiende también a las iniciativas del Grupo de los Ocho y de la Unión Europea relativas a la anulación de la deuda de los países pobres muy endeudados, así como a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) que proporcionan y a sus esfuerzos por luchar contra las epidemias y la pobreza. | UN | كما أعبر عن تقديري للمبادرات الصادرة عن الدول الصناعية الثماني والاتحاد الأوروبي بشأن إعفاء أفقر الدول والمثقلة بالديون، وكذلك على ما تقدمه من مساعدات رسمية للتنمية، وعلى جهودها في مكافحة الأمراض المعدية والفقر. |
Chipre destacó las leyes importantes que se han promulgado para armonizar el derecho nacional con las Directivas del Consejo de la Unión Europea relativas a la discriminación racial en la esfera del empleo. | UN | 15 - أبرزت قبرص التشريع المهم الذي سنته لمواءمة القانون الوطني مع الأوامر التوجيهية لمجلس الاتحاد الأوروبي بشأن التمييز العنصري في ميدان العمالة. |
Tengo el honor de señalar a su atención el documento titulado " Conclusiones del Consejo de Asuntos Generales de la Unión Europea relativas a la República Democrática del Congo " , que se publicó el 22 de enero de 2001 (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم الوثيقة المعنونة " استنتاجات مجلس الشؤون العامة للاتحاد الأوروبي بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية " والصادرة في 22 كانون الثاني/يناير 2001 (انظر المرفق). |
En los últimos años, el Gobierno de España ha expresado su preocupación por el hecho de que las directrices de la Unión Europea relativas a la reglamentación financiera aún no se han aplicado totalmente en Gibraltar y por el hecho de que el Reino Unido ha proporcionado datos diferentes (véase A/AC.109/2001/10, párr. 20). | UN | 17 - وفي السنوات الأخيرة أعربت الحكومة الاسبانية عن قلقها لأن توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن اللوائح المالية لم تنفذ على نحو كامل في جبل طارق في حين أن المملكة المتحدة قدمت بيانات مختلفة (انظر A/AC.109/2001/10، الفقرة 20). |
En los últimos años, el Gobierno de España ha expresado su preocupación por que las directrices de la Unión Europea relativas a la reglamentación financiera aún no se han aplicado totalmente en Gibraltar y por que el Reino Unido ha proporcionado datos diferentes (véase A/AC.109/2001/10, párr. 20). | UN | 16 - وفي السنوات الأخيرة أعربت الحكومة الإسبانية عن قلقها لأن توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن اللوائح المالية لم تنفذ على نحو كامل في جبل طارق في حين أن المملكة المتحدة قدمت بيانات مختلفة (انظر A/AC.109/2001/10، الفقرة 20). |
No obstante, esta última se centraba únicamente en la prevención de la discriminación por motivos de género (solicitud de reembolso y un cambio en la carga de la prueba), mientras que la AGG amplía los temas abordados a fin de incluir los demás criterios y se ha adaptado a las directivas de la Unión Europea relativas a la igualdad de trato. | UN | ومع ذلك، فإن قانون 1980 هذا لم يركز سوي على منع التمييز بسبب نوع الجنس (طلبات الاسترداد ونقل عبء الإثبات)، في حين أن القانون العام للمساواة في المعاملة يوسع من نطاق التركيز كي يشمل معايير أخري، كما أنه قد تم تكييفه مع توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة. |
c) La zona minada pertenece a la zona internacionalmente famosa de Waddensee, que ha sido designada como zona natural y de flora y fauna silvestres especialmente protegida en virtud tanto de la Convención de Ramsar como de las directivas de la Unión Europea relativas a la conservación de las aves silvestres y los hábitats naturales. | UN | (ج) تشكل المنطقة الملغومة جزءاً من منطقة وادينسي الشهيرة على الصعيد الدولي التي تم تصنيفها كمنطقة طبيعية وللحياة البرية تتمتع بحماية خاصة بموجب اتفاقية الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلاً للطيور المائية (رامسار)، وتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن الطيور والموائل. |
En marzo de 2002, el Gobierno de Gibraltar rechazó como " jurídica y políticamente inaceptables " otros acuerdos entre España y el Reino Unido en virtud de los cuales los dos Estados examinarían qué medidas de la Unión Europea relativas a la aviación deberían o no aplicarse en el Territorio. | UN | وفي آذار/مارس 2002 رفضت حكومة جبل طارق ترتيبات وصفتها بأنها " غير قانونية وغير مقبولة سياسيا " وذُكر في وقت لاحق أنها تمت بين إسبانيا والمملكة المتحدة تنص على أن تقوم الدولتان بمناقشة تدابير الاتحاد الأوروبي الخاصة بالطيران التي ينبغي تطبيقها في الإقليم(21). |
En marzo de 2002, el Gobierno de Gibraltar rechazó como " jurídica y políticamente inaceptables " otros acuerdos que según se había informado se habían concertado entre España y el Reino Unido en virtud de los cuales los dos Estados examinarían qué medidas de la Unión Europea relativas a la aviación deberían o no aplicarse en el Territorio19. | UN | وفي آذار/مارس 2002، رفضت حكومة جبل طارق ترتيبات ذكر في وقت لاحق أنها تمت بين إسبانيا والمملكة المتحدة تنص على أن تقوم الدولتان بتحديد ماهية تدابير الاتحاد الأوروبي الخاصة بالطيران، وبيان التدابير التي ينبغي عدم تطبيقها في الإقليم، بوصفها غير قانونية وغير مقبولة سياسيا(19). |
En marzo de 2002, el Gobierno de Gibraltar rechazó como " jurídica y políticamente inaceptables " otros acuerdos que según se había informado se habían concertado entre España y el Reino Unido en virtud de los cuales los dos Estados examinarían cuáles serían las medidas de la Unión Europea relativas a la aviación que deberían aplicarse en el Territorio y cuáles serían las que no deberían aplicarse20. | UN | وفي آذار/مارس 2002، رفضت حكومة جبل طارق ترتيبات ذكر في وقت لاحق أنها تمت بين اسبانيا والمملكة المتحدة تنص على أن تقوم الدولتان كلتاهما بتحديد ماهية تدابير الاتحاد الأوروبي الخاصة بالطيران وتلك التي ينبغي عدم تطبيقها في الإقليم، بوصف تلك الترتيبات " غير قانونية وغير مقبولة سياسيا() " . |