Instamos a la Unión Europea y otros asociados para el desarrollo a que consideren extender los programas de capacitación a regiones más amplias. | UN | نحث الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الإنمائيين على النظر في توسيع نطاق برامج التدريب لتشمل مناطق أوسع. |
Conjuntamente con la Unión Europea y otros asociados, Alemania seguirá prestando apoyo en consonancia con las prioridades establecidas por el Gobierno de Sierra Leona. | UN | وذكر أن ألمانيا، ومعها الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاءـ، ستواصل دعمها بما يتفق والأولويات التي تحددها حكومة سيراليون. |
La causa puso al descubierto a un grupo de delincuentes organizados que ofrecía a migrantes el paso ilegal a la Unión Europea y otros países europeos, de lo que derivaban importantes ganancias ilícitas. | UN | وقد كشفت القضية عن إحدى مجموعات الجريمة المنظمة التي وفرت للمهاجرين معبرا غير قانوني إلى بلدان الاتحاد الأوروبي وغيرها من البلدان الأوروبية، محققة نسبة هائلة من الأرباح غير المشروعة. |
En coordinación con la Comisión Europea y otros donantes, la Misión proporcionará expertos de aduanas al Ministerio de Economía y Finanzas y prestará asesoramiento sobre una estrategia integrada de control de fronteras. | UN | وستوفر البعثة، بالتنسيق مع المفوضية الأوروبية وغيرها من الجهات المانحة، خبراء في الجمارك لوزارة الاقتصاد والمالية، وستقدم المشورة بشأن تنفيذ استراتيجية متكاملة لإدارة الحدود. |
Acogió con beneplácito las declaraciones de condena del golpe formuladas por la Unión Africana, la Unión Europea y otros miembros de la comunidad internacional. | UN | ورحب ببيانات إدانة الانقلاب الصادرة عن الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وسائر أعضاء المجتمع الدولي. |
Celebramos los compromisos asumidos por la Unión Europea y otros respecto del objetivo fijado por las Naciones Unidas de destinar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | والالتزامات التي قطعها الاتحاد الأوروبي وآخرون لبلوغ هدف الأمم المتحدة بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، مرحب بها. |
Los instrumentos elaborados con ese fin dentro de la OSCE, la Unión Europea y otros foros deberían tenerse en cuenta en el programa de acción. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون للصكوك التي وضعت، لهذا الغرض، في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي وغيرهما في برنامج العمل. |
El Gobierno también ha estado trabajando con la Unión Europea y otros asociados para estudiar posibles esferas de cooperación. | UN | وتعمل الحكومة مع الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء لاستكشاف مجالات التعاون المحتملة. |
La gravedad de la situación actual requería una acción política por parte de la Unión Europea y otros interesados. | UN | 79 - وأشار السيد ويلكينس إلى أن خطورة الوضع الحالي تتطلب عملا سياسيا من جانب الاتحاد الأوروبي وغيره من الأطراف الفاعلة. |
:: Intervención y participación de Etiopía y Eritrea, los Amigos de la MINUEE, la Unión Africana, la Unión Europea y otros Estados Miembros interesados en el proceso político y el diálogo | UN | المشاركة في العملية السياسية والحوار من قبل إثيوبيا وإريتريا وأصدقاء بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وغيره من الدول الأعضاء المعنية |
Establecimiento de una asociación a largo plazo en materia de energía entre el Irán y la Unión Europea y otros asociados que lo deseen, con aplicaciones concretas y prácticas. | UN | إقامة شراكة طويلة المدى في مجال الطاقة بين إيران والاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الراغبين، تشمل تطبيقات ملموسة وعملية. |
Establecimiento de una asociación a largo plazo en materia de energía entre el Irán y la Unión Europea y otros asociados que lo deseen, con aplicaciones concretas y prácticas. | UN | إقامة شراكة طويلة المدى في مجال الطاقة بين إيران والاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الراغبين، تشمل تطبيقات ملموسة وعملية. |
Establecimiento de una asociación a largo plazo en materia de energía entre el Irán y la Unión Europea y otros asociados que lo deseen, con aplicaciones concretas y prácticas. | UN | إقامة شراكة طويلة المدى في مجال الطاقة بين إيران والاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الراغبين، تشمل تطبيقات ملموسة وعملية. |
La ASEAN, los Estados Unidos, la Unión Europea y otros observadores internacionales emitieron declaraciones en ese mismo sentido. | UN | وقد تجلى ذلك أيضا في البيانات التي أدلت بها رابطة أمم جنوب شرق آسيا والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وغيرها من جهات المراقبة الدولية. |
También estudió el proyecto de Concepto Estratégico para la Solución de las Crisis en Malí, preparado por la Unión Africana en consulta con las autoridades malienses, la CEDEAO, las Naciones Unidas, la Unión Europea y otros interesados internacionales. | UN | واستعرض الاجتماع أيضا مشروع المفهوم الاستراتيجي لتسوية الأزمات في مالي، الذي أعده الاتحاد الأفريقي بالتشاور مع السلطات في مالي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وغيرها من الجهات الدولية المعنية. |
El estudio también tendrá que examinar cómo funciona el sistema de las Naciones Unidas y cómo puede aprovechar mejor sus ventajas relativas con sus asociados internacionales, incluidas las instituciones de Bretton Woods, la Comisión Europea y otros actores regionales, donantes, las sociedad civil y el sector privado. | UN | وسيكون من الضروري أيضا أن تتناول الكيفية التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة وكيف يمكنها الاستفادة على النحو الأفضل من مزاياها النسبية مقارنة بالشركاء الدوليين، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز والمفوضية الأوروبية وغيرها من العناصر الفاعلة الإقليمية والجهات المانحة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Los efectos a largo plazo en la salud y el medio ambiente de la utilización de municiones de uranio empobrecido han sido investigados por la Organización Mundial de la Salud, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, el Organismo Internacional de Energía Atómica, la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, los Centros para el Control de las enfermedades, la Comisión Europea y otros. | UN | والآثار البيئية والآثار الصحية الطويلة الأجل لاستخدام الذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد تم التحقيق فيها من جانب منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومراكز مراقبة الأمراض والمفوضية الأوروبية وغيرها. |
Con todo, nos sentimos alentados por los compromisos e iniciativas de nuestros asociados para el desarrollo, sobre todo los Estados Unidos de América, el Grupo de los Ocho, la Unión Europea y otros entes bilaterales, aunque hace falta hacer más. | UN | إلا أننا نستمد التشجيع من التزام شركائنا في التنمية ومبادراتهم، لا سيما الولايات المتحدة الأمريكية ومجموعة الــ 8 والاتحاد الأوروبي وسائر الترتيبات الثنائية، ولكن هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Nuestros esfuerzos se ven facilitados en gran medida por contribuciones financieras voluntarias que se reciben de Estados miembros, mientras que la Unión Europea y otros proporcionan una porción considerable de esos fondos. | UN | ومما ييسر جهدنا بدرجة كبيرة التبرعات المالية التي نتلقاها من فرادى الدول الأعضاء حيث يقدم الاتحاد الأوروبي وآخرون نسبة كبيرة من تلك الأموال. |
El aumento de la cooperación con la Unión Africana, la Unión Europea y otros agentes regionales puede contribuir a engrosar los conocimientos y la capacidad generales, propiciar una colaboración eficaz basada en las ventajas comparativas, facilitar el aprovechamiento eficiente de recursos mundiales finitos y proporcionar un medio de intercambio de mejores prácticas y transferencia de conocimientos especializados. | UN | ومن شأن زيادة التعاون مع الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وغيرهما من الجهات الفاعلة الإقليمية أن يسهم في مجمل المعارف والقدرات، ويشجع على التعاون الفعال القائم على أساس الميزة النسبية، ويسهل الاستخدام الكفء للموارد العالمية المحدودة، ويكون بمثابة وسيلة لتبادل أفضل الممارسات ونقل الخبرات. |
El ICEPS publicó una compilación de actos fundamentales y programas de actividades organizados por las Naciones Unidas, el Banco Mundial, la Unión Europea y otros organismos internacionales. | UN | ونشر المعهد مجموعة من المطبوعات عن مناسبات أساسية وأنشطة برنامجية شاركت فيها الأمم المتحدة والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي وغيرهم من المنظمات الدولية. |
Buscamos que otros se sumen a nosotros en este valioso proyecto para unir las rutas tradicionales de comercio dentro del Afganistán y en la región, tal como están haciendo el Banco Asiático de Desarrollo y el Japón en la carretera Spin Boldak-Kandahar y la Unión Europea y otros asociados en la carretera Torkham-Kabul. | UN | ونحن نتطلع للآخرين كي ينضموا إلينا في هذا المشروع الجدير بالاهتمام لربط طرق التجارة التقليدية داخل أفغانستان والمنطقة، كما يفعل بنك التنمية الآسيوي واليابان بشأن الطريق الذي يربط بين سبين وبولداك وقندهار. وكما يفعل الاتحاد الأوروبي وآخرين بشأن الطريق الذي يربط بين طرخام وكابول. |
Como la representante de Croacia, desea saber cómo podría reproducirse en otras regiones del mundo el ejemplo de la ampliación de la Unión Europea y otros tipos de cooperación regional. | UN | وقال إنه يود، مثل ممثلة كرواتيا، أن يعرف كيف يمكن أن يتكرر في مناطق أخرى من العالم نموذج توسيع الاتحاد الأوروبي وغير ذلك من أشكال التعاون الإقليمي. |
El orador acoge con beneplácito los compromisos asumidos por los Estados Unidos de América, la Unión Europea y otros donantes principales en cuanto a elevar sustancialmente su ayuda oficial para el desarrollo. | UN | 43 - وأعرب عن ترحيبه بالالتـزامات التي قدمتها الولايات المتحدة الأمريكية، والجماعة الأوروبية وغيرهما من المانحين الرئيسيين لزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية بشكل كبير. |
Se han puesto en marcha, con el apoyo de la Unión Europea y otros donantes, actividades encaminadas a modernizar las instituciones y promover las pequeñas y medianas empresas, la capacitación profesional y la rehabilitación. | UN | وثمة بالفعل أنشطة جارية بدعم من الاتحاد الأوروبي والجهات المانحة الأخرى تهدف إلى تحديث المؤسسات ودعم الصناعات الصغيرة والمتوسطة والتدريب والتأهيل المهني. |
Además, pide a la Comisión que facilite las consultas necesarias con los Estados miembros de la Unión Africana y los países de la región, las Naciones Unidas, la Unión Europea y otros agentes interesados, a fin de asegurar la ejecución de esta decisión; | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب المجلس إلى اللجنة،كمتابعة لهذا القرار، تسهيل المشاورات اللازمة مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك بلدان المنطقة، ومع الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وباقي أصحاب المصلحة؛ |
El Presidente del Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF), la Comisión Europea y otros donantes importantes indicaron las funciones que esperaban desempeñar. | UN | وأوضح رئيس البنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتنمية، واللجنة اﻷوروبية وغيرهما من المانحين الرئيسيين اﻷدوار التي يتوقعون الاضطلاع بها. |
Esa iniciativa, adoptada por el Secretario General, es excelente. Considero que debemos celebrar el apoyo amplio y diversificado que han prestado la Unión Europea y otros países a la República Democrática del Congo para este período electoral. | UN | إنها مبادرة رائعة من الأمين العام، وأرى أنه ينبغي لنا الترحيب بما يقدمه الاتحاد الأوروبي وبلدان أخرى لجمهورية الكونغو الديمقراطية في عمليتها الانتخابية. |
Sin embargo deberá garantizarse la confidencialidad de las informaciones recibidas con carácter confidencial (Unión Europea y otros países). | UN | بيد أنه سيلزم تأمين سرية أية معلومات تقدم على سبيل الائتمان. (الاتحاد الأوروبي ودول أخرى) |