"europeas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأوروبية لعام
        
    • الأوروبية المتعلقة
        
    • الأوروبية في
        
    • أوروبية
        
    • الأوروبية لكرة
        
    Elecciones europeas de 1999 UN الانتخابات الأوروبية لعام 1999
    En relación con las últimas elecciones europeas de 1999, la sección griega exhortó a las organizaciones femeninas y a otros organismos afines a que dieran sus votos a mujeres en las elecciones del Parlamento Europeo. UN وفيما يتصل بأحدث الانتخابات الأوروبية لعام 1999، دعا القسم اليوناني جميع المنظمات النسائية وسائر الهيئات الملائمة إلى التصويت لصالح النساء المتقدمات لعضوية البرلمان الأوروبي.
    Evaluación de los resultados de 1999-2002 del Programa Mamografía (PM) de acuerdo con las recomendaciones de las " Directrices europeas de garantía de calidad del screening mamográfico " UN تقييم برنامج تصوير الثدي بالأشعة وفقا لتوصيات " المبادئ التوجيهية الأوروبية المتعلقة بضمان جودة الفحص عن طريق هذا التصوير " ، نتائج الفترة 1999-2002
    c) La reforma del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal con el fin de armonizarlos con las normas europeas de derechos humanos; UN (ج) إصلاح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، لتحقيق الاتساق مع المعايير الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Están aumentando las alianzas entre las grandes empresas farmacéuticas y las empresas europeas de biotecnología. UN ويزداد عدد التحالفات بين الشركات الصيدلانية الكبيرة وهذه الشركات الأوروبية في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    Ello obedece también a las medidas europeas de exenciones reglamentarias e incentivos financieros en esas zonas. UN ويعود هذا النمو أيضا إلى الإغاثة النظامية والحوافز المالية الأوروبية في هذه المجالات.
    Bruselas es sede de varias instituciones europeas, de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) y de casi 850 organizaciones internacionales no gubernamentales (ONG). UN وتقع في بروكسل مقار مؤسسات أوروبية عديدة إلى جانب مقر منظمة حلف شمال الأطلسي ومقار نحو 850 منظمة دولية غير حكومية.
    Esos reglamentos se aplican actualmente en Irlanda mediante órdenes ministeriales dictadas en virtud de leyes nacionales, como la Ley de transferencias financieras de 1992 y la Ley de las comunidades europeas de 1972. UN وتُنفذ هذه اللوائح التنظيمية حاليا في أيرلندا عن طريق أوامر وزارية بموجب التشريعات المحلية، أي قانون التحويلات المالية لعام 1992، وقانون الجماعات الأوروبية لعام 1972.
    La Ley de las Comunidades europeas de 1972 establece multas de hasta 500.000 euros y penas de prisión no superiores a tres años, en cuyo caso las multas se establecen en las normas nacionales. UN وينص قانون الجماعات الأوروبية لعام 1972 على فرض غرامة تبلغ 000 500 يورو وعقوبة سجن لا تتجاوز ثلاث سنوات، وتنص اللوائح الوطنية على الغرامات في تلك الحالات.
    El caso fue presentado por un ciudadano de Gibraltar que, tras solicitar la inscripción como votante en las elecciones parlamentarias europeas de 1994, fue informado de que, en virtud de las disposiciones contenidas en la Ley de la Comunidad Europea de 1976 sobre elecciones directas, Gibraltar no estaba incluido en el derecho al voto. UN وكان مواطن من جبل طارق قد أقام الدعوى، لأنه عندما تقدم بطلب لتسجيله كناخب في الانتخابات البرلمانية الأوروبية في عام 1994، أبلغوه بأن حق التصويت لا يشمل جبل طارق، وذلك بموجب أحكام قانون الجماعة الأوروبية لعام 1976 المتعلق بالانتخابات المباشرة.
    El Gobierno está trabajando con ahínco para que se otorgue a Gibraltar el derecho al voto antes de las elecciones europeas de 2004. " C. Medio ambiente UN وتعمل الحكومة جاهدة على كفالة تحقيق هذا التوسيع لنطاق حق التصويت بحيث يشمل جبل طارق قبل حلول الانتخابات الأوروبية لعام 2004 " .
    El caso fue presentado por una ciudadana de Gibraltar, Denise Matthews, quien tras solicitar la inscripción como votante en las elecciones parlamentarias europeas de 1994, fue informada de que, en virtud de lo dispuesto en la Ley de la Comunidad Europea de 1976 sobre elecciones directas, Gibraltar no estaba incluido en el derecho al voto. UN وكان مواطن من جبل طارق، هو دنيس ماتيو، قد أقام الدعوى، لأنه عندما تقدم بطلب لتسجيله كناخب في الانتخابات البرلمانية الأوروبية عام 1994، أبلغوه بأن حق التصويت لا يشمل جبل طارق، وذلك بموجب أحكام قانون الجماعة الأوروبية لعام 1976 المتعلق بالانتخابات المباشرة.
    Particularmente, en vista de los próximos acontecimientos deportivos, entre ellos la Eurocopa 2012 de la UEFA (Unión de Asociaciones europeas de Fútbol) y los Juegos Olímpicos, es crucial que se tomen medidas preventivas para evitar abusos y actos de violencia por motivos raciales e incitación al odio racial por parte de personas o grupos extremistas. UN وفي ضوء الأحداث الرياضية القادمة، بما فيها بطولة اتحاد رابطات كرة القدم الأوروبية لعام 2012 والألعاب الأولمبية، فإنه من الأهمية بمكان اتخاذ تدابير وقائية لتفادي أعمال العنف العنصري والإيذاء والتحريض على الكراهية العنصرية من جانب أفراد أو جماعات المتطرفين.
    17. En 2004, el CAT tomó nota con satisfacción de la reforma del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal con el fin de armonizarlos con las normas europeas de derechos humanos. UN 17- في عام 2004، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع الارتياح إصلاح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، لتحقيق اتساقهما مع المعايير الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان(39).
    20. Por iniciativa del NMWR y con su colaboración, la Academia de Administración Pública de Chipre organizó para el período 2007-2010 una serie de seminarios y programas de capacitación destinados a concienciar sobre las políticas europeas de igualdad entre los géneros a los funcionarios y, en particular, a los coordinadores para la igualdad entre los géneros nombrados en cada ministerio y que constituyen el Comité Interministerial del NMWR. UN 20- وبمبادرة وتعاون من الآلية الوطنية لحقوق المرأة، نظمت أكاديمية قبرص للإدارة العامة عدداً من الحلقات الدراسية والبرامج التدريبية للفترة 2007-2010 بهدف إذكاء الوعي بالسياسات الأوروبية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في صفوف موظفي الخدمة المدنية، وبخاصة مراكز التنسيق المعنية بالمساواة بين الجنسين، المعينة في كل وزارة والتي تضم اللجنة المشتركة بين الوزارات للآلية الوطنية لحقوق المرأة.
    El Lobby Europeo de Mujeres también examina las necesidades especiales de las niñas y las jóvenes que, como menores no acompañadas, solicitan asilo, para quienes no existen medidas específicas a nivel europeo. Si bien los menores no acompañados constituyen una categoría especial que aparece mencionada en las políticas europeas de asilo, las niñas y las jóvenes no aparecen nombradas como tales, lo que es motivo de honda preocupación. UN تتولى الجماعة أيضا تحديد الاحتياجات الخاصة للطفلة والشابة في وضع طالبة اللجوء القاصر بغير صحبة أسرتها، والتي لا تُتخذ بشأنها تدابير محددة على الصعيد الأوروبي ورغم أن القصر غير المصحوبين يشكلون فئة خاصة ويشار إليهم بتلك الصفة في السياسات الأوروبية المتعلقة باللجوء()، لا يوجد مسمى خاص بالطفلة/الشابة، ويعد هذا مصدر قلق بالغ.
    En las elecciones europeas de 1999, antes de que entrara en vigor la legislación sobre la paridad en las elecciones, el 40,2% de los candidatos que obtuvieron resultados satisfactorios fueron mujeres. UN وفي الانتخابات الأوروبية في عام 1999، وقبل بدء نفاذ أي تشريع يتعلق بالمساواة بين عدد المرشحين والمرشحات، كانت نسبة المرشحات اللاتي نجحن في الانتخابات 40.2 في المائة.
    En la medida en que la República Federal de Alemania ha transferido el poder soberano a la Comunidad Europea, la protección de los derechos fundamentales está en gran medida salvaguardada por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, de Luxemburgo. UN وبقدر ما حولت جمهورية ألمانيا الاتحادية السلطة السيادية إلى الاتحاد الأوروبي، فإن حماية الحقوق الأساسية تُكفل إلى حد كبير من قبل محكمة العدل الأوروبية في لكسمبرغ.
    El anexo II presenta también información sobre la variación de los emolumentos del Presidente y los miembros del Tribunal de Justicia de las Comunidades europeas de Luxemburgo y de la Corte Penal Internacional de La Haya, así como de los emolumentos del Presidente y los miembros del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de Estrasburgo. UN كما يقدم المرفق الثاني معلومات عن حركة أجور رئيس وأعضاء محكمة الجماعات الأوروبية في لكسمبورغ والمحكمة الجنائية الدولية في لاهاي، فضلا عن أجور رئيس وأعضاء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ.
    La Alzheimer Europe es una organización coordinadora de 31 asociaciones europeas de las personas que padecen de demencia y de sus cuidadores. UN ألزهايمر أوروبا هي منظمة جامعة تضم 31 رابطة أوروبية للأشخاص المصابين بمرض العته والأشخاص الذين يقوم بمساعدتهم.
    Además, el OOPS hizo pagos en divisas europeas de cuentas bancarias en esas divisas. UN وعلاوة على ذلك، كانت الأونروا تسدد مدفوعات بعملات أوروبية من الحسابات المصرفية المودعة بهذا العملات.
    Afiliada luego a la Sociedad de las Naciones, la Comisión celebró tres conferencias en capitales europeas de 1925 a 1935. UN وعقدت تلك اللجنة، التي انتسبت لاحقا إلى عصبة الأمم، ثلاثة مؤتمرات في عواصم أوروبية بين عامي 1925 و1935.
    Los participantes también examinaron las actividades de la campaña " Respetar la diversidad - el fútbol une " de la Unión de Asociaciones europeas de Fútbol (UEFA) para el Campeonato Europeo de Fútbol de 2012. UN 117 - وقام المشاركون أيضا باستعراض أنشطة حملة " احترام التنوع -كرة القدم تجمعنا " التي استهلها اتحاد الرابطات الأوروبية لكرة القدم في إطار بطولة أوروبا لكرة القدم لعام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus