"europeas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأوروبية في
        
    • أوروبية في
        
    • الأوروبية على
        
    • اﻷوروبية التي
        
    • والأوروبية المتعلقة
        
    Podrán efectuarse nuevas reducciones de personal cuando se hayan integrado definitivamente todas las actividades europeas en una sola oficina. UN وقد تُجرى تخفيضات إضافية في ملاك الموظفين عندما تدمج نهائيا جميع العمليات الأوروبية في مكتب واحد.
    Además, ha adoptado las normas de las Comunidades europeas en materia de seguridad aérea. UN وهي إضافة إلى ذلك، تبنت معايير الجماعات الأوروبية في ميدان أمن الطيران.
    Se están terminando de elaborar esos instrumentos, que deberían publicarse en el Diario Oficial de las Comunidades europeas en los próximos días. UN - ويجري وضع هذين الصكين في صيغتهما النهائية ومن المقرر نشرهما في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية في الأيام القادمة.
    1995 Observador en audiencias del Tribunal de Justicia de las Comunidades europeas en Luxemburgo, que ha dictado varias sentencias que afectan al derecho inglés. UN 1995 تابع جلسات بمحكمة العدل الأوروبية في لكسمبرغ التي أصدرت عددا من الأحكام تمس القانون الانكليزي.
    En la última década se han desplegado fuerzas europeas en el exterior, en lugares tan distantes como Afganistán, Timor Oriental y la República Democrática del Congo. UN وفي العقد الماضي تم نشر قوات أوروبية في الخارج في أماكن بعيدة مثل أفغانستان وتيمور الشرقية وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Esta es una medida de transición en la reestructuración de todas las operaciones europeas en una oficina europea unificada. UN ويمثل ذلك خطوة انتقالية لإعادة تشكيل جميع العمليات الأوروبية في إطار مكتب أوروبي موحد.
    Esa resolución deberá asimismo sentar la base jurídica de la presencia de las tropas europeas en la República Democrática del Congo. UN وينبغي أيضا أن يعطي هذا القرار أساسا قانونيا لوجود القوة الأوروبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por ejemplo, hace poco, bajo mi dirección, una delegación del Comité sostuvo una serie de debates con los representantes de las instituciones europeas en Bruselas. UN فعلى سبيل المثال، بتوجيه مني، أجرى وفد من اللجنة في الآونة الأخيرة سلسلة مناقشات مع ممثلي المؤسسات الأوروبية في بروكسل.
    :: Representar al Ministerio ante otras instancias de la administración pública y ante la Comisión de las Comunidades europeas en lo tocante al reconocimiento de los títulos. UN :: تمثيل الوزارة لدى الإدارات الأخرى ولدى لجنة الجماعات الأوروبية في مجال الاعتراف بالشهادات.
    Con estas leyes Serbia ha armonizado la legislación nacional con las normas europeas en materia de derechos humanos. UN وبسنِّ القوانين المذكورة، تنفذ صربيا برنامجاً لمواءمة القوانين الصربية مع المعايير الأوروبية في مضمار حقوق الإنسان.
    El GMES utiliza componentes espaciales, de servicios e in situ para facilitar la información más precisa y fiable en apoyo de las prioridades de política europeas en las mencionadas esferas. UN ويستخدم برنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية مكونات فضائية وخدمية وموقِعية من أجل تقديم أوثق وأدق المعلومات لدعم الأولويات السياساتية الأوروبية في المجالات المذكورة أعلاه.
    En 2012, la UNCTAD contribuyó al Curso de posgrado internacional sobre Medio Ambiente y Recursos Marinos organizado por un consorcio de universidades europeas en la Universidad del País Vasco en San Sebastián (España). UN وفي عام 2012، أسهم الأونكتاد في دورة الدراسات العليا الدولية بشأن بحوث البيئة البحرية والموارد البحرية نظمها اتحاد للجامعات الأوروبية في جامعة إقليم الباسك في سان سيباستيان بإسبانيا.
    Añadió que la Comisión había considerado que el texto definitivo de la ley era plenamente conforme con las normas europeas en esa materia. UN وأضافت أن لجنة فينيسيا ترى أن النص النهائي للقانون يتوافق تماماً مع المعايير الأوروبية في هذا المجال.
    Sin embargo, sus intentos de cultivar plantas europeas en suelo americano pronto fracasaron, por lo que los colonizadores se vieron forzados a cambiar su dieta. TED ولكن، محاولاتهم لزراعة المحاصيل الأوروبية في التربة الأمريكية فشلت بسرعة، واضطر المستوطنون إلى توسيع نظامهم الغذائي.
    El ron hecho de azúcar cultivado en colonias europeas en el Caribe se volvió un básico para los marineros y fue comerciado con América del Norte. TED صُنِع الرم من السكر الذي حُصِدَ في المستعمرات الأوروبية في منطقة الكاريبي أصبحَ عنصراً أساسياً لدى البحارة وكان يبادل تجاريًا لأمريكا الشمالية.
    La primera categoría se financia básicamente con cargo al presupuesto de cofinanciación con organizaciones no gubernamentales europeas en los países en desarrollo, que asciende aproximadamente a 200 millones de euros al año. UN ويتم تمويل الفئة الأولى من المشاريع بصفة رئيسية من الميزانية المخصصة للتمويل المشترك مع المنظمات غير الحكومية الأوروبية في البلدان النامية، والتي تبلغ قيمتها نحو 200 مليون يورو سنويا.
    - También se protege la salubridad medioambiental mediante la incorporación de las directivas europeas en la legislación nacional. UN - تتم حماية الصحة البيئية من خلال إدماج التوجيهات الأوروبية في التشريع الوطني.
    37. Se decidió que las instituciones nacionales de Dinamarca, Francia, Suecia y Grecia representarían a las instituciones nacionales europeas en el Comité Internacional de Coordinación. UN 37- وتقرر أنّ تقوم المؤسسات الوطنية في كلّ من الدانمرك وفرنسا والسويد واليونان بتمثيل المؤسسات الوطنية الأوروبية في لجنة التنسيق الدولية.
    En julio de 2001, el Gobierno transpuso las directrices europeas en la Ordenanza de Telecomunicaciones de Gibraltar de 2000, liberalizando de esa forma las comunicaciones y abriendo ese sector a la competencia. UN وفي تموز/يوليه 2001، قامت الحكومة بإدماج التوجيهات الأوروبية في لائحة عام 2000 للاتصالات السلكية واللاسلكية في جبل طارق، مما أدى إلى تحرير قطاع الاتصالات وفتح أبوابه للمنافسة.
    b) Foro Europeo de Seguridad Urbana, con sede en París, que reúne las experiencias de más de 50 ciudades europeas en la prevención del delito; UN )ب( المحفل اﻷروبي ﻷمان المدن، في باريس. ويضم خبرات ما يزيد على ٠٥ مدينة أوروبية في مجال منع الجريمة؛
    Al tiempo que se colabora activamente con las instituciones europeas en una estrategia económica de mediano y largo plazo, se necesitan también medidas eficaces a corto plazo. UN وإلى جانب العمل بنشاط مع المؤسسات الأوروبية على وضع استراتيجية اقتصادية متوسطة وطويلة الأجل، ينبغي كذلك اتخاذ تدابير فعالة قصيرة الأجل.
    Dijo que la comparación debería realizarse principalmente con las operaciones europeas, en que el carácter del trabajo era análogo. UN وذكر أنه ينبغي، بدلاً من ذلك، مقارنتها بالعمليات اﻷوروبية التي يضطلع فيها بأعمال ذات طابع مماثل.
    La Comisión ayudó a armonizar la legislación nacional con las normas internacionales y europeas en lo que respecta a la discriminación. UN وساعدت اللجنة على مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية والأوروبية المتعلقة بالتمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus