"europeo de derechos humanos sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن
        
    • الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص
        
    • الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق
        
    • الأوروبية لحقوق الإنسان في
        
    También se mencionó la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la legalidad de la expulsión desde el punto de vista de su repercusión en la familia y en la vida privada. UN وذكر أيضا اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن عدم مشروعية الطرد من زاوية أثره على الأسرة أو الحياة الخاصة.
    Suecia se refirió a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la excesiva duración de los juicios y otras vulneraciones del artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وأحالت السويد إلى القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن طول مدة إجراءات المحاكمة المفرط وإلى انتهاكات أخرى للمادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Esta interpretación, si fuera adoptada por el Comité, se ajustaría a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el artículo 10 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, y de la Corte Interamericana de Derechos Humanos sobre el artículo 14 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos. UN ويتمشى هذا النهج، إذا اعتمدته اللجنة، مع الحكم القضائي الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والحكم القضائي الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن المادة 14 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان.
    En lo que hacía a las ocho sentencias dictadas por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre violaciones de los derechos humanos en los sucesos de abril, el Gobierno había otorgado indemnizaciones a las víctimas. UN أما فيما يتعلق بالقرارات الثمانية الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص انتهاكات حقوق الإنسان في سياق أحداث نيسان/أبريل، فقد قدمت الحكومة تعويضات إلى الضحايا.
    No obstante, el Gobierno de Alemania quiere conocer la postura adoptada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la aplicación de las disposiciones del Protocolo Nº 12 antes de ratificarlo. UN غير أن الحكومة الألمانية تريد أن تعرف الموقف الذي اعتمدته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتنفيذ أحكام البروتوكول رقم 12 قبل التصديق عليه.
    Celebró la decisión del Gobierno de establecer un grupo de expertos médicos y jurídicos para examinar la cuestión planteada por la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el derecho a la interrupción del embarazo en determinados casos. UN ورحبت بقرار الحكومة إنشاء فريق خبراء، مع الاستعانة بالخبرات الطبية والقانونية المناسبة، لدراسة حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الحق في إنهاء الحمل في حالات معينة.
    El Estado Parte se refiere a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre disposiciones equivalentes, que ha sostenido que el maltrato debe alcanzar un grado mínimo de gravedad y que hay un umbral de aplicación elevado en que el caso no implica la responsabilidad del Estado Parte en la consumación del daño. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن أحكام مماثلة أقرت بوجوب أن يبلغ سوء المعاملة حداً أدنى من القسوة، وأن هذه العتبة ترتفع حين لا يتعلق الأمر بمسؤولية الدولة الطرف عن إلحاق الضرر.
    Si bien el Grupo de Trabajo respeta la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la cuestión de la extradición, le preocupa que esta pueda dar lugar a una situación en la Y. Klein no tendría que rendir cuentas por sus actos delictivos y violaciones de los derechos humanos. UN ولئن كان الفريق العامل يحترم حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن مسألة التسليم، فأنه يشعر بالقلق من أن هذا القرار قد يؤدي إلى حالة لا يمكن معها مساءلة يائير كلاين لمسؤوليته عن أنشطته الإجرامية وانتهاكاته لحقوق الإنسان.
    Seguía considerando preocupante que se hubieran rechazado las recomendaciones sobre el cumplimiento de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el acceso al aborto, la eliminación de la discriminación religiosa en el acceso a la educación y el reconocimiento oficial de la comunidad nómada como minoría étnica. UN وأعرب عن القلق إزاء رفض التوصيات المتعلقة بتنفيذ قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الحصول على خدمات الإجهاض، ووضع حد للتمييز الديني المستمر في مجال الالتحاق بالمدارس، والاعتراف بالرحالة رسمياً كمجموعة إثنية من الأقليات.
    Se remite a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la indemnización, y propone que la cuestión se resuelva con una indemnización de 115.000 coronas danesas (acompaña desglose), libres de impuestos. UN وهي تشير إلى السوابق القضائية للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن التعويض، وتقترح تسوية القضية بدفع تعويض معفى من الضرائب، قدره 000 115 كرون دانمركي (التفاصيل موفرة).
    Se remite a la jurisprudencia sobre el Convenio Europeo de Derechos Humanos sobre la indemnización, y propone que la cuestión se resuelva con una indemnización de 115.000 coronas danesas (se acompaña desglose), libres de impuestos UN وهي تشير إلى السوابق القضائيـة للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن التعويض، وتقترح تسوية القضية بدفع تعويض معفى من الضرائب، قدره 000 115 كرونة دانماركية (قُدّمت التفاصيل).
    53. En respuesta a las preguntas planteadas por ciertas delegaciones con respecto a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la disposición constitucional contraria a los derechos electorales, Bosnia y Herzegovina indicó que esa disposición había sido, de hecho, un intento exitoso de poner fin a la guerra y establecer un tipo de orden que garantizara la paz. UN 53- وفي رد البوسنة والهرسك على الأسئلة التي طرحتها بعض الوفود وعلى الحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الحكم الدستوري الذي ينتهك الحقوق الانتخابية، قالت إن هذا الحكم الدستوري، في واقع الأمر، كان محاولة ناجحة للغاية لوقف الحرب وإرساء نظام من شأنه أن يضمن السلام.
    51. En cuanto a la libertad de asociación y las tres sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre sendas asociaciones de Tracia que no estaban registradas ante los tribunales competentes, estas causas estaban pendientes ante los tribunales civiles competentes en Grecia. UN 51- وفيما يخص حرية تكوين الجمعيات والأحكام الثلاثة التي أصدرتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن عدد متساو من الجمعيات الموجودة في تراقيا والتي لم تسجل لدى المحاكم المختصة، فإن هذه القضايا معروضة على المحاكم المدنية المختصة في اليونان للفصل فيها.
    El CERD recomendó que Eslovaquia aplicara plenamente las recientes resoluciones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la cuestión y velara por que se ofreciera plena reparación e indemnización a todas las víctimas de esas prácticas. UN وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري سلوفاكيا بأن تنفذ تماماً القرارات التي صدرت حديثاً عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه المسألة وتضمن الجبر والتعويض للضحايا(106).
    183. Las personas con discapacidad gozan del mismo nivel de protección de su vida privada y familiar que el resto de los ciudadanos daneses; véase, por ejemplo, el artículo 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos sobre el derecho al respeto de la vida privada y familiar. UN 183- يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس المستوى من الحماية لحياتهم الخاصة والعائلية التي يتمتع بها جميع المواطنين الدانماركيين الآخرين؛ انظر مثلاً نص المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الحق في احترام الحياة الخاصة والعائلية.
    En octubre de 2010, el Ministerio de Justicia publicó la traducción del importante fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la trata de seres humanos, que se incluye en el material de formación para los jueces. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، نشرت وزارة الداخلية ترجمة للحكم الرئيسي الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الاتِّجار بالبشر،() وأُدرج في المواد التدريبية المخصَّصة للقُضاة.
    En 2008, esa ley se modificó para incluir en ella un nuevo capítulo sobre el control y la vigilancia en el que se tuvieron en cuenta los fallos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre los procedimientos de control más efectivos y fiables y el almacenamiento y la destrucción de la información recogida que no sea necesaria para la detección operacional o que no vaya a ser utilizada en procesos penales. UN وفي عام 2008 تم تعديل ذلك القانون كي يشمل فصلاً جديداً يتعلق بالمراقبة والرصد، وهو يأخذ بعين الاعتبار الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص عمليات رصد أكثر فعالية وموثوقية، وتخزين وإتلاف المعلومات التي لم تعد لازمة للكشف العملي أو الإجراءات الجنائية.
    En relación con la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre su causa, recuerda que, de conformidad con el artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo, el Comité solo carece de competencia para examinar una comunicación cuando el mismo asunto está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. UN ففيما يتعلق بقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص قضيته، يذكّر صاحب البلاغ بأنه يكون من اختصاص اللجنة النظر في أي بلاغ، بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ما لم تكن المسألة نفسها قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    En relación con la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre su causa, recuerda que, de conformidad con el artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo, el Comité solo carece de competencia para examinar una comunicación cuando el mismo asunto está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. UN وفيما يتعلق بقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص قضيته، يذكّر صاحب البلاغ بأن اللجنة لا تتمتع باختصاص النظر في بلاغ ما، بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، فقط عندما تكون المسألة نفسها قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Recordando la jurisprudencia constante del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el derecho a la libertad de religión, añadió que Bélgica debía cumplir las normas de derechos humanos en las que era parte. UN وإذ ذكّرت اللجنة بالأحكام القضائية الثابتة التي صدرت عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية الدين، أضافت بأنه ينبغي لبلجيكا أن تتقيد بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك التي هي طرف فيها.
    La Relatora Especial quiere referirse también a una sentencia reciente del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el juramento de testigos, demandantes o sospechosos en los procesos penales internos. UN 26 - كذلك تودّ المقرِّرة الخاصة الإشارة إلى حكم صادر مؤخراً عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالقَسَم الذي يؤديه الشهود أو مقدِّمو الشكاوي أو المتهمون في سياق الإجراءات الجنائية المحلية().
    Resulta difícil determinar si las sanciones selectivas pueden calificarse como obligaciones civiles, teniendo en cuenta el carácter casuístico de la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre este punto. UN وليس من السهل القول، بدلا من ذلك، إن الجزاءات المحددة الأهداف يمكن أن توصف بالالتزامات المدنية، نظرا إلى عدم وضوح السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه النقطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus