La Junta recomienda que se evalúen debidamente las consecuencias que tendrían los costos para el PNUD al final de la fase experimental. | UN | ويوصي المجلس بتقييم آثار التكاليف على برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تقييما مناسبا في نهاية المرحلة التجريبية. |
Sin embargo, también se espera que los asociados en la ejecución evalúen periódicamente los proyectos que administran. | UN | على أنه من المتوقع أيضا أن يقوم الشركاء المنفذون بتقييم دوري للمشاريع التي يديرونها. |
Al visitar los países, los procedimientos especiales deberán tener en cuenta la legislación nacional a la vez que evalúen su conformidad con las obligaciones internacionales. | UN | وعند زيارة البلدان ينبغي أن تراعي الإجراءات الخاصة التشريع الوطني وأن تقيم مدى امتثاله للالتزامات الدولية. |
El principio de distinción exige que las partes en el conflicto evalúen cuidadosamente la situación de cada ubicación que traten atacar para determinar si existe razón suficiente que justifique un ataque. | UN | فمبدأ التمييز يتطلب من الأطراف في النـزاع أن تقيِّم بدقة حالة كل موقع يعتزمون إصابته بغية تحديد ما إذا كان يوجد مبرر كافٍ يسوغ الهجوم عليه. |
Al mismo tiempo, en el octavo principio de verificación se habla de la necesidad de garantizar que, cuando existan sistemas de verificación, éstos se examinen y evalúen a la luz de la experiencia. | UN | وفي نفس الوقت، فإن مبدأ التحقق 8 يتناول الحاجة إلى ضمان أن تستعرض أنظمة التحقق، حيثما توجد، وأن تقيّم في ضوء التجربة. |
Una vez motivadas, las fuentes no tradicionales también pueden contribuir a proyectos concretos que se evalúen fácilmente. | UN | وهناك مصادر غير تقليدية يمكنها إذا ما تمت توعيتها، أن تسهم أيضا في مشاريع محددة قد يسهل تقييمها. |
2. Pide también al Secretario General que vele por que todas las misiones examinen y evalúen los sistemas de gestión de la calidad de los proveedores de las raciones para asegurarse de que la calidad de los alimentos y las condiciones de higiene se ajustan a las normas establecidas; | UN | 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد وتقييم نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة بما يكفل أن تكون نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المرعية؛ |
La Environmental Protection Act faculta a las autoridades locales de planificación para que evalúen los posibles efectos ambientales de nuevas minas antes de conceder una licencia | UN | وقانون حماية البيئة يمكن سلطات التخطيط المحلية من تقييم اﻵثار البيئية المحتملة للمعادن الجديدة قبل إصدار التصاريح |
Por este motivo, el Comité no considera necesario que la OMS o el OIEA evalúen sus informes antes de la publicación. | UN | ولهذا السبب لا ترى اللجنة ضرورة لقيام منظمة الصحة العالمية أو الوكالة بتقييم تقاريرها قبل نشرها. |
El objetivo es que todas las escuelas, en conjunción con la comunidad, evalúen sus propias necesidades y luego elaboren y establezcan sus propios programas de paz. | UN | وهدف كل مدرسة هو القيام، بالاشتراك مع المجتمع المحلي، بتقييم احتياجاتها الخاصة، وتصوّر وبناء برنامج السلام الخاص بها. |
Es preciso modificar el requisito de que todos los programas se evalúen dentro de un plazo determinado. | UN | وينبغي العدول عن المطالبة بتقييم جميع البرامج على مدى فترة زمنية محددة. |
El UNIFEM sensibiliza a las organizaciones que preparan las estadísticas y a los usuarios de ellas a fin de que evalúen en qué medida la recopilación, el análisis y la utilización de la información, y la investigación responden a las cuestiones relacionadas con los sexos. | UN | ويقوم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بزيادة اهتمام منتجي ومستخدمي اﻹحصاءات بتقييم الاستجابة المتصلة بنوع الجنس، في مجال جمع وتحليل واستخدام المعلومات والبحوث. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que las ofertas se evalúen debidamente en función de la relación costo-calidad, incluso si para ello es preciso dividir los contratos. | UN | لذلك يوصي المجلس بتقييم العطاءات بصورة وافية للاستفادة من العروض التي تقدم أفضل قيمة مقابل التكلفة، ولو اقتضى ذلك تقسيم العقود. |
En virtud de este decreto, se aumenta el número de trabajos considerados peligrosos y se exige que los empleadores evalúen los riesgos para la salud de sus empleadas, las informen de ellos y tomen las medidas necesarias para evitarlos. | UN | ووسع المرسوم سلسلة المهن التي تعتبر مضرة، ملزما أصحاب العمل بتقييم المخاطر الصحية، وتوعية المرأة العاملة بها واتخاذ التدابير اللازمة من أجل تفادي المخاطر. |
Estas funciones tienen un carácter operacional permanente, sin embargo la conversión de las plazas de personal temporario general a puestos se ha aplazado hasta que se evalúen los resultados de la revisión estructural de las TIC. | UN | وهذه المهام ذات طبيعة تشغيلية جارية، إلا أن تحويل هذه الوظائف الممولة من المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة قد تأجل حتى تقيم نتائج الاستعراض الهيكلي المقرر لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Las evaluaciones nacionales evalúen de manera uniforme los logros educativos de toda la población estudiantil del país. | UN | أن تقيم عمليات التقييم الوطنية التحصيل التعليمي لجميع الطلاب في البلد، وأن يكون تقييم الطلاب بشكل موحد؛ |
El Secretario del Tribunal para Rwanda debe determinar organismos de las Naciones Unidas adecuados, como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que evalúen estas repercusiones y presenten un informe con las conclusiones alcanzadas a la Asamblea General. | UN | وينبغي لمسجل هذه المحكمة أن يحدد وكالات الأمم المتحدة، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، التي يمكن أن تقيِّم هذا الأثر وتبلغ النتائج إلى الجمعية العامة. |
Este debate anual también proporciona una oportunidad única para que las Naciones Unidas evalúen los progresos logrados en la aplicación de la NEPAD y el apoyo proporcionado por la comunidad internacional. | UN | كما تتيح هذه المناقشة السنوية فرصة فريدة لأن تقيّم الأمم المتحدة التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي. |
Acojo con beneplácito todas estas iniciativas e insto a que se evalúen a fin de que se puedan reproducir las buenas prácticas. | UN | وإنني أرحب بجميع هذه الجهود وأحث على تقييمها بغية إتاحة تكرار الممارسات الجيدة. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que las misiones supervisen y evalúen los sistemas de gestión de calidad de los contratistas de raciones para cerciorarse de que la calidad de los alimentos y sus condiciones higiénicas reúnan unas condiciones aceptables. | UN | 228 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تعمل البعثات على رصد وتقييم أنظمة ضبط الجودة التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة بغرض كفالة مطابقة جودة الأغذية والشروط الصحية للمعايير المقبولة. |
El FMAM debería proporcionar recursos financieros a las Partes no incluidas en el anexo I para que evalúen las necesidades de tecnología. | UN | كما ينبغي للمرفق أن يقدم الموارد المالية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتمكينها من تقييم الاحتياجات التكنولوجية. |
Por consiguiente, es imperioso que el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional en su conjunto evalúen en su justa medida esa posición destructiva. | UN | ولذلك، فمن اللازم أن يقوم مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي ككل بإجراء تقييم سليم لهذا الوضع المدمر. |
Por lo tanto, es esencial que las grandes Potencias de la comunidad internacional evalúen el problema en sus dimensiones reales. | UN | ولهذا من الضرورة بمكان أن يقيّم المجتمع الدولي هذه المشكلة من حيث ماهيتها وإلى ماذا تهدف. |
Sin embargo, mientras no se definan criterios al respecto, Rumania invita encarecidamente a todos los Estados Miembros a que, con rigor y de buena fe, evalúen las consecuencias que podrían tener para cada instrumento las reservas que se proponen formular. | UN | ومضى قائلا، إنه ريثما تحدد بعض المعايير، فإن رومانيا تناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تجري تقييما دقيقا حسن النية لما يمكن أن تخلفه التحفظات التي تعتزم إبداءها من آثار على كل صك. |
De igual importancia es que los costos y beneficios, incluidas las mediciones no monetarias, del tratamiento de los problemas del medio ambiente se desglosen por género y se evalúen a nivel local y supralocal; | UN | وعلى نفس القدر من اﻷهمية أن تجزأ التكاليف والفوائد، بما في ذلك المقاييس غير النقدية، لتناول المشاكل البيئية حسب نوع الجنس، وأن تقيﱠم على الصعيدين المحلي وفوق المحلي؛ |
:: Se pide a ONU-Agua y a los donantes interesados que evalúen la asistencia que necesitan las organizaciones transfronterizas, incluso para mejorar la cooperación entre ellas; | UN | :: يُطلب من فريق الأمم المتحدة المعني بالمياه والجهات المانحة المهتمة بالموضوع أن تُقيِّم الدعم التي تحتاج إليه المنظمات العاملة عبر الحدود، بما في ذلك تحسين التعاون فيما بينها؛ |
11. En la solicitud se incluyen otras informaciones pertinentes que pueden ser de utilidad para que los Estados partes evalúen y examinen la solicitud, como un marco estratégico para el desminado en el período 2007-2015 y una lista detallada de las 149 zonas en cuestión. | UN | 11- ويشتمل الطلب على معلومات وجيهة أخرى قد تكون مفيدة للدول الأطراف في تقييم الطلب والنظر فيه، منها إطار استراتيجي لإزالة الألغام للفترة 2007-2015 وقائمة مفصلة لكل منطقة من المناطق ال149 المعنية. |
7. Asimismo se alienta a los gobiernos a que evalúen el impacto de las políticas de IED en la igualdad de géneros, en la economía en general y en las diversas industrias y sectores de alta densidad de IED. | UN | 7- وتشجَّع الحكومات أيضاً على تقييم الطريقة التي تستطيع بها سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر أن تؤثر على المساواة بين الجنسين في الاقتصاد بوجه عام وفي بعض الصناعات والقطاعات التي تعتمد اعتماداً كثيفاً على الاستثمار الأجنبي المباشر. |