"evaluación realista de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقييم واقعي
        
    • بتقييم واقعي
        
    • تقييمات واقعية
        
    • تقدير واقعي
        
    • تقييما واقعيا
        
    También debería efectuarse durante ese período una evaluación realista de las actividades que se han realizado desde 1992, indicando éxitos y fracasos. UN كما يلزم أن تقوم الدورة بإجراء تقييم واقعي لﻷنشطة التي تمت منذ عام ١٩٩٢، مع توضيح مواطن النجاح والفشل.
    Para llevar a cabo una evaluación realista de los derechos humanos en los países en desarrollo es preciso admitir estas verdades. UN وهذه الحقائق بحاجة إلى الاعتراف بها ﻹجراء تقييم واقعي لحقوق الانسان في البلدان النامية.
    En tal caso, la tendencia a lanzar una represalia con toda la fuerza disponible debe tenerse en cuenta en cualquier evaluación realista de la situación. UN وفي هذه الحالة، فإن الميل ﻹطلاق أقوى رد انتقامي متاح لا بد وأن يدخل في أي تقييم واقعي للموقف.
    Está surgiendo gradualmente un consenso internacional con respecto a la seguridad de las centrales nucleares de diseño soviético, y es importante que se lo vincule con una evaluación realista de las virtudes y deficiencias de ese equipo. UN وثمة توافق دولي تدريجي في اﻵراء آخذ في الظهور فيما يتعلق بسلامة محطات القوى النووية السوفياتية التصميم، ومن المهم أن يقترن هذا التوافق في اﻵراء بتقييم واقعي لمزايا هذه المعدات وعيوبها.
    La Junta recomienda asimismo que el PNUD examine el inventario de la sede y vele por que en él se haga una evaluación realista de todo el equipo. UN ويوصي المجلس أيضا بأن يستعرض البرنامج الإنمائي جرد المقر وأن يضمن تقديمه تقييمات واقعية لجميع المعدات.
    Es importante contar con una evaluación realista de las numerosas y complejas cuestiones que siguen sin resolverse y del tiempo que se precisa para ello. UN ومن المهم التوصل الى تقييم واقعي للقضايا المعقدة الكثيرة التي تبقى بلا حل فضلا عن الوقت اللازم لحلها.
    Los planes de ampliación de la producción deben partir de una evaluación realista de la disponibilidad de mercados. UN ويلزم في خطط التوسع في الإنتاج إجراء تقييم واقعي للمتاح من الأسواق.
    Los objetivos programáticos y operacionales suelen adolecer de la falta de una evaluación realista de los servicios de expertos y los recursos necesarios para alcanzarlos. UN فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها.
    :: El paso de una orientación centrada en el fracaso a otra orientación más preocupada por una evaluación realista de las aptitudes de los alumnos y a una educación elegida con responsabilidad. UN :: الانتقال من اتجاه فاشل نحو اتجاه أكثر تركيزا على تقييم واقعي لقدرات التلميذ والتعليم فيما يخص اختيار مسؤول.
    La evaluación realista de los desafíos con que nos enfrentamos es un asunto serio. UN ويُعدّ إجراء تقييم واقعي للتحديات التي نواجهها أمراً معقولاً.
    Estas operaciones deben recibir mandatos, objetivos y estructuras de mando claramente definidos, recursos adecuados basados en una evaluación realista de la situación y una financiación segura. UN ويجب أن تزود العمليات بولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة تحديدا واضحا، وموارد كافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة، فضلا عن ضمان التمويل.
    Así pues, los objetivos deben basarse en una evaluación realista de los recursos y la capacidad disponibles. UN وبناء على ذلك يتعين أن تستند الأهداف إلى تقييم واقعي للموارد والقدرات.
    Al mismo tiempo, los mandatos de protección deben ser claros, creíbles y viables y estar basados en una evaluación realista de las amenazas. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تظل ولايات الحماية واضحة وذات مصداقية وقابلة للتحقيق، وأن تستند إلى تقييم واقعي للأخطار.
    Así pues, los Estados Miembros deberían esforzarse por llegar a un consenso sobre los proyectos prioritarios basándose en una evaluación realista de su viabilidad y teniendo en cuenta las capacidades de las Naciones Unidas. UN وعلى هذا يجب أن تسعى الدول اﻷعضاء للتوصل إلى توافق آراء بشأن المشاريع ذات اﻷولوية وأن تستند إلى تقييم واقعي بالنسبة لقابليتها للتطبيق مع أخذ قدرات اﻷمم المتحدة في الحسبان.
    Para ello, sin embargo, el Consejo debe hacer una evaluación realista de la situación sobre el terreno desde el punto de vista tanto político como militar; el Consejo necesita tener una información más precisa acerca de los recursos de que dispone, y confiar en que las partes estén dispuestas a ofrecer una cooperación suficiente para garantizar el éxito de la operación. UN بيد أنه من أجل القيام بذلك، يجب أن يتوفر للمجلس تقييم واقعي للحالة في موقع اﻷحداث من وجهة النظر السياسية والعسكرية على حد سواء؛ ويحتاج المجلس إلى معلومات أكثر دقة بشأن الموارد التي ستكون تحت تصرفه، ويجب أن يكون واثقا من أن اﻷطراف على استعداد لتقديم التعاون الكافي بغية ضمان نجاح العملية.
    Asimismo, se deberían basar en una evaluación realista de los recursos financieros que requerían y de la capacidad del sistema para movilizar esos recursos. UN وينبغي، بالاضافة إلى ذلك، أن تستند إلى تقييم واقعي للموارد البشرية والمالية التي تحتاج إليها، ولقدرة المنظومة على تعبئة تلك الموارد.
    El bajo índice actual de ocupación de camas en los hospitales y la poca utilización de las instalaciones sanitarias no reflejan la magnitud de la morbilidad, que sería la base para una evaluación realista de suficiencia. UN ولا يعبر تدني معدل شغل اﻷسرﱢة في المستشفيات وانخفاض نسبة استخدام المرافق الصحية في الوقت الحاضر عن نطاق الاعتلالات الصحية الذي يمثل اﻷساس ﻹجراء تقييم واقعي لكفاية اﻹمدادات.
    La continuación del proceso de desarme nuclear sobre la base del artículo VI del TNP exige un trabajo serio y paciente que tenga en cuenta una evaluación realista de las amenazas y los riesgos. UN إن مواصلة عملية نزع السلاح النووي على أساس المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تتطلب عمـــــلا صبورا جادا يعتمد على تقييم واقعي للمخاطر والتهديدات التي نواجهها.
    Tras muchos años de debate infructuoso sobre este importante tema, creo que ha llegado el momento de hacer una evaluación realista de toda la cuestión. UN وبعد سنوات عديدة من النقاش غير الحاسم بشأن تلك المسألة الهامة، أعتقد أنه آن الأوان لكي نقوم بتقييم واقعي للمسألة برمتها.
    El orador condena la constante matanza de personal de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y está convencido de que el mejor remedio es asegurar que el despliegue se base en una evaluación realista de la situación. UN 79 - وقال إنه يدين قتل أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويرى أن أفضل علاج هو ضمان قيام عملية النشر على أساس تقييمات واقعية للحالة.
    Las prioridades actuales se basan en una evaluación realista de los problemas de la droga, en las prioridades y capacidades de las contrapartes y en las perspectivas de financiación en las distintas regiones. UN علما بأن اﻷولويات الحالية تستند الى تقدير واقعي لمشاكل المخدرات والى أولويات وقدرات الجهات النظيرة ، وكذلك الى آفاق التمويل المتاحة في المناطق المختلفة.
    Los esfuerzos en curso para lograr una paz amplia y duradera merecen una evaluación realista de las preocupaciones en cuanto a seguridad de todos los Estados de la región. UN والجهود الجارية لتحقيق سلم دائم وشامل تستأهل تقييما واقعيا للشواغل اﻷمنية لجميــع دول المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus