"evaluarán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقييمها
        
    • خﻻل تقييم
        
    • تقيّم
        
    • تجري تقييمات
        
    • سيقيّم
        
    • ويقيّم
        
    • أن يقيموا
        
    • سيقيم
        
    • ستقيّم
        
    • إجراء تقييمات لفعالية
        
    • وستقيّم
        
    • وسيجري تقييم
        
    • وتقيِّم
        
    • وتقيﱢم
        
    • سيضطلعون بتقييم
        
    A mediados de 2013 los dos Departamentos definirán conjuntamente los temas que se evaluarán. UN وستبـت الإدارتان معا، في منتصف عام 2013، في المواضيع التي سيتم تقييمها.
    Las instrucciones no empezaron a surtir efecto hasta finales de 1997 y se evaluarán separadamente. UN ولم تدخل التعليمات حيز النفاذ إلا في نهاية عام 1997، وسيجري تقييمها على حدة.
    En el documento de trabajo final se examinarán y evaluarán más detenidamente las acciones judiciales ya iniciadas por los indígenas y se examinará el futuro de dichas modalidades de acción. UN وينبغي أن تستعرض وأن تقيّم بصورة شاملة في ورقة العمل الختامية اﻹجراءات القضائية التي سبق أن اتخذتها الشعوب اﻷصلية، وأيضاً أن ينظر في مستقبل تلك التدابير.
    3. Los Estados Partes considerarán la posibilidad de velar por el seguimiento de sus políticas y las medidas aplicadas para combatir la delincuencia organizada y evaluarán su eficacia y eficiencia. UN ٣- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في رصد سياساتها وتدابيرها الفعلية لمكافحة الجريمة المنظمة، وأن تجري تقييمات لفعالية تلك السياسات والتدابير ونجاعتها.
    También esperamos con gran interés volver a colaborar con el Consejo Económico y Social en el examen ministerial anual que se celebrará en 2009, en el que se evaluarán los progresos realizados en la aplicación de los acuerdos mundiales de salud pública. UN ونتطلع إلى تعزيز تعاوننا مع المجلس في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2009 الذي سيقيّم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات العالمية بشأن الصحة العامة.
    En el capítulo 46 se evaluará el impacto global de las actividades humanas en los océanos y en el capítulo 47 se evaluarán el valor y los beneficios derivados de los océanos y los mares para los seres humanos. UN ويقيم الفصل 46 تأثير الإنسان على البحار بشكل عام ويقيّم الفصل 47 القيمة والفوائد المستمدة من المحيطات والبحار للبشر.
    El próximo otoño, nuestros dirigentes evaluarán también el estatus de la alianza mundial para el desarrollo requerida en la Declaración del Milenio. UN وفي الخريف المقبل، ينبغي لزعمائنا أيضا أن يقيموا وضع الشراكة العالمية من أجل التنمية التي يدعو إليها إعلان الألفية.
    Deberían explicar cómo evaluarán la eficacia de su trabajo. UN وينبغي لها أن تبين طريقة تقييمها لمدى فعالية عملها.
    Grupo 2: Sustancias identificadas como alternativas del crisotilo, que se evaluarán si se cuenta con recursos suficientes UN ألياف البولبي ايثيلين المجموعة 2: المواد المحددة كبدائل للكريسوتيل التي سيتم تقييمها إذا ما سمحت الموارد بذلك
    Los requisitos de datos se determinarán en relación con las cuestiones que se evaluarán. UN وسوف يتم تحديد متطلبات البيانات استناداً إلى القضايا المقرر تقييمها.
    Esos proveedores presentarán una propuesta adaptada a las necesidades reales, que se evaluarán para verificar que cumplen los requisitos técnicos. UN فيقوم هؤلاء البائعون بتقديم عروض تتسق مع الاحتياجات الفعلية، يجري تقييمها من حيث امتثالها للمتطلبات التقنية.
    Se evaluarán los tribunales teniendo presente: UN تقيّم المحاكم مع مراعاة ما يلي:
    3. Los Estados Partes considerarán la posibilidad de velar por el seguimiento de sus políticas y las medidas aplicadas para prevenir y combatir la delincuencia organizada y evaluarán su eficacia y eficiencia Una delegación propuso que los párrafos 3 y 4 se trasladaran al articulo 23. UN ٣ - على الدول اﻷطراف أن تنظر في رصد سياساتها وتدابيرها الفعلية لمنع الجريمة المنظمة ومكافحتها ، وأن تجري تقييمات لفعاليتها وكفاءتها .اقترح أحد الوفود نقل الفقرتين ٣ و ٤ الى المادة ٣٢ .
    En la tercera y última etapa se evaluarán los efectos del PAT, a saber, su contribución a la consecución de las metas y objetivos del marco de financiación plurianual del UNFPA para el período 2004-2007. UN وخلال المرحلة الثالثة والنهائية، سيقيّم أثر برنامج المشورة التقنية، أي مساهمته في تحقيق أهداف ونتائج إطار التمويل متعدد السنوات لصندوق الأمم المتحدة للسكان، 2004-2007.
    Los equipos de expertos elaborarán un informe a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo, en el que evaluarán el cumplimiento de los compromisos de la Parte y determinarán los posibles problemas con que se tropiece y los factores que incidan en el cumplimiento de los compromisos. UN وتعد أفرقة خبراء الاستعراض تقريراً يرفع إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، ويقيّم هذا التقرير تنفيذ الطرف التزاماته ويحدد أي مشاكل محتملة وعوامل تؤثر في أداء الالتزامات.
    2. Si los participantes en el proyecto pueden proporcionar información pertinente que indique que de no realizarse la actividad de proyecto de forestación o reforestación en pequeña escala del MDL no se producirían cambios importantes en el carbono almacenado dentro del ámbito del proyecto, evaluarán las reservas de carbono existentes antes de ejecutarse la actividad de proyecto. UN 2- إذا ما استطاع المشاركون في المشروع أن يقدموا معلومات كافية تبين أنه، في غياب نشاط المشروع الصغير للتحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة، لا يتوقع أن تحدث تغيرات هامة في كميات الكربون المخزونة في حدود المشروع، فسيتعين عليهم أن يقيموا كميات الكربون المخزنة فعلاً قبل تنفيذ نشاط المشروع.
    Se supervisará la aplicación de las normas pertinentes de la Organización Internacional de Normalización y se evaluarán los efectos de las actividades de la OMC en determinadas industrias. UN وهو سيتابع تنفيذ النظام ذي الصلة للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، كما سيقيم أثر المنظمة العالمية للتجارة بشأن صناعات مختارة.
    Esta flexibilidad que acordamos al funcionario de más alto nivel de la Organización tendrá que incluir supervisiones a posteriori e informes a los órganos gubernamentales, los cuales, a su vez, evaluarán las iniciativas que se han tomado y formularán las recomendaciones necesarias. Entre estos órganos figuran la Quinta Comisión y el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC). UN هذه المرونة نعهد بها إلى أعلى مسؤول في المنظمة وينبغي أن تشمل إجراء التقييمات وإعداد التقارير للهيئات الحكومية التي، بدورها، ستقيّم المبادرات المتخذة وتقدم التوصيات اللازمة، وتشمل هذه الهيئات اللجنة الخامسة فضلا عن لجنة البرامج والتنسيق.
    3. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de vigilar sus políticas y las medidas en vigor encaminadas a combatir la corrupción y los actos delictivos específicamente relacionados con la corrupción y evaluarán su eficacia y eficiencia. UN 3- تنظر كل دولة طرف في رصد سياساتها وتدابيرها الفعلية لمكافحة الفساد والأفعال الاجرامية التي لها صلة خاصة بالفساد، وفي إجراء تقييمات لفعالية تلك السياسات والتدابير وكفاءتها.
    Los resultados se conocerán y se evaluarán de manera sistemática a finales de 2002. UN وستكون النتائج متاحة وستقيّم بصورة منهجية في نهاية عام 2002.
    Se evaluarán las ventajas y limitaciones de los métodos y la aplicabilidad de ciertos enfoques en distintas condiciones. UN وسيجري تقييم المزايا وأوجه القصور في اﻷساليب، وقابلية بعض النهج للتطبيق في ظل ظروف منوعة.
    Allí, revisarán y evaluarán cuánto se ha progresado con respecto al cumplimiento de los compromisos de Copenhague y estudiarán iniciativas y acciones para continuar el proceso. UN وستستعرض وتقيﱢم التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ تعهدات كوبنهاغن، وتنظر في مبادرات وإجراءات لمواصلة تنفيذها.
    Dominica se honra en ser anfitriona, la semana próxima, de una reunión de expertos en desarrollo sostenible que evaluarán los resultados de los indicadores del Programa de Acción de Barbados. UN ويشرف دومينيكا أن تستضيف في الأسبوع المقبل اجتماعاً لخبراء التنمية المستدامة الذين سيضطلعون بتقييم أداء مؤشرات برنامج عمل بربادوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus