"evaluar los avances en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقييم التقدم المحرز في
        
    • ولتقييم التقدم المحرز نحو
        
    • وتقييم التقدم المحرز نحو
        
    Se han brindado al Comité oportunidades para evaluar los avances en la ejecución de la Plataforma de Acción y determinar esferas en que se necesita adoptar nuevas medidas. UN وأتيحت للجنة فرص تقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين وتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل.
    Se han brindado al Comité oportunidades para evaluar los avances en la ejecución de la Plataforma de Acción y determinar esferas en que se necesita adoptar nuevas medidas. UN وأتيحت للجنة فرص تقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين وتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل.
    El Fondo también examinó los programas de estudio y los materiales didácticos de 14 países africanos francoparlantes a fin de ayudarlos a evaluar los avances en la introducción de la enseñanza sobre población en sus sistemas escolares. UN كما استعرض الصندوق مناهج ومواد ١٤ من البلدان الافريقية الناطقة بالفرنسية لمساعدتها علـى تقييم التقدم المحرز في إدخال التعليم السكاني في أنظمتها المدرسية.
    Además de resumir el desarrollo del acontecer político durante el año pasado, tiene por objetivo evaluar los avances en la consolidación de la paz y la construcción de una sociedad mejor, tareas ambas contempladas en los Acuerdos. UN ويهدف التقرير، إلى جانب تقديم موجز للتطورات السياسية التي طرأت في العام الماضي، إلى تقييم التقدم المحرز في تعزيز السلام وبناء المجتمع الأفضل المتوخى في الاتفاقات.
    El subprograma tiene por objeto mejorar la calidad de las estadísticas oficiales para facilitar la formulación de políticas económicas, sociales y ambientales de base empírica y evaluar los avances en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ويهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تحسين جودة الإحصاءات الرسمية اللازمة لرسم السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية استناداً إلى بينات، ولتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    El subprograma tiene por objeto mejorar la calidad, la cobertura y la puntualidad de las estadísticas oficiales para facilitar la formulación de políticas económicas, sociales y ambientales de base empírica y evaluar los avances en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y el desarrollo sostenible. UN ويسعى البرنامج الفرعي إلى تحسين نوعية الإحصاءات الرسمية ومدى شمولها وتوقيتها من أجل وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية القائمة على الأدلة، وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية والتنمية المستدامة.
    Luego de una evaluación positiva de dichas encuestas, se está llevando la supervisión de la situación de la infancia a todos los aspectos fundamentales de la Convención sobre los Derechos del Niño, fortaleciendo así las capacidades nacionales para evaluar los avances en la aplicación de la Convención y presentar el informe correspondiente al Comité de los Derechos del Niño. UN وبعد التقييم اﻹيجابي للدراسات المذكورة، يجري العمل اﻵن لمد نطاق رصد حالة الطفل إلى جميع اﻷبعاد اﻷساسية لاتفاقية حقوق الطفل، ومن ثم تعزيز القدرات الوطنية على تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير فعالة إلى لجنة حقوق الطفل.
    9. El Comité observa que en general es difícil evaluar los avances en la aplicación de los derechos consagrados en el Pacto debido a la falta de datos comparados y desglosados en la información proporcionada por el Estado Parte. UN 9- تلاحظ اللجنة ما يثيره تقييم التقدم المحرز في تنفيذ أحكام العهد من صعوبة عامة بسبب افتقار المعلومات المقدمة من الدولة الطرف إلى بيانات مقارنة ومصنفة.
    :: El Banco Mundial y la OMS deberán evaluar los avances en el fomento de la capacidad nacional en materia de gestión de las adquisiciones y la cadena de suministro para septiembre de 2005. UN * على البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية تقييم التقدم المحرز في بناء القدرات الوطنية في مجال إدارة المشتريات والإمدادات بحلول أيلول/سبتمبر 2005.
    338. El Comité observa que en general es difícil evaluar los avances en la aplicación de los derechos consagrados en el Pacto debido a la falta de datos comparados y desglosados en la información proporcionada por el Estado Parte. UN 338- تلاحظ اللجنة أن من الصعب بشكل عام تقييم التقدم المحرز في تنفيذ أحكام العهد بسبب افتقار المعلومات المقدمة من الدولة الطرف إلى بيانات مقارنة ومصنفة.
    Un equipo de examen formado por expertos internacionales en el Proceso de Kimberley visitó Liberia del 15 al 18 de febrero para evaluar los avances en el cumplimiento de las normas establecidas en dicho Proceso. UN ومن أجل تقييم التقدم المحرز في الوفاء بالمعايير التي تفرضها عملية كيمبرلي، زار فريق استعراض مكون من خبراء دوليين في مجال عملية كيمبرلي ليبريا في الفترة من 15 إلى 18 شباط/فبراير.
    28. El Grupo de Análisis tomó nota de que los objetivos fundamentales que figuran en la solicitud ayudarían enormemente a Zimbabwe y a todos los Estados Partes a evaluar los avances en materia de aplicación durante el período de prórroga. UN 28- ولاحظ فريق التحليل أن المراحل البارزة التي حددت في الطلب ستساعد زمبابوي وجميع الدول الأطراف، إلى حد كبير، في تقييم التقدم المحرز في عملية التنفيذ أثناء فترة التمديد.
    16. El grupo de análisis observó que el recuento detallado de las zonas minadas restantes presentado por Mozambique sería de suma utilidad tanto para Mozambique como para todos los Estados Partes al evaluar los avances en la aplicación durante el período de prórroga. UN 16- ولاحظ الفريق المعني بالتحليل أن البيانات الحسابية التفصيلية الخاصة بالمناطق الملغومة المتبقية، والتي قدمتها موزامبيق ستساعد موزامبيق وجميع الدول الأطراف مساعدة كبيرة في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ في أثناء فترة التمديد.
    28. Medidas. Se invitará al OSE a examinar los documentos enumerados a continuación para permitir a la CP evaluar los avances en la aplicación de la decisión 3/CP.11 y considerar la adopción de nuevas orientaciones sobre el Fondo para los PMA. UN 28- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق المذكورة أدناه لتمكين مؤتمر الأطراف من تقييم التقدم المحرز في تنفيذ المقرر 3/م أ-11 والنظر في اعتماد إرشادات أخرى لصندوق أقل البلدان نمواً.
    vi) Examen de la gestión: suspensión de la aplicación del programa de trabajo para 2010-2011 de conformidad con el plan de vigilancia a fin de evaluar los avances en la ejecución y la rendición de cuentas; utilización del registro de riesgos para evaluar el desempeño y corregir problemas en cuanto a la aplicación (1). UN ' 6` الاستعراض الإداري: رصد تنفيذ برنامج عمل الفترة 2010-2011 وفقا لخطة الرصد من أجل تقييم التقدم المحرز في التنفيذ والمساءلة؛ واستخدام سجل المخاطر من أجل تقييم الأداء وتصحيح المشاكل في التنفيذ (1).
    43. En 2012, el ACNUDH ha seguido elaborando material de divulgación e instrumentos para especialistas, y celebrando talleres sobre la utilización de indicadores para ayudar a los interesados nacionales e internacionales en la esfera de los derechos humanos a evaluar los avances en la observancia de los derechos humanos. UN 43- وواصلت المفوضية، في عام 2012، إعداد مواد مرجعية وأدوات للممارسين، وإجراء حلقات عمل بشأن استخدام المؤشرات لمساعدة الجهات الوطنية والدولية المعنية بحقوق الإنسان على تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الإنسان.
    El programa VNU presentará los próximos informes a la Junta Ejecutiva, entre ellos un informe a mitad de ciclo a finales de 2015, tomando como base esa matriz (véase el anexo 3), lo que permitirá evaluar los avances en la aplicación y hacer los ajustes necesarios. UN وسيقدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة تقاريره المقبلة إلى المجلس التنفيذي - بما فيها استعراض لمنتصف المدة في نهاية عام 2015 - بالاستناد إلى المصفوفة (انظر المرفق 3)، وذلك بغية تقييم التقدم المحرز في التنفيذ وإدخال التعديلات الضرورية عند اللزوم.
    Por lo tanto, la realización de estas actividades tiene como objetivo realizar el seguimiento que permita evaluar los avances en los diferentes campos (en términos de ejecución y resultados acordados orientados al desarrollo), resaltar las experiencias exitosas, verificar el cumplimiento de las actividades y analizar las dificultades que se deben superar con el objetivo de cumplir con los compromisos de las partes. UN وبناء عليه، ترمي تلك الأنشطة إلى توفير الرصد على نحو يكفل تقييم التقدم المحرز في مختلف المجالات (من حيث التنفيذ والنتائج ذات التوجه الإنمائي المتفق عليها)، من أجل إبراز التجارب الناجحة، والتحقق من إنجاز الأنشطة، وتحليل المشاكل التي يجب حلّها من أجل وفاء الأطراف بالتزاماتها.
    Recuerda las recomendaciones de los apartados a) y b) del informe, y añade que es importante tener en cuenta la manera de evaluar los avances en la eliminación de los REG y plantearse una futura focalización sobre los planes y políticas pertinentes de los países afectados. UN وأضاف السيد إلياس قائلاً، في معرض التذكير بالتوصيات الواردة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من تقريره، إن من الأهمية التركيز على طريقة تقييم التقدم المحرز في عملية إزالة الألغام من مخلفات الحرب والنظر في التشاور في المستقبل بشأن الخطط والسياسات ذات الصلة للبلدان المتأثرة.
    El subprograma tiene por objeto mejorar la calidad de las estadísticas oficiales para facilitar la formulación de políticas económicas, sociales y ambientales de base empírica y evaluar los avances en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ويهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تحسين جودة الإحصاءات الرسمية اللازمة لرسم السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية استناداً إلى بينات، ولتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus