"evaluar los resultados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقييم نتائج
        
    • بتقييم نتائج
        
    • لتقييم نتائج
        
    • قياس نتائج
        
    • تقييم نجاح
        
    • إجراء تقييم لنتائج
        
    • تقييم النتائج المترتبة
        
    • تقييم محصلة
        
    • لتقيم نتائج
        
    En su 40º período de sesiones, la Junta destacó la necesidad de evaluar los resultados de la Ronda Uruguay antes de que terminara. UN وأكد المجلس، في دورته اﻷربعين، على الحاجة الى تقييم نتائج دورة أوروغواي قبل اختتامها.
    Con todo, primero es preciso evaluar los resultados de la Segunda Conferencia y definir los objetivos de la tercera. UN بيد أنه ينبغي أولا تقييم نتائج المؤتمر الثاني وتحديد أهداف المؤتمر الثالث.
    Los indicadores habían contribuido en gran medida a evaluar los resultados de las actividades de la UNCTAD. UN فقد ساعدت المؤشرات مساعدة كبيرة في تقييم نتائج أنشطة الأونكتاد.
    Esas direcciones estratégicas se sustentan en la decisión del Departamento de evaluar los resultados de su labor y asegurar la rendición de cuentas a través de una cultura de la evaluación. UN واستنـدت هذه التوجهات الاستراتيجية إلى التزام الإدارة بتقييم نتائج عملها وكفالة المساءلة من خلال ثقافة التقييم.
    La misma nos proporcionará la oportunidad de evaluar los resultados de la aplicación de la Declaración y Plan de Acción de Managua. UN وسيتيح لنا هذا المؤتمر الفرصة لتقييم نتائج تنفيذ إعلان وخطة عمل ماناغوا.
    Mi delegación espera que muy pronto un informe del Secretario General nos permita evaluar los resultados de esa conferencia a la fecha de hoy. UN ويرجو وفد بلادي أن يصدر الأمين العام تقريرا في القريب العاجل يمكننا من تقييم نتائج ذلك المؤتمر حتى الآن.
    La Asamblea General debe evaluar los resultados de la resolución relativa al presupuesto, y está de acuerdo con el Presidente de la Comisión Consultiva en que la decisión ahora es política. UN وأوضحت أن أمر تقييم نتائج القرار المتعلق بالميزانية يرجع إلى الجمعية العامة، وذكرت أنها توافق رئيس اللجنة الاستشارية على أن القرار قد أصبح الآن قرارا سياسيا.
    Los indicadores habían contribuido en gran medida a evaluar los resultados de las actividades de la UNCTAD. UN فقد ساعدت المؤشرات مساعدة كبيرة في تقييم نتائج أنشطة الأونكتاد.
    Los indicadores habían contribuido en gran medida a evaluar los resultados de las actividades de la UNCTAD. UN فقد ساعدت المؤشرات مساعدة كبيرة في تقييم نتائج أنشطة الأونكتاد.
    Los medios para evaluar los resultados de la financiación de las actividades de lucha contra la desertificación; y UN :: وسائل تقييم نتائج تمويل أنشطة مكافحة التصحر؛
    Es necesario mejorar los criterios para evaluar los resultados de la aplicación de esas recomendaciones. UN ورأت أن هناك حاجة إلى تنقيح المعايير المستخدمة في تقييم نتائج تنفيذ توصيات المجلس.
    Todavía es demasiado temprano para evaluar los resultados de esa reorientación. UN ومن السابق لأوانه جدا تقييم نتائج هذا الاتجاه الجديد.
    evaluar los resultados de las ferias de libros que se celebran en el país, a fin de proponer adecuaciones que permitan prestar un mayor y mejor servicio al público; UN :: تقييم نتائج أسواق الكتاب التي تعقد في البلد بقصد إدخال التحسينات والتوسع في الخدمات العامة وتحسينها؛
    Para lograr resultados concretos será preciso formular políticas nacionales y luego evaluar los resultados de la aplicación de esas políticas. UN وإذا ما تعين تحقيق نتائج ملموسة، فإنه من الضروري وضع سياسات وطنية ثم تقييم نتائج تنفيذ تلك السياسات.
    Ese plazo no nos parece objetivo en cuanto a la posibilidad de evaluar los resultados de programas que aún se están por iniciar. UN ولا يبدو هذا الإطار الزمني واقعيا بالنسبة لنا من حيث السماح بتقييم نتائج البرامج التي ما زالت في طور الشروع فيها.
    Espera con interés la opinión del Comité de Operaciones de Auditoría sobre el establecimiento de criterios para evaluar los resultados de la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وهو يتطلّع باهتمام إلى توجيهات اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات بشأن وضع معايير تسمح بتقييم نتائج تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Se reunieron nuevamente seis meses después para evaluar los resultados de la formación. UN واجتمعوا من جديد بعد ستة أشهر لتقييم نتائج التدريب.
    Durante el período objeto de examen, la OSSI cambió su proceso de presentación de informes y pasó a evaluar los resultados de cada tarea en relación con cuatro objetivos de control principales. UN 173 - وأثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، غيّر المكتب أسلوبه في الإبلاغ لغرض قياس نتائج كل مهمة وفق أربعة ضوابط رئيسية.
    Es un hecho que debe tomarse en consideración al evaluar los resultados de las medidas de integración. UN وينبغي مراعاة هذا الواقع عند تقييم نجاح تدابير الاندماج.
    Siete años después de la creación del Tribunal es importante evaluar los resultados de su labor hasta la fecha. UN من اﻷهمية بمكان، بعد سبع سنوات من عمل المحكمة، إجراء تقييم لنتائج عملها.
    Habida cuenta de que la aprobación de medidas de acción afirmativa debería redundar en la reducción de la disparidad entre el hombre y la mujer, se pidió al Gobierno que facilitara información para evaluar los resultados de la acción afirmativa en la aplicación del Convenio. UN وأشارت اللجنة إلى أن إقرار تدابير العمل الإيجابي ينبغي أن يسفر عن تضييق الفجوة بين مرتبات الرجال والنساء، وطلبت إلى الحكومة تقديم معلومات من أجل تقييم النتائج المترتبة على تدابير العمل الإيجابي المتخذة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق.
    El diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo que se celebrará próximamente permitirá a la Asamblea General evaluar los resultados de la Conferencia de Monterrey, en particular la aspiración de todos los países en desarrollo de lograr una mayor equidad en las relaciones económicas y de que su voz se haga oír con más fuerza en la toma de decisiones. UN أما الحوار الرفيع المستوى المرتقب بشأن تمويل التنمية فلسوف يتيح للجمعية العامة تقييم محصلة مؤتمر مونتيري وبخاصة شواغل جميع البلدان النامية من أجل تحقيق المزيد من الإنصاف في العلاقات الاقتصادية وإتاحة صوت أقوى لها في عملية صُنع القرار.
    Después de creado, entre otras cosas, permitiría adoptar programas definidos de intervención a fin de que se pueda llegar a grupos concretos que se encuentren en distintos grados de riesgo directo y constituiría un mecanismo para evaluar los resultados de los tratamientos. UN وسيسمح عند إنشائه، ضمن جملة أمور، بتوجيه برامج التدخل بحيث تصل إلى فئات محددة تواجه درجات مختلفة من الخطر المباشر، كما سيوفر آلية لتقيم نتائج العلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus