"evaluar si" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقييم ما إذا كانت
        
    • تقييم ما إذا كان
        
    • تقييم مدى
        
    • تقدير ما إذا كانت
        
    • تقدير ما إذا كان
        
    • تقيّم ما إذا كانت
        
    • تحديد ما إذا كان
        
    • بتقييم ما إذا كانت
        
    • لتقييم ما إذا كانت
        
    • تحدد ما إذا كانت
        
    • تقدير مدى
        
    • بتقدير ما إذا كانت
        
    • لتقييم ما إذا كان
        
    • تقييم ما إن كان
        
    • تقيِّم ما إذا كانت
        
    A causa de esto, es difícil evaluar si las metas establecidas por el Departamento son realistas o alcanzables. UN وبالتالي، من الصعب تقييم ما إذا كانت الغايات التي حددتها الإدارة واقعية أو قابلة للتحقيق.
    El Grupo de Expertos ha centrado su atención en la tarea de evaluar si el Gobierno de Liberia ha tomado iniciativas para congelar activos. UN ركز فريق الخبراء اهتمامه على محاولة تقييم ما إذا كانت حكومة ليبريا قد أحرزت تقدما في تنفيذ تدابير تجميد الأصول.
    Es demasiado pronto para evaluar si los Protocolos de Palermo tendrán el mismo destino. UN ومن السابق لأوانه تقييم ما إذا كان بروتوكولا باليرمو سيواجها بالمصير نفسه.
    El Comité puso empeño en evaluar si las investigaciones cumplían las normas internacionales de independencia, imparcialidad, eficacia, exhaustividad y prontitud. UN وسعت اللجنة إلى تقييم مدى امتثال التحقيقات للمعايير الدولية للاستقلالية والنزاهة والفعالية والشمولية والفورية.
    Eso significa tan sólo que las medidas que se han de utilizar son más evidentes y mejor definidas en esos casos; no es un argumento para no tratar de evaluar si se han asimilado las aptitudes menos tangibles. UN وهذا لا يعني إلا أن التدابير التي ستستخدم هي تدابير أكثر وضوحا وتحديدا في تلك الحالات؛ وذلك ليس ذريعة لعدم محاولة تقييم ما إذا كانت ثمة مهارات ملموسة بدرجة أقل قد اكتسبت.
    Con esto se tendría una base para determinar modalidades específicas a fin de que los Estados pudieran evaluar si existía una situación en la que fuera necesario proteger los derechos de un grupo de población con medidas especiales. UN وقال إن هذه الدراسة ستشكل قاعدة يمكن الاستناد إليها في تحديد سبل معينة يتسنى للدول اﻷعضاء بواسطتها تقييم ما إذا كانت هناك حالات تستلزم اتباع تدابير خاصة لحماية حقوق الفئات السكانية فيها.
    Los gobiernos y la Secretaría deben evaluar si las recomendaciones del grupo de expertos son acertadas tanto desde el punto de vista sustantivo como burocrático. UN وينبغي للحكومات واﻷمانة العامة أن تعمل على تقييم ما إذا كانت توصيات فريق الخبراء معقولة موضوعيا وبيروقراطيا.
    Ello podría darnos una imagen clara y permitirnos evaluar si se dedican suficientes recursos o no a las actividades de desarrollo. UN وهذا قد يوضح الصورة ويمكننا من تقييم ما إذا كانت هناك موارد كافية تذهـب إلى أنشطة التنمية.
    También ha obstaculizado la capacidad de los equipos de gestión para evaluar si la contratación externa de esas actividades podría resultar eficaz en función de los costos. UN كما أنها عرقلت قدرة أفرقة الإدارة على تقييم ما إذا كانت الاستعانة بمصادر خارجية للاضطلاع بهذه الأنشطة فعالة من حيث التكاليف أم لا.
    Es demasiado pronto para evaluar si los Protocolos de Palermo tendrán el mismo destino. UN ومن السابق لأوانه تقييم ما إذا كان بروتوكولا باليرمو سيواجها بالمصير نفسه.
    Sin embargo, resulta difícil evaluar si el número de contables y auditores disponibles en un país es suficiente para satisfacer la demanda. UN بيد أنه يظل من الصعب تقييم ما إذا كان عدد المحاسبين ومراجعي الحسابات المتاحين في البلد كافياً لتلبية الطلب.
    A ese respecto, la Comisión tal vez desee evaluar si conviene seguir prestando servicios permanentes a seis grupos de trabajo. UN وفي هذا الصدد، لعلّ اللجنة تودُّ تقييم ما إذا كان مناسباً الاستمرار في خدمة ستة أفرقة عاملة.
    Se han realizado unos exámenes preliminares en profundidad de los componentes del sistema belaruso de teleobservación de la Tierra para evaluar si están preparados para las pruebas en vuelo. UN وأُجريَت فحوصٌ تمهيدية معمَّقَة لمكوِّنات النظام البيلاروسي لاستشعار الأرض عن بُعد، بغية تقييم مدى جاهزيتها للطيران.
    Mediante ese enfoque, el Tribunal aclaró que, si bien corresponde al Gobierno determinar las políticas y programas concretos, recae efectivamente en los tribunales evaluar si las políticas y programas cumplen la normativa de derechos humanos. UN وباتباع ذلك النهج، أوضحت المحكمة أن الحكومة يجب أن تؤدي دور وضع سياسات وبرامج محددة، في حين أن الدور السليم للمحاكم هو تقييم مدى امتثال تلك السياسات والبرامج لحقوق الإنسان.
    Solamente en esa etapa la Comisión Preparatoria estaría en posición de evaluar si la Asamblea necesitaba o no comisiones principales. UN وعندها فقط تكون اللجنة التحضيرية في وضع يتيح لها تقدير ما إذا كانت الجمعية بحاجة الى لجان رئيسية.
    El propósito de la prisión preventiva es permitir que el fiscal público y el fiscal público auxiliar ejerzan sus atribuciones de mantener al detenido a su disposición a fin de realizar en forma apropiada la investigación necesaria y, muy en particular, de evaluar si debe mantenerse recluido al detenido. UN أما الغرض من الاحتجاز في مخافر الشرطة، فهو تمكين النائب العام ووكيله من ممارسة حقهما في إبقاء المشتبه فيه تحت تصرفهما ﻹجراء التحقيق المطلوب على النحو الواجب، والتمكن، على وجه الخصوص، من تقدير ما إذا كان يجب حبس المشتبه فيه احتياطياً.
    El Comité ha de evaluar si existen razones fundadas para creer que la autora estaría personalmente en peligro de ser sometida a tortura al regresar a Etiopía. UN ويتعين على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا.
    Sin embargo, se consideró que era mucho más difícil evaluar si una determinada reserva era incompatible con el objeto y el fin del tratado. UN ومع هذا رئي أن من اﻷصعب كثيرا تحديد ما إذا كان تحفظ معين يتعارض مع موضوع معاهدة ما والغرض منها.
    No obstante, los criterios para evaluar si hay vías de recurso disponibles y efectivas pueden ser controvertidos y, en consecuencia, podría ser útil que la Comisión aclarara en el comentario la aplicación práctica de esa norma. UN واستدرك قائلاً إن المعايير المتعلقة بتقييم ما إذا كانت هناك. أية سُبل انتصاف متاحة وفعالة تعتبر مثيرة للجدل والخلاف، ولهذا قد تساعد اللجنة على توضيح النفاذ العملي لهذه القاعدة في التعليق.
    Los litigios fundados en esta Ley son de jurisdicción exclusiva de los Tribunales del Trabajo, que están autorizados a designar a peritos para evaluar si los puestos sobre los que se litiga son efectivamente de igual valor. UN وأنيط بالمحاكم العمالية وحدها اختصاص النظر في المنازعات الناشئة في إطار هذا القانون وفوضت هذه المحاكم بتعيين خبراء محاكم لتقييم ما إذا كانت الوظائف قيد النزاع متكافئة حقيقة من حيث القيمة.
    7.3 El Comité tiene el deber de evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor correría un riesgo personal de ser sometido a tortura en el Togo. UN 7-3 ويجب على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى توغو.
    Para evaluar si verdaderamente existe ese peligro han de tenerse en cuenta dos factores: UN وينبغي مراعاة عاملين اثنين عند تقدير مدى إثبات مثل هذا الخطر:
    68. Los criterios para evaluar si una persona tiene conocimientos y calificaciones que responden a los especificados en una determinada categoría de inmigración constituyen una cuestión importante que merece un examen más detenido. UN ٨٦- ويتبين أن المعايير التي تسمح بتقدير ما إذا كانت تتوفر للشخص المهارات والمؤهلات المطابقة لما نص عليه لفئة الهجرة المعنية تشكل مسألة أساسية تتطلب مزيداً من المناقشات.
    Así, el Tribunal de Apelación debe examinar en realidad la causa a fin de evaluar si se debe autorizar la presentación del recurso. UN وهكذا، يتعين على محكمة الاستئناف في الواقع أن تعيد النظر في القضية لتقييم ما إذا كان ينبغي السماح بإجراء الاستئناف.
    Aun cuando hubiese sido el banco el que hubiera aducido ese motivo, éste parece sumamente irrelevante para evaluar si se han cumplido las exigencias de la Convención. UN وحتى لو كان البنك ذاته هو الذي تعلل بذلك السبب، فمن المستبعد جدا أن يكون هناك فيما يبدو، ما يدعو إلى تقييم ما إن كان في ذلك انتهاك للشروط المنصوص عليها في الاتفاقية.
    7.2. El Comité debe evaluar si existen motivos fundados para creer que el autor de la queja estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura al regresar a Turquía. UN 7-2 ويجب على اللجنة أن تقيِّم ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى معرض شخصياً لخطر التعذيب حال عودته إلى تركيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus