"evidente que algunas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواضح أن بعض
        
    • الجلي أن بعض
        
    • الواضح أن بعضها
        
    Es, pues, evidente que algunas asociaciones tienen más de una organización asociada principal. UN ومن الواضح أن بعض الشراكات تضم أكثر من منظمة شريكة رائدة.
    Aunque durante el período de revisión se ha contratado personal para algunas secciones del Tribunal, es evidente que algunas secciones esenciales del Tribunal tropiezan con el problema de la falta de personal. UN وعلى الرغم من تعيين موظفين في بعض شُعب المحكمة أثناء الفترة قيد الاستعراض، فمن الواضح أن بعض الشُعب الأساسية في المحكمة ما زالت تعاني مشكلة نقص الموظفين.
    Es evidente que algunas Potencias nucleares no tienen la voluntad política que se requiere para lograr el objetivo de eliminar y prohibir para siempre dichas armas. UN ومن الواضح أن بعض القوى النووية لا تملك الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق هدف القضاء على تلك الأسلحة وحظرها بصفة نهائية.
    Con todo, es evidente que algunas de las observaciones del Gobierno a este respecto no pueden quedar sin respuesta. UN ولكن من الجلي أن بعض تعليقات الحكومة لا يمكن تركها دون رد في هذا المجال.
    En primer lugar, si bien algunas transferencias ilícitas son interceptadas, es evidente que algunas no son detectadas. UN 117 - فأولا، وبينما تم اعتراض بعض عمليات النقل غير المشروعة، من الواضح أن بعضها يمر دون اعتراض.
    Es evidente que algunas Potencias nucleares no tienen la voluntad política que se requiere para lograr el objetivo de eliminar y prohibir para siempre las armas nucleares. UN ومن الواضح أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تفتقر إلى الإرادة السياسية المطلوبة لتحقيق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية وحظرها إلى الأبد.
    Es evidente que algunas naciones están dispuestas a hacer mucho. UN ومن الواضح أن بعض الدول تريد أن تفعل المزيد.
    Es evidente que algunas asociaciones tienen más de una organización colaboradora principal. UN ومن الواضح أن بعض الشراكات تضم أكثر من منظمة شريكة رائدة واحدة.
    Es evidente que algunas de estas funciones, por ejemplo la protección de los testigos y el seguimiento de ejecución de las sentencias, pueden llegar a prolongarse durante décadas. UN ومن الواضح أن بعض هذه المهام، مثل حماية الشهود ورصد إنفاذ الأحكام، يمكن أن يستمر لعدة عقود.
    Sin embargo, es evidente que algunas de las recomendaciones contravienen las leyes locales o tienen fines politizados, y no pudieron ser aceptadas. UN ولكن من الواضح أن بعض التوصيات تتعارض مع القوانين المحلية أو صدرت لأغراض سياسية ولهذا لا يمكن قبولها.
    Es evidente que algunas mujeres que estaban registradas como desempleadas se han retirado ahora del mercado laboral ante la difícil situación de este mercado en los nuevos Länder federales. UN ومن الواضح أن بعض النساء اللاتي تم تسجيلهن كمتعطلات، قد انسحبن الآن من سوق العمل في ضوء الحالة الصعبة في سوق العمل في الإقليم الاتحادي الجديد.
    Resulta evidente que algunas Potencias nucleares no tienen la voluntad política que se requiere para lograr el objetivo de eliminar y prohibir para siempre las armas nucleares. UN ومن الواضح أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تفتقر إلى الإرادة السياسية المطلوبة لتحقيق القضاء على الأسلحة النووية وحظرها إلى الأبد.
    19. Es evidente que algunas tradiciones pueden contribuir a reforzar el respeto de los derechos humanos y a su ejercicio más pleno, mientras que otras pueden infringir los derechos humanos. UN 19- ومن الواضح أن بعض التقاليد يمكن أن تساعد على تقوية احترام حقوق الإنسان ومراعاتها، في حين أن أخرى يمكن أن تنتهكها.
    578. En respuesta a una nueva pregunta sobre el desempleo oculto y la tasa irrealmente baja de desempleo de la mujer, la representante dijo que era evidente que algunas mujeres que deseaban trabajar no se inscribían como desempleadas. UN ٨٧٥ - وردا على أسئلة اضافية عن البطالة المقنعة وعن معدل بطالة النساء المنخفض انخفاضا غير واقعي، قالت الممثلة ان من الواضح أن بعض النساء الراغبات في العمل لا يسجلن أنفسهن بصفتهن متعطلات عن العمل.
    En este sentido es evidente que algunas mutilaciones pueden ser indispensables, como la amputación de una extremidad gangrenosa.” Sandoz, en: Commentary on the AP, art. 11, No. 479 y sigs., págs.156 y sigs. UN وبهذا المعنى، من الواضح أن بعض عمليات التشويه قد تكون ضرورية مثل بتر طرف مصاب بالموات " )٢٦(.
    Es evidente que algunas cuestiones se examinan de forma más eficaz en Ginebra, especialmente cuando guardan relación con los organismos especializados radicados en Europa, mientras que otras cuestiones se tratan mejor en Nueva York. UN ومن الواضح أن بعض المسائل يمكن بحثها في جنيف بشكل أفضل، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي هي موضع اهتمام الوكالات المتخصصة التي توجد مقارها في أوروبا، في حين أن هناك مسائل أخرى يمكن بحثها بدرجة أكبر من الفعالية في نيويورك.
    Por supuesto, ni el consenso entre los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los expertos en recursos humanos, ni el consenso entre los Estados sobre la conveniencia de observar el Código de conducta y los Principios Básicos es definitivo en lo que hace a su condición jurídica oficial, y es evidente que algunas disposiciones son directrices y no mandatos jurídicos. UN وبطبيعة الحال، فإن توافق الآراء بين خبراء إنفاذ القوانين وخبراء حقوق الإنسان وتوافق الآراء بين الدول بشأن استصواب الامتثال لمدونة قواعد السلوك والمبادئ الأساسية لا يتسمان بطابع نهائي من حيث مركزهما القانوني الرسمي، فمن الواضح أن بعض الأحكام هي بمثابة مبادئ توجيهية أكثر منها توجيهات قانونية.
    Es evidente que algunas zonas de la frontera entre la República Democrática del Congo y Angola han seguido estando bajo cierto grado de control de la UNITA hasta la firma de la cesación del fuego, como atestiguaron tanto fuentes militares como la oficina del ACNUR en Kinshasa, así como las Fuerzas Armadas de Angola en Luanda. UN 167 - إن من الواضح أن بعض مناطق الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا ما زالت تحت درجة من سيطرة يونيتا حتى توقيع وقف إطلاق النار. وشهدت بذلك مصادر عسكرية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كينشاسا، وكذلك القوات المسلحة الأنغولية في لواندا.
    Con todo, es evidente que algunas de las observaciones del Gobierno a este respecto no pueden quedar sin respuesta. UN ولكن، من الجلي أن بعض تعليقات الحكومة لا يمكن تركها دون رد في هذا المجال.
    " A diferencia del tipo de granada de alto poder explosivo que se nos mostró, las supuestas granadas químicas estaban parcialmente oxidadas y era evidente que algunas perdían líquido. UN " على النقيض من القنابل الشديدة الانفجار من النوع الذي عرض علينا كانت القنابل المدعي أنها كيميائية، يعلوها الصدأ جزئيا، وكان من الواضح أن بعضها به رشح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus