"evidente que este" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواضح أن هذا
        
    • الواضح أن هذه
        
    • المؤكد أن هذا
        
    • البديهي أن هذا
        
    • الواضح أن تطبيق
        
    Es evidente que este es uno de los mayores retos que enfrentarán las Naciones Unidas en el año 2000. UN ومن الواضح أن هذا الموضوع هو من التحديات الرئيسية التي ستواجه اﻷمم المتحدة في عام ٢٠٠٠.
    Es evidente que este " muro de separación " tiene una importancia crítica para la credibilidad del Coordinador Residente y, por ende, para su autoridad como representante de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن هذا الحاجز حاسم الأهمية لمصداقية المنسق المقيم، وبالتالي لسلطته في تمثيل منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Pero es evidente que este progreso no basta. UN بيد أنه من الواضح أن هذا التقدم غير كافٍ.
    Es evidente que este tratado facilitará —y no dificultará, como alguna vez se ha sugerido— la realización de esa tarea. UN ومن الواضح أن هذه المعاهدة ستسهل تلك المتابعة، ولن تعرقلها كما يلمﱠح في بعض اﻷحيان.
    Es evidente que este plan permitirá garantizar un mayor grado de eficiencia en el cumplimiento de las actividades que se realizarán, y por eso lo apoyamos plenamente. UN ومن الواضح أن هذه الخطة ستكفل تعزيز الكفاءة في الأنشطة التي سيجري الاضطلاع بها. وهذا هو سبب دعمنا الكامل لها.
    La campaña mundial a favor del respeto de los derechos humanos ha venido creciendo encomiablemente, y es evidente que este esfuerzo ha hecho aumentar la conciencia, la esperanza y la voluntad de lucha de quienes tienen menos poder en el mundo. UN والحملة التي تشن في جميع أنحاء العالم لاحترام حقوق اﻹنسان تتزايد تزايدا محمودا، ومن المؤكد أن هذا الجهد قد زاد من وعي المستضعفين في العالم، وآمالهم وتصميمهم على الكفاح.
    Es evidente que este principio se aplica a fortiori cuando la norma convencional refleja una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens). UN ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    En consecuencia, es evidente que este encuentro producirá importantes resultados y posibilitará crear la esperanza de un mejor mañana para algunos pueblos de la Tierra. UN وإذن فمن الواضح أن هذا اللقاء سيثمر، وسيساعد على بعث الأمل في غد أفضل لبعض شعوب الأرض.
    Es evidente que este tipo de cooperación oficiosa ha contribuido a resolver los problemas que se plantearon durante las investigaciones de algunos casos concretos. UN ومن الواضح أن هذا النوع من التعاون غير الرسمي أسهم في حل مشكلات تتعلق بحالات محددة كانت تعترض التحريات.
    Si bien es evidente que este derecho reviste un carácter humanitario que emana de la soberanía de los Estados, su concesión debería obedecer igualmente a una ética y a reglas y principios que es preciso respetar. UN وإذا كان من الواضح أن هذا الحق يتسم بطابع انساني وهو يدخل في اختصاصــات ســيادة الــدول، فـإن منحه ينبغي أن يخضع مع ذلك لترتيبات معينة وقواعد ومبادئ لا بد من التقيد بها.
    Es evidente que este conflicto no se resolverá mediante una solución militar. UN ٤٥ - ومن الواضح أن هذا النزاع غير قابل لحل عسكري.
    Es evidente que este análisis de los resultados escolares sobre la base de calificaciones insuficientes no es tan exhaustivo como para explicar las diferencias entre muchachas y muchachos en materia de aprendizaje, conocimientos y preferencias. UN ومن الواضح أن هذا التحليل للنتائج المدرسية على أساس العلامات غير الكافية ليس شاملا بدرجة تكفي لإيضاح الخلافات بين الفتيات والفتيان على مستوى التعليم والمعارف والتفضيلات.
    Es evidente que este no es el momento para la experimentación, que es lo que proponen los partidarios de la fórmula intermedia o interina, que está motivada por las restricciones nacionales antes que por la conciencia de los retos que enfrenta la humanidad y el interés de la comunidad internacional en su conjunto. UN ومن الواضح أن هذا ليس وقت إجراء التجارب، الذي تقترحه الصيغة الوسطية أو المؤقتة. وتنبثق بعض المشاريع عن القيود الوطنية وليس عن إدراك للتحديات التي تواجهها البشرية ومصالح المجتمع الدولي برمته.
    Habida cuenta de que la traducción es un requisito para el examen del informe amplio, es evidente que este sistema plantea una amenaza grave y directa para la independencia de la Ombudsman. UN وبالنظر إلى أن الترجمة التحريرية شرط مسبق للنظر في التقرير الشامل، فمن الواضح أن هذا الترتيب ينطوي على تهديد خطير ومباشر لاستقلالية أمينة المظالم. استنتاجات
    Es evidente que este milenio tampoco estará libre de violencia. UN لقد أصبح من الواضح أن هذه الألفية، أيضا، لن تكون خالية من العنف.
    Es evidente que este artículo, al hablar del autor del error, no distingue entre el ciudadano privado o un funcionario responsable de la comisión de un acto de este tipo. UN ومن الواضح أن هذه المادة لم تميز عند حديثها عن مرتكب الخطر بين المواطن والموظف المسؤول عند ارتكابه الخطأ.
    Por el carácter de los temas de que se trata, es evidente que este será un proceso difícil que requiere consultas más amplias y más profundas y, sin duda, reflexión. UN ونظراً لطبيعة المواضيع المطروحة للمناقشة، من الواضح أن هذه ستكون عملية شاقة تتطلب مشاورات، بل وتفكير، أوسع وأعمق.
    Es evidente que este riesgo tiene especial importancia en las transacciones que implican transferencias en momentos diferentes o en usos horarios distintos. UN ومن الواضح أن هذه المخاطر هامة بصورة خاصة بالنسبة للتعاملات المشتملة على تحويلات في أوقات مختلفة أو في أطر زمنية مختلفة.
    Es evidente que este efecto sólo puede producirse si la reserva no ha sido ya aceptada (expresa o tácitamente) por el autor de la objeción. UN ومن المؤكد أن هذا الأثر لا يمكن أن يحدث إلا إذا صاحب الاعتراض لم يقبل ذلك التحفظ في وقت سابق (صراحة أو ضمنياً).
    Es evidente que este efecto solo puede producirse si la reserva no ha sido ya aceptada (expresa o tácitamente) por el autor de la objeción. UN ومن المؤكد أن هذا الأثر لا يمكن أن ينتج إلا إذا قبلت الجهة المعترضة ذلك التحفظ في وقت سابق (صراحة أو ضمنيا).
    Es evidente que este principio se aplica a fortiori cuando la norma convencional refleja una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens). UN ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    Ahora bien, es evidente que este control posterior a la privatización sería más fácil de llevar a cabo si se tomaran anticipadamente medidas apropiadas cuando el Estado siguiera siendo el propietario de la empresa; esto se aplica, en particular, a las medidas estructurales destinadas a fragmentar la empresa, que normalmente las autoridades encargadas de la competencia se resisten a imponer a empresas del sector privado. UN ولكن من الواضح أن تطبيق الضوابط بعد الخصخصة سيكون أيسر إذا اتخذت تدابير سبقية مناسبة في الوقت الذي تكون فيه الحكومة ما زالت هي المالكة للشركة المعنية؛ وينطبق هذا بصفة خاصة على التدابير الهيكلية لتقسيم الشركات، التي عادة ما تعزف السلطات المعنية بالمنافسة عن تطبيقها على الشركات في القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus