"evidente que existe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواضح أن هناك
        
    • الواضح أن ثمة
        
    • الجلي أن هناك
        
    Es evidente que existe un resurgimiento de los micronacionalismos que fomenta las consideraciones de índole separatista. UN ومن الواضح أن هناك اتجاهـــا نحو إثارة مشاعر قومية صغرى، مما يعزز الميـــــول الانفصالية.
    Es evidente que existe un problema si un tribunal que de forma puntual actúa como tribunal en primera instancia es incapaz de celebrar audiencias debido a su volumen de trabajo. UN ومن الواضح أن هناك مشكلة إذا لم يكن باستطاعة محكمة تعمل أحياناً كهيئة قضائية من الدرجة الأولى عقد جلسات سماع بسبب تكدُّس القضايا المعروضة عليها.
    Resulta evidente que existe una complementariedad útil entre los Estados y los organismos de la sociedad civil en el proceso del desarrollo equitativo. UN ومن الواضح أن هناك تكامل مفيد بين الدول وأعضاء المجتمع المدني في عملية التنمية المستدامة.
    Es evidente que existe un amplio consenso sobre la urgencia de abordar la protección de los niños contra la violencia. UN ومن الواضح أن هناك توافقاً واسعاً في الآراء بشأن الحاجة الملحة إلى معالجة مسألة حماية الأطفال من العنف.
    Es evidente que existe la firme voluntad de apoyar a Liberia a reanudar el comercio de diamantes. UN ومن الواضح أن ثمة قدرا كبيرا من النوايا الحسنة لمساعدة ليبريا على استئناف تجارة الماس.
    Es evidente que existe una gran variabilidad en la presentación de datos ambientales por los contratistas. UN ومن الواضح أن هناك تفاوتا كبيرا في إبلاغ المتعاقدين عن البيانات البيئية.
    Es evidente que existe una gran variabilidad en la presentación de datos ambientales por los contratistas. UN ومن الواضح أن هناك تباينا كبيرا في البيانات البيئية التي يبلغ عنها المتعاقدون.
    Para concluir, es evidente que existe la opinión generalizada de que debe ampliarse el Consejo de Seguridad para que responda a las circunstancias cambiantes y a la realidad de un número de Miembros de las Naciones Unidas significativamente mayor. UN وختاما، من الواضح أن هناك رأيا واسع الانتشار بأنه ينبغي زيادة عضوية مجلس اﻷمن للاستجابة للظروف المتغيرة وللواقع الماثل في اتساع عضوية اﻷمم المتحدة إلى حد بعيد.
    Al mismo tiempo me preocupan los persistentes retrasos y otras dificultades que se han presentado en la tramitación de las solicitudes y que han ocasionado demoras considerables en la entrega de varios artículos, especialmente medicamentos y suministros farmacéuticos de los cuales es evidente que existe una escasez aguda y, en algunos casos, apremiante. UN وفي الوقت نفسه، تسوءني حالات التأخير المستمر والمصاعب اﻷخرى التي ووجهت بصدد معالجة الطلبات، اﻷمر الذي أسفر عن حالات تأخير شديد في توفير عدة أصناف، لا سيما اﻷدوية واﻹمدادات من المستحضرات الدوائية التي من الواضح أن هناك عجزا شديدا فيها، إن لم يكن عجزا شديدا للغاية.
    En conclusión, es evidente que existe la necesidad de un examen sistemático de la aplicación, pero se precisa una definición ulterior del carácter de este proceso y de los mejores mecanismos para llegar a los objetivos del examen de la aplicación. UN وفي الختام، من الواضح أن هناك ضرورة لإجراء استعراض منهجي للتنفيذ، ولكن تلزم زيادة تعريف طبيعة عملية استعراض التنفيذ وأفضل الأدوات لبلوغ أهدافها.
    Es evidente que existe un interés estatal en la persecución penal, pero esta persecución no puede llevarse a cabo sino dentro de los límites permitidos por el derecho internacional. UN فمن الواضح أن هناك مصلحة للدولة في الدعوى الجنائية، لكن هذه الدعوى لا يمكن إقامتها إلا ضمن حدود ما يسمح به القانون الدولي.
    En cuanto a la cuestión de la clonación humana con fines terapéuticos, es evidente que existe una falta de información en muchos países, especialmente en el continente africano. UN وفيما يتعلق بمسألة استنساخ البشر لأغراض علاجية، فمن الواضح أن هناك افتقار إلى المعارف بين كثير من البلدان، وخصوصا داخل القارة الأفريقية.
    Es evidente que existe una estrecha relación entre el cumplimiento eficaz de su mandato, por una parte, y las cuestiones de la representación geográfica equitativa, las categorías de miembros y el derecho de veto, los métodos de trabajo más eficientes y la relación con la Asamblea General, por otra. UN ومن الواضح أن هناك علاقة وثيقة بين تنفيذ ولايته المجلس، من ناحية، ومسائل التمثيل الجغرافي العادل وفئتي العضوية وحق النقض، وزيادة فعالية أساليب عمل والعلاقة مع الجمعية العامة، من ناحية أخرى.
    Es evidente que existe la necesidad de familiarizar aún más a las víctimas reales o potenciales y a los agentes de la sociedad civil con los medios de acción mejorados introducidos por la citada ley. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى جعل الضحايا والضحايا المحتملين والجهات الفاعلة في المجتمع المدني يستأنسون بوسائل العمل المعززة التي أحدثها القانون المذكور.
    5. Es evidente que existe una relación directa entre el desarrollo de la tecnología, especialmente en la esfera de las telecomunicaciones, y el desarrollo económico. UN ٥ - من الواضح أن هناك صلة مباشرة بين تطور التكنولوجيا، لا سيما في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية والتنمية الاقتصادية.
    Es evidente que existe la necesidad urgente de emprender un examen sistemático de todo el proceso de los contratos, la tramitación de solicitudes, las aprobaciones, la adquisición y el envío y la distribución de los artículos en cuestión. UN ٥٨ - ومن الواضح أن هناك حاجـة ماسـة تدعـو إلى العمل بصورة منهجية على استكمال ومراجعة مجمل عملية التعاقد والبت في الطلبات والموافقات والشراء وشحن وتوزيع اﻷصناف ذات الصلة.
    Es evidente que existe una correlación entre la " productividad " de este órgano y las condiciones de cierta armonía o de mayor tensión y desconfianza entre las grandes potencias y aún entre otros actores del panorama internacional. UN فمن الواضح أن هناك ارتباطاً بين " إنتاجية " هذا الجهاز ودرجة التناسق أو التنافر والشك بين القوى الكبرى بل وحتى بين بقية الموجودين في الساحة الدولية.
    Es evidente que existe un consenso internacional en el sentido de que la composición actual del Consejo de Seguridad no proporciona una representación equitativa de la comunidad internacional y que es necesario corregir esta situación. Como todos los Estados han expresado sus posiciones por medio de extensos debates, resultan más claras y más concretas las medidas que se requieren. UN ومن الواضح أن هناك توافقا دوليا على أن تركيب مجلس الأمن لا يعكس تمثيلا عادلا للمجتمع الدولي، وتوافقا على الحاجة لتصويب هذا الوضع، خاصة وأن كافة الدول قد عبرت، خلال حوار استمر لفترة طويلة، عن مواقفها، مما يجعل ما يجب عمله أكثر وضوحا وتحديدا.
    Si bien las decisiones sobre el programa de trabajo futuro y su ejecución serán prerrogativa de una reunión plenaria futura de la plataforma, es evidente que existe la intención de que los productos de la plataforma sean de utilidad para múltiples interesados. UN 16 - رغم أن اتخاذ القرارات بشأن برنامج العمل في المستقبل، والطريقة التي يدار بها هي من اختصاص اجتماع عام مقبل للمنبر، من الواضح أن هناك نية لجعل منتجات المنبر ذات أهمية لجماهير متعددة.
    En los últimos años no se ha analizado la viabilidad económica de la explotación de estos recursos y es evidente que existe poca información sobre las menas que existen en los yacimientos conocidos de sulfuros polimetálicos y costras cobálticas. UN إذ لم يجر أي تحليل اقتصادي في السنوات الأخيرة لمدى ملاءمة عمليات تعدين هذه الموارد، ومن الواضح أن ثمة ندرة في المعلومات المتعلقة بموارد الخامات المتوفرة فيما هو معروف من مواقع ترسبات كل من الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن وطبقات الكوبالت.
    Es evidente que existe una crisis de confianza entre la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, el personal y los Estados Miembros. UN وقال إن من الجلي أن هناك بالفعل أزمة ثقة بين مكتب إدارة الموارد البشرية والموظفين والدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus