"evidente que hay" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواضح أن هناك
        
    • الواضح أن ثمة
        
    • الواضح وجود
        
    • الواضح أنه يجب
        
    • الجلي أن هناك
        
    • الواضح أن الحاجة تدعو
        
    En relación con esta delicada cuestión, es evidente que hay un amplio margen para obtener más garantías y seguridades a fin de fomentar la fe y la confianza. UN ومن الواضح أن هناك متسعا للحصول على المزيد من الضمانات والتأكيدات بهدف بناء الثقة فيما يتصل بهذه القضية الحساسة.
    Es evidente que hay una diferencia importante entre el estatuto de esos huéspedes y el de quienes son detenidos por violar la legislación existente. UN ومن الواضح أن هناك فرق واضح بين وضع المدعويين قيد الاستجواب ووضع المحتجزين بسبب مخالفة القوانين القائمة.
    Es evidente que hay que hacer mucho más para cambiar esta tendencia tan inquietante de nuestra región. UN ومن الواضح أن هناك المزيد مما يلزم القيام به لوقف هذا الاتجاه المثير للجزع الشديد في منطقتنا.
    Es evidente que hay un vínculo claro. UN ومن الواضح أن ثمة صلة قوية في هذا الشأن.
    Ha resultado evidente que hay amplias diferencias entre los gobiernos y los profesionales acerca de los medios más apropiados para hacer frente a las crisis financieras. UN وقد أصبح من الواضح وجود اختلافات واسعة فيما بين الحكومات والفنيين بشأن أنسب الوسائل لمعالجة اﻷزمات المالية.
    Es evidente que hay que hacer las concesiones necesarias para que avancen algo las actuales deliberaciones sobre la reforma del Consejo. UN ومن الواضح أنه يجب التوصل إلى الحل الوسط الضروري حتى نتمكن من إحراز أي تقدم على الإطلاق في المداولات الجارية بشأن إصلاح المجلس.
    Es evidente que hay clases de sociedades de la información. UN ومن الجلي أن هناك فئات مختلفة من مجتمعات المعلومات.
    Es evidente que hay que hacer que el Consejo sea más transparente y más representativo de los Miembros en general; un objetivo dependerá probablemente del otro. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو الى جعل المجلس أكثر شفافية وأكثر تمثيلا للعضوية العامة؛ وسيكون كل من الهدفين مرتهنا على اﻷرجح باﻵخر.
    Es evidente que hay en Burundi una gran necesidad de realizar actividades de consolidación de la paz. UN ومن الواضح أن هناك حاجة قوية إلى جهود بناء السلام في بوروندي.
    Es evidente que hay campo para hacer mucho más a este respecto. UN ومن الواضح أن هناك مجالا للقيام بجهد أكبر بكثير في هذا الميدان.
    83. Con todo, es evidente que hay que ir más allá de la mera retórica y adoptar medidas concretas y positivas. UN ٨٣ - وقال إنه من الواضح أن هناك حاجة إلى تجاوز مجرد الكلام المنمق، وإلى اتخاذ إجراءات محددة وإيجابية.
    Es evidente que hay algunos límites en las normas y los medios de utilizar las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, lo cual reduce la eficacia de las medidas que adopta la Organización a este respecto. UN ومن الواضح أن هناك بعض القواعد التي تحد من استخدام قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وتخفض من فعالية التدابير التي تتخذها المنظمة في هذا الشأن.
    Por tanto, es evidente que hay que seguir estudiando ese punto. UN ومن الواضح أن هناك حاجة الى المزيد من المناقشات حول هذه النقطة .
    25. Por tanto, es evidente que hay una estrecha relación entre terrorismo y disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 25- ومن ثم، من الواضح أن هناك صلة وثيقة بين الإرهاب والتمتع بحقوق الإنسان والحريات.
    Independientemente del modelo que se elija para los servicios de policía, es evidente que hay que centralizar y normalizar muchos elementos de la gestión y administración de la policía. UN وبغض النظر عن نموذج حفظ الأمن الذي سيتم اختياره أخيرا، من الواضح أن هناك حاجة إلى تحقيق المركزية والتوحيد في العديد من عناصر تنظيم الشرطة وإدارتها.
    Es evidente que hay casos en que la decisión de no matar a alguien sospechado de cometer un delito violento o que lo está cometiendo, causaría la muerte de otras personas. UN فمن الواضح أن هناك حالات من شأن اتخاذ قرار فيها بعدم قتل شخص يشتبه في ارتكابه لجريمة عنيفة، أو يشترك فيها بالفعل، أن يؤدي في حد ذاته إلى وفاة آخرين.
    Es evidente que hay diversos factores empresariales, políticos, económicos y personales cuya combinación forma el contexto de la vida del Sr. Hariri durante ese período. UN 35 - ومن الواضح أن ثمة عوامل تجارية وسياسية واقتصادية وشخصية مجتمعة توفر السياق الذي عاش فيه الحريري خلال هذه الفترة.
    Si bien es difícil comparar tasas de desempleo entre países debido a sus diferentes definiciones de discapacidad y metodologías estadísticas, es evidente que hay una disparidad en las tasas de ocupación de los distintos países y regiones. UN وبالرغم من أنه من الصعب المقارنة بين البلدان فيما يتعلق بنسب البطالة بسبب التباينات الوطنية في تعريف الإعاقة والمنهجية الإحصائية، فمن الواضح أن ثمة فجوة عمالة تعم جميع البلدان والمناطق.
    Puesto que no hemos sido capaces de lograr progresos en las cuatro cuestiones fundamentales, resulta evidente que hay otros Estados que se oponen a negociar las otras tres cuestiones de nuestra agenda. UN ولأننا لم نتمكن من تحقيق تقدم بشأن جميع المسائل الأساسية الأربع، فمن الواضح أن ثمة دولاً أخرى لا تؤيد التفاوض على المسائل الثلاث الأخرى المدرجة في جدول أعمالنا.
    Ha resultado evidente que hay amplias diferencias entre los gobiernos y los profesionales acerca de los medios más apropiados para hacer frente a las crisis financieras. UN وقد أصبح من الواضح وجود اختلافات واسعة فيما بين الحكومات والفنيين بشأن أنسب الوسائل لمعالجة اﻷزمات المالية.
    También es evidente que hay que hacer más, no obstante, se ha logrado poco para evitar que las bandas criminales organizadas causen estragos con frecuencia. UN كما أن من الواضح أنه يجب القيام بالمزيد، من العمل ولكن لم يتحقق سوى القليل في المساعي الرامية إلى منع عصابات الجريمة المنظمة من إحداث حالة فوضى بين الفينة والأخرى.
    Es evidente que hay una relación entre los derechos humanos, la paz y la seguridad en el Asia nororiental. UN ومن الجلي أن هناك علاقة بين حقوق الإنسان والسلم والأمن في شمال شرق آسيا.
    Por ello, el Grupo acoge con beneplácito la presentación del informe sobre la práctica del Secretario General en cuestiones disciplinarias y casos de conducta delictiva, así como los comentarios de la Comisión Consultiva al respecto; es evidente que hay que seguir tratando de reforzar el marco de rendición de cuentas, especialmente a nivel del personal directivo superior. UN ولذلك أعربت عن ترحيب المجموعة بتقديم التقرير عن ممارسات الأمين العام في المسائل التأديبية وحالات السلوك الجنائي، وترحيبها كذلك بتعليقات اللجنة الاستشارية عليه. وقالت إنه من الواضح أن الحاجة تدعو إلى القيام بمزيد من العمل لتعزيز إطار المساءلة، وبخاصة على مستوى الإدارة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus