"evidente que las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواضح أن الأمم
        
    • من الواضح أن اﻷمم
        
    Es evidente que las Naciones Unidas y el pueblo del mundo tiene mucho que ganar abriendo más la Organización, incluida la labor de esta Asamblea, a semejante fuente vital de energía y conocimientos. UN من الواضح أن الأمم المتحدة وشعوب العالم أمامهما الكثير الذي يمكن لهما جنيه من انفتاح المنظمة على هذا المصدر الحيوي للطاقة والخبرة، بما في ذلك أعمال الجمعية العامة.
    Es evidente que las Naciones Unidas no pueden firmar un acuerdo con una entidad secesionista que ha sido condenada por el Consejo. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة لا يمكنها توقيع اتفاق مع كيان انفصالي أدانه المجلس.
    Resulta evidente que las Naciones Unidas encararon enormes retos durante el año pasado. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة قد واجهت تحديات هائلة خلال العام المنصرم.
    Es evidente que las Naciones Unidas no son un supergobierno. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة ليست حكومة عليا.
    Era evidente que las Naciones Unidas constituían el mejor instrumento para restaurar al mundo un nuevo equilibrio en lugar del precario equilibrio del mundo bipolar. UN وكان من الواضح أن اﻷمم المتحدة هي أفضل أداة يمكن أن تقيم في العالم توازنا جديدا بدلا من التوازن الهش الذي كان قائما في العالم ذي القطبين.
    Es evidente que las Naciones Unidas ofrecen a los Estados Miembros un número sin precedentes de recursos para el fortalecimiento de las capacidades y el intercambio de información. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة تتيح للدول الأعضاء عددا لم يسبق له مثيل من الموارد لبناء القدرات وتبادل المعلومات.
    Es evidente que las Naciones Unidas no pueden funcionar con eficacia a menos que los Estados Miembros paguen sus cuotas en su totalidad, puntualmente y sin condiciones. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تمارس العمل بفعالية ما لم تدفع الدول الأعضاء المبالغ المستحقة عليها بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    Es evidente que las Naciones Unidas han venido trabajado en todos estos ámbitos de interés común para la humanidad y son un actor fundamental en el mantenimiento de la paz y en el promoción de la seguridad en el mundo. UN من الواضح أن الأمم المتحدة تعمل في كل المجالات ذات المصلحة المشتركة لكل البشرية. فهي طرف فاعل كبير في الحفاظ على السلام والنهوض بالأمن في العالم.
    70. El Director Gerente interino del Banco Mundial observó que era evidente que las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods trabajaban al unísono. Cada vez había mayor consenso en torno a determinados objetivos. UN " 70 - ولاحظ المدير العام للبنك الدولي أنه من الواضح أن الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز يعملان في انسجام تام، وهناك توافق متزايد بشأن عدد من الأهداف.
    70. El Director Gerente del Banco Mundial observó que era evidente que las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods trabajaban al unísono. Cada vez había mayor consenso en torno a determinados objetivos. UN " 70 - ولاحظ المدير العام للبنك الدولي أنه من الواضح أن الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز يعملان في انسجام تام، وهناك توافق متزايد بشأن عدد من الأهداف.
    En este sentido, es evidente que las Naciones Unidas participan directamente en la reforma del sector de la seguridad y actividades conexas, aunque no las lleven a cabo necesariamente de forma coordinada ni se refieran a ellas con ese nombre. UN 13 - وبهذا المعنى، من الواضح أن الأمم المتحدة منهمكة بشكل وثيق في الأنشطة المتصلة بإصلاح قطاع الأمن حتى وإن لم تكن تقوم بهذه الأنشطة - بالضرورة - بشكل منسق، أو تشير إليها بهذا الإسم.
    Sin embargo, el desarrollo socioeconómico es uno de los objetivos principales de los Estados Miembros y es evidente que las Naciones Unidas no podrán establecer la paz en el mundo a menos que integren en su enfoque una dimensión socioeconómica. El presupuesto de la Organización debería, pues, reflejar más fielmente esa realidad. UN ومع ذلك، فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية ما زالت تشكل أحد الأهداف الرئيسية بالنسبة إلى الدول الأعضاء. ومن الواضح أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تعمل على استقرار السلام في العالم إلا إذا أدمجت بعدا اجتماعيا - اقتصاديا في أعمالها مما ينبغي معه أن تعكس ميزانية المنظمة تلك الحقيقة بصورة أوثق.
    En su reciente discurso ante el Parlamento de Rumania, el Secretario General dijo que era evidente que las Naciones Unidas no podían asumir la responsabilidad de todas las situaciones que se presentaban en el mundo y que amenazaban la paz y la seguridad, por lo que era deber de todos compartir la carga que ello suponía. UN وقد ذكر اﻷمين العام، في كلمة ألقاها مؤخرا أمام برلمان رومانيا، أنه من الواضح أن اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تتولى المسؤولية عن جميع الحالات في العالم التي تهدد السلم واﻷمن، وإن على كل انسان، لذلك، أن يتحمل قسطا من المسؤولية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus