"evidente que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواضح أن هناك
        
    • الواضح أن اﻷمر
        
    • الواضح أنه لا
        
    • واضحا أن
        
    • الواضح أن ثمة
        
    • واضحة بصورة متزايدة
        
    • الجلي أن
        
    • حاجة واضحة إلى
        
    • الواضح أنه تم
        
    • الواضح أنه يتعين
        
    • الواضح أنه يلزم
        
    De cualquier modo, Mauricio avanza en la dirección correcta y es evidente que se respetan verdaderamente los derechos humanos. UN وبالرغم من ذلك، تمضي موريشيوس قدما في الاتجاه الصحيح، ومن الواضح أن هناك ثمة احترام حقيقي لحقوق اﻹنسان.
    Es evidente que se pueden aprender lecciones a la hora de determinar los resultados de otras conferencias mundiales. UN ومن الواضح أن هناك دروسا يمكن استخلاصها في نهجنا لتحديد نتائج مؤتمرات عالمية أخرى.
    Teniendo en cuenta esos factores, es evidente que se necesitarán estudios específicos para los distintos países o incluso provincias. UN ونظرا لهذه العوامل، فمن الواضح أن اﻷمر يتطلب إجراء دراسات محددة لكل بلد أو حتى لكل مقاطعة.
    Es evidente que se deben realizar renovados esfuerzos para consolidar los limitados progresos logrados y avanzar en las otras esferas en pro del logro de un consenso, en un futuro próximo, con respecto a todas las cuestiones pendientes. UN ومن الواضح أنه لا يزال ينبغي القيام بجهد جديد من أجل توطيد التقدم المحدود المحرز، والتحرك في المجالات اﻷخرى بغية الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن جميع المسائل المعلقة في المستقبل القريب.
    De hecho, aún antes de presentar el proyecto de presupuesto para 2010, es evidente que se necesitarán más recursos, incluida financiación adicional. UN والواقع أنه حتى قبل تقديم طلبات ميزانية 2010 كان واضحا أن زيادة الموارد، بما فيها التمويل الإضافي، أمر ضروري.
    Es evidente que se necesitarán estudios más detenidos para poder elaborar una serie de propuestas concretas y viables. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة المستفيضة إن كان المطلوب وضع مجموعة من الاقتراحات الملموسة والقابلة للتطبيق.
    Es evidente que se registran mejoras en la administración pública, la participación popular, el respeto por los derechos humanos y el imperio de la ley. UN وأصبحت الادارة العامة المحسنة، والمشاركة الشعبية، واحترام حقوق اﻹنسان، وسيادة القانون، واضحة بصورة متزايدة.
    Era evidente que se necesitaban esfuerzos más intensos, que formaban parte de una política global de contratación. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى مضاعفة الجهود التي تشكل جزءا من سياسة توظيف شاملة.
    Es evidente que se requiere un cambio radical y acciones decisivas por parte de la comunidad internacional que permitan que los países en desarrollo sean partícipes y beneficiarios de esta revolución. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تغيير جذري وعمل حاسم من المجتمع الدولي، يمكّن بالتالي البلدان النامية من أن تصبح مشاركة في هذه الثورة ومستفيدة منها.
    Es evidente que se necesita una planificación política, tanto para la UNMIK como para las instituciones provisionales del Gobierno autónomo. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى وجود خطة سياسية، للبعثة والمؤسسات الانتقالية على حد سواء.
    Es evidente que se está dando una crisis de confianza en la esfera del desarme nuclear. UN من الواضح أن هناك أزمة ثقة في مجال نزع السلاح النووي.
    Es evidente que se quiere impedir que la Asamblea General ejerza el derecho que estipula la Carta en relación con el funcionamiento del Consejo. UN ومن الواضح أن هناك رغبة في منع الجمعية العامة من ممارسة حقها في دراسة عمل المجلس وهو الحق المكرس في الميثاق.
    Resulta evidente que se requiere una evaluación de la orientación estratégica y los medios necesarios en todos los sectores internos del Iraq para la recuperación de su estabilidad y su viabilidad como Estado unido, soberano e independiente. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تقييم التوجه الاستراتيجي للوسائل اللازمة التي تمكن جميع الأطراف على المسرح الداخلي للعراق من إعادة الاستقرار إلى البلد ومقومات بقائه بلدا موحدا ومتمتعا بسيادته واستقلاله.
    Cuatro años después, es evidente que se necesitan nuevas iniciativas vigorosas para que ese espíritu se traduzca en hechos. UN وبعد مرور أربعة أعوام على ذلك، من الواضح أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المبادرات الحازمة لتحويل هذه الروح إلى حقيقة.
    Es evidente que se requerirán más intentos concertados del sistema de las Naciones Unidas si se quieren concretar los objetivos fijados en “Un programa de desarrollo”. UN ومن الواضح أن اﻷمر سيتطلب بذل منظومة اﻷمم المتحدة جهودا أكثر تكاملا إذا ما أريد لﻷهداف الموضوعة في خطة للتنمية أن تتحقق.
    Es evidente que se necesita un progreso acelerado en la aplicación del Nuevo Programa durante los próximos cinco años. UN ومن الواضح أن اﻷمر يحتاج إلى تعجيل خطوات التقدم في تنفيذ البرنامج الجديد خلال السنوات الخمس القادمة.
    Sin embargo, habida cuenta del constante aumento de visitantes al sitio, es evidente que se necesita capacidad de personal adicional. UN غير أنه بالنظر إلى تزايد عدد زوار الموقع باستمرار، من الواضح أنه لا بد من تعيين موظفين إضافيين لذلك.
    Era evidente que se trataba de uranio sedimentado y seco, originalmente de unos 6 centímetros de espesor, que se había fragmentado al ser trasladado a los tambores. UN وكان واضحا أن المادة هي حمأة جافة، كان سمكها أصلا حوالي ٦ سم، وانكسرت عند الجرف من البراميل.
    Es evidente que se necesitan mecanismos gubernamentales globales a fin de que las estrategias nacionales de desarrollo de los recursos humanos puedan contar con una estructura, una coordinación y una supervisión apropiadas. UN ١٦٦ - ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى أطر حكومية عامة لتوفير هيكل للاستراتيجيات الوطنية لتنمية الموارد البشرية وتنسيقها ورصدها بشكل نافع.
    Es evidente que se registran mejoras en la administración pública, la participación popular, el respeto por los derechos humanos y el imperio de la ley. UN وأصبحت الادارة العامة المحسنة، والمشاركة الشعبية، واحترام حقوق اﻹنسان، وسيادة القانون، واضحة بصورة متزايدة.
    Era evidente que se los retenía en calidad de rehenes para efectuar luego un canje. UN وأصبح من الجلي أن هؤلاء اﻷشخاص قد أخِذوا كرهائن من أجل مبادلتهم.
    Es evidente que se necesita mejorar aún más los controles de las fuentes de gran actividad para protegerlas contra el riesgo del terrorismo radiológico. UN وهناك حاجة واضحة إلى المزيد من تحسين الضوابط على المواد العالية النشاط بغية حمايتها من خطر الإرهاب الإشعاعي.
    Habida cuenta de la amplitud del último informe sobre los progresos realizados, es evidente que se ha logrado un progreso considerable en la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe de 1998. UN ونظرا لشمول التقرير المرحلي الأخير، من الواضح أنه تم تحقيق تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 1998.
    Es evidente que se requieren medidas prácticas para aplicarlos. UN ومن الواضح أنه يتعين اتخاذ إجراءات عملية لتنفيذها.
    Era evidente que se necesitaba tiempo para aclarar las incertidumbres y resolver los desacuerdos. UN وكان من الواضح أنه يلزم بعض الوقت لتخطي حالات الشك وحل أوجه الخلاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus