"evitar duplicaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجنب الازدواجية
        
    • تفادي الازدواجية
        
    • لتفادي الازدواجية
        
    • تجنب الازدواج
        
    • تفادي الازدواج
        
    • لتجنب ازدواجية الجهود
        
    • لتجنب الازدواجية
        
    • تجنب ازدواجية
        
    • وتفادي الازدواجية
        
    • وتجنب الازدواجية
        
    • ولتفادي الازدواجية
        
    • تجنب أي ازدواجية
        
    • تفادي ازدواج الجهود
        
    • تفادي التكرار
        
    • تجنب ازدواج
        
    Se requiere una cooperación continua para evitar duplicaciones. UN وأكد أن هناك حاجة إلى تعاون مستمر بهدف تجنب الازدواجية.
    Para prepararlo, se debería establecer una estrecha cooperación con las instituciones internacionales que se ocupan del derecho del medio ambiente, a fin de evitar duplicaciones. UN فعند إعداد الدراسة، ينبغي إقامة تعاون وثيق مع المؤسسات الدولية المعنية بالقانون البيئي، بغرض تجنب الازدواجية في العمل.
    Estos grupos de tarea no sólo facilitan la cooperación sino que ayudan a evitar duplicaciones. UN ولا تقتصر مهمة فرق العمل على تسهيل التعاون لكنها تساعد أيضا على تفادي الازدواجية.
    Como ya se ha dicho, la Secretaría debería justificar las solicitudes de recursos adicionales teniendo en cuenta la necesidad de evitar duplicaciones y demostrar claramente que la capacidad y los recursos existentes se han tenido plenamente en cuenta. UN ويتعين على الأمانة العامة، كما في السابق، أن تبرر طلباتها الحصول على موارد إضافية، مع مراعاة الحاجة إلى تفادي الازدواجية وأن تبيّن بوضوح أن القدرات والموارد القائمة قد أخذت تماما بعين الاعتبار.
    Sin embargo, para evitar duplicaciones o discrepancias, es importante que las actividades estén bien coordinadas. UN بيد أنه من المهم التأكد من تنسيق الأنشطة جيدا لتفادي الازدواجية أو التباين.
    Por último, en vista de la escasez de recursos disponibles, debían integrarse los esfuerzos a fin de evitar duplicaciones y crear sinergias. UN وأخيرا، وبالنظر إلى ندرة الموارد المتاحة، ينبغي دمج الجهود معاً بغية تجنب الازدواج وتحقيق تضافر الطاقات.
    Dentro de la Secretaría se introducirán mejoras en la planificación y la coordinación a fin de evitar duplicaciones. UN وسيجري تحسين التخطيط والتنسيق داخل اﻷمانة العامة من أجل تفادي الازدواج.
    Las secretarías de los dos órganos deben iniciar consultas a fin de evitar duplicaciones en su labor. UN ودعا الى أن تبدأ اﻷمانتان في إجراء مشاورات حول تجنب الازدواجية في العمل.
    Aunque esas medidas son acogidas con gran beneplácito, justifican también una coordinación entre los distintos organismos a fin de evitar duplicaciones y yuxtaposiciones. UN ويجب الترحيب بهذه الجهود ولكن الأمر يتطلب أن يكون هناك تنسيق بين مختلف الهيئات من أجل تجنب الازدواجية والتداخل.
    iii) Armonizar y fortalecer las disposiciones nacionales, para evitar duplicaciones y escapatorias; UN `3` مواءمة الترتيبات الوطنية وتعزيزها بما يكفل تجنب الازدواجية أو الثغرات؛
    Esa labor contribuyó a evitar duplicaciones en los productos. UN وساعد ذلك العمل في ضمان تجنب الازدواجية في النواتج.
    El apoyo debe prestarse de manera integral, a fin de lograr máxima eficiencia y eficacia y evitar duplicaciones. UN وينبغي أن يقدم الدعم بطريقة متكاملة بغية تحقيق أقصى قدر من الكفاءة والفعالية وفي الوقت نفسه تجنب الازدواجية.
    Destacó igualmente la necesidad de evitar duplicaciones y la importancia de intercambiar y reproducir las prácticas idóneas. UN كما أكد ضرورة تفادي الازدواجية وأهمية تبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة ومحاكاتها.
    También ayudará a evitar duplicaciones, a compartir la responsabilidad de las ayudas prestadas, a centrar las intervenciones y a enviar un mensaje unificado a los interlocutores. UN ومن شأنه أيضا أن يساعد على تفادي الازدواجية وتوزيع المسؤوليات عن الدعم وتركيز التدخلات ونقل رسالة موحدة إلى النظراء.
    Subrayaron la importancia de la división del trabajo acordada entre los copatrocinadores del ONUSIDA y destacaron la necesidad de evitar duplicaciones. UN وشددت على أهمية تقسيم العمل حسبما اتفق عليه المشاركون في رعاية البرنامج وأكدت على ضرورة تفادي الازدواجية.
    Es necesario definir más claramente las funciones y competencias de determinados puestos y de funcionarios adscritos, tanto en la Oficina del Fiscal como en la Secretaría, a fin de evitar duplicaciones y obtener la máxima eficacia. UN يلزم أيضا تحديد اﻷدوار والمسؤوليات الموكولة إلى بعض الوظائف والموظفين المعارين في مكتب المدعي العام وقلم المحكمة على السواء بقدر أكبر من الوضوح لتفادي الازدواجية وتحقيق أقصى قدر من الفعالية.
    47. Esos contactos tienen por objeto evitar duplicaciones en la compilación de legislación perteneciente al ámbito de competencia de las Naciones Unidas, explorar los proyectos en curso y mejorar los canales de información existentes. UN ٧٤ - وقد أجريت تلك الاتصالات من أجل تجنب الازدواج في جمع التشريعات التي تدخل ضمن اختصاص اﻷمم المتحدة ولدراسة المشاريع القائمة وتحسين التدفق الحالي للمعلومات.
    También es necesario establecer lazos de cooperación para fortalecer, racionalizar y simplificar el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas y para promover su efectividad y eficacia, teniendo en cuenta la necesidad de evitar duplicaciones innecesarias y superposiciones de mandatos y tareas. UN وهناك حاجة أيضا إلى التعاون تعزيزا لجهاز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان وترشيده وتبسيطه وزيادة فعاليته وكفاءته، مع مراعاة ضرورة تفادي الازدواج والتداخل اللذين لا داعي لهما في الولايات والمهام.
    La Junta siguió coordinando su labor con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) para evitar duplicaciones. UN وواصل المجلس تنسيق عمله مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتجنب ازدواجية الجهود.
    Se remite a dichos documentos cuando procede para evitar duplicaciones innecesarias en la medida de lo posible. UN وترد إحالات إلى هذه الوثائق عند الاقتضاء لتجنب الازدواجية التي لا داعي لها قدر الإمكان.
    Se destacó la necesidad de una mayor coordinación entre Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi para evitar duplicaciones de esfuerzos. UN وشدد على ضرورة مضاعفة التنسيق بين نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي من أجل تجنب ازدواجية الجهود.
    La CEPE seguirá coordinando sus actividades con otras organizaciones internacionales a fin de utilizar eficazmente los recursos y evitar duplicaciones. UN وستواصل اللجنة تنسيق أنشطتها مع المنظمات الدولية الأخرى لكفالة استخدام الموارد بكفاءة وتفادي الازدواجية.
    Con este fin es necesario coordinar la acción de forma eficiente, aprovechar las sinergias y evitar duplicaciones. UN كما يتطلب إقامة تنسيق فعال، والاستفادة من التآزر، وتجنب الازدواجية.
    La Alianza de Busan para la Cooperación Eficaz al Desarrollo podría ser también un instrumento útil para potenciar al máximo las sinergias y evitar duplicaciones. UN ويمكن لشراكة بوسان من أجل التعاون الإنمائي الفعال كذلك أن تكون أداة مفيدة لتحقيق أقصى قدر من التآزر ولتفادي الازدواجية.
    Se deben redoblar los esfuerzos para crear una arquitectura menos equívoca entre esos informes y evitar duplicaciones y superposiciones entre ellos. UN وينبغي بذل مجهود أكبر لإقامة هيكل تنظيمي أوضح في ما بين فئات هذه التقارير، والعمل على تجنب أي ازدواجية أو تداخل بينها.
    2. La Organización utilizará, en la máxima medida posible, las instalaciones, los servicios y la experiencia de los órganos mencionados en el párrafo 1 a fin de evitar duplicaciones de esfuerzos en el logro de los objetivos del presente Instrumento y de aumentar la complementariedad y la eficiencia de sus actividades. UN 2- تستخدم المنظمة إلى أقصى حد ممكن مرافق وخدمات وخبرات الهيئات المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة، بغية تفادي ازدواج الجهود في بلوغ أهداف هذا الصك وتعزيز تكامل أنشطتها وكفاءتها.
    Uno de los objetivos de las consultas era evitar duplicaciones y superposiciones entre sus series de sesiones de coordinación y de carácter general. UN وكان من أهداف المشاورات تفادي التكرار والتداخل بين الجزء المتعلق بالتنسيق والجزء العام.
    Al planificar su auditoría, la Junta coordinó su labor con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a fin de evitar duplicaciones. UN نسق المجلس مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية عملية تخطيط مراجعة الحسابات بغية تجنب ازدواج الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus