Hay que evitar el uso o la amena del uso de la fuerza con frecuencia. | UN | وينبغي تجنب استخدام القوة أو التهديد باستخدامها بشكل متكرر. |
Afirmaron que sus esfuerzos de desarme, no proliferación y seguridad nuclear tenían por objetivo evitar el uso de armas nucleares. | UN | وأكدت أن الجهود التي تبذلها في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن النووي تستهدف تجنب استخدام الأسلحة النووية. |
Según esa opinión se reconocía en general que la libertad de los Estados para actuar estaba limitada por la obligación de evitar el uso de esa libertad en desmedro de los intereses de otros. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، فإنه من المسلم به عموما أن حرية الدول في التصرف لا يحدها سوى واجب تفادي استخدام تلك الحرية بطريقة تضر باﻵخرين. |
Esto significa evitar el uso de derechos compensatorios y medidas antidumping. | UN | وهذا يعني منع استخدام رسوم التعويض وتدابير مقاومة إغراق السوق. |
Por supuesto, es necesario evitar el uso de la ciencia y la tecnología con fines no pacíficos. | UN | وهناك، بطبيعة الحال، ضرورة لمنع استخدام العلم والتكنولوجيا ﻷغراض غير سلمية. |
Debe hacerse todo lo posible para evitar el uso de la fuerza excesiva o indiscriminada. | UN | وينبغي بذل كل جهد لتفادي استخدام القوة بشكل مفرط أو عشوائي. |
En especial, se debía evitar el uso de terminología que, en algunos ordenamientos jurídicos, se empleaba comúnmente en el contexto de la contratación pública de bienes, obras y servicios. | UN | ولا بد من الاهتمام بوجه خاص بتجنب استخدام المصطلحات التي تستعملها بعض النظم القانونية عادة فيما يتعلق بأساليب الشراء المستعملة في اقتناء السلع واﻹنشاءات والخدمات. |
vii) Convinieron en evitar el uso de la fuerza para el arreglo de controversias, teniendo presentes los vínculos históricos que unen a sus pueblos; | UN | `7 ' واتفقوا على تجنب اللجوء إلى القوة لتسوية الخلافات آخذين في الاعتبار الأواصر التاريخية التي تربط بين شعوبهم؛ |
El Comité coordina los esfuerzos del sector público y el sector privado dirigidos a evitar el uso del sistema financiero para el blanqueo de activos; además, analiza y evalúa la aplicación de las disposiciones legales y reglamentarias contra el blanqueo de activos y sus resultados. | UN | وتنسِّق اللجنة جهود القطاعين الخاص والعام الرامية إلى تجنُّب استخدام النظام المالي لغسل الأموال، وتحلِّل وتُقيِّم تنفيذ القوانين والقواعد المتعلقة بغسل الموجودات ونتائجها. |
Antes de solicitar un internamiento deben estudiarse otras alternativas para evitar el uso de las facultades coercitivas. | UN | وينبغي بحث البدائل التي تتيح تجنب استخدام القوة الجبرية قبل تقديم الطلب أو الدخول إلى المستشفى. |
Necesitamos que se resuelva deprisa, y desde luego nos gustaría evitar el uso de la fuerza. | Open Subtitles | ويجب حل المشكلة باسرع وقت ومن الواضح اننا نحب تجنب استخدام القوة |
10. evitar el uso de normas ambientales de tal índole que supongan barreras innecesarias para el comercio y la inversión; | UN | ١٠ - تجنب استخدام القوانين البيئية التي تمثل حواجز لا ضرورة لها في وجه التجارة والاستثمار؛ |
La posibilidad de recurrir al veto jugó su papel, poniendo de manifiesto que el mecanismo supuestamente concebido para, entre otros fines, evitar el uso de la fuerza, resultó finalmente un factor habilitante para que su empleo se sustrajera del ámbito del Consejo y de la Organización toda. | UN | ولعبــت إمكانية استخدام حق النقض دورها، فكشفت عن أن هذه اﻵلية، التي كان يتوخى لها، تفادي استخدام القوة، أصبحت في النهاية عاملا يمكﱢن من إزالة استخدام القوة من المجلس، وبالتالي، من المنظمة بأسرها. |
Además, se usa el término asesoramiento sin explicar detalladamente su sentido ni alcance exactos; convendría evitar el uso de términos genéricos y explicar brevemente la índole de dicho asesoramiento. | UN | وعلاوة على ذلك، استخدِم مصطلح إسداء المشورة بدون مزيد من التوضيح من حيث نطاق المشورة وطبيعتها بالضبط؛ ولذلك يستحسن تفادي استخدام مصطلحات فضفاضة وإيضاح طبيعة تلك المشورة بإيجاز عوضا عن ذلك. |
No obstante, si existe una reivindicación imperiosa de separación, lo más importante es evitar el uso de la fuerza, que pondría en peligro la estabilidad local, regional e internacional y erosionaría aún más el goce de otros derechos humanos. | UN | ولكن إذا كان هناك مطلب ملحّ للانفصال، فمن الأهمية بمكان تفادي استخدام القوة، الأمر الذي من شأنه أن يعرض الاستقرار المحلي والإقليمي والدولي للخطر، ويهدد باضمحلال فرص التمتع بحقوق الإنسان الأخرى. |
El orador exhorta a la Conferencia a que ayude a Estados como el suyo a combatir el terrorismo, la insurgencia y el tráfico de drogas, contribuyendo a evitar el uso de armas pequeñas y ligeras en esas actividades. | UN | وقال إنه يدعو المؤتمر إلى مد يد العون إلى بلدان، من مثل بلده، في كفاحها ضد الإرهاب والتمرد والاتجار بالمخدرات، وذلك بالعمل على منع استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في هذه الأنشطة. |
Por otro lado, la próxima Conferencia de Examen de las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares presentará la oportunidad para reiterar nuestra determinación de evitar el uso y la proliferación de armas nucleares, con el compromiso inequívoco de eliminarlas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المؤتمر الاستعراضي القادم للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية سيوفر لنا الفرصة لكي نؤكد من جديد عزمنا على منع استخدام وانتشار الأسلحة النووية، مع الالتزام القاطع بالقضاء عليها. |
La base de datos constituirá también un instrumento importante para evitar el uso de visados falsos. | UN | وسوف تكون قاعدة البيانات هذه أيضا وسيلة هامة لمنع استخدام تأشيرات مزورة. |
Por lo tanto, debemos esforzarnos por evitar el uso de esa frase en las resoluciones y decisiones. | UN | ولذلك ينبغي بذل الجهود لتفادي استخدام تلك العبارة في القرارات والمقررات. |
En especial, se debía evitar el uso de terminología que, en algunos ordenamientos jurídicos, se empleaba comúnmente en el contexto de la contratación pública de bienes, obras y servicios. | UN | ولا بد من الاهتمام بوجه خاص بتجنب استخدام المصطلحات التي تستعملها بعض النظم القانونية عادة فيما يتعلق بأساليب الشراء المستعملة في اقتناء السلع واﻹنشاءات والخدمات. |
La Organización de los Estados Americanos ofrecía diferentes formas de acción colectiva para hacer frente a los problemas de los países e intentaba evitar el uso de medidas coercitivas unilaterales. | UN | وتتيح منظمة الدول الأمريكية سبلاً مختلفة لاتخاذ إجراءات جماعية لمعالجة المشاكل المطروحة في البلدان وتسعى إلى تجنب اللجوء إلى التدابير القسرية الانفرادية. |
Además, cuando los hogares comparten instalaciones de saneamiento, las mujeres y las niñas pueden verse obligadas por las normas sociales que gobiernan la privacidad a evitar el uso de las instalaciones excepto durante las horas de oscuridad, cuando su seguridad personal puede correr un mayor riesgo. | UN | وفضلاً عن ذلك فعندما تتقاسم الأسر المعيشية هياكل المرافق الصحية يمكن أن يُطلَب من النساء والفتيات، بموجب الأعراف الاجتماعية التي تتعلّق بالخصوصية، تجنُّب استخدام المرافق اللهم إلاّ خلال ساعات الظلام، أي في الوقت الذي قد تكون سلامتهن الشخصية مهدّدة بمخاطر متزايدة. |
c) evitar el uso de medios de contención en la medida de lo posible o aplicarlos como último recurso cuando hayan fracasado todas las otras alternativas no coercitivas de control, y nunca como castigo, durante el menor tiempo posible y después de que se haya documentado debidamente. | UN | (ج) أن تتجنب استخدام وسائل للتقييد قدر الإمكان أو تطبيقه كملاذ أخير عندما تفشل كل البدائل القسرية الأخرى، وأن تمتنع عن اللجوء إلى ذلك التقييد على سبيل العقاب إطلاقاً، ولأقصر مدة ممكنة، وبعد تدوينه على النحو الواجب. |
Por lo tanto, se debe tratar de evitar el uso de la frase en las resoluciones y decisiones. | UN | ولهذا ينبغي بذل الجهود لتجنُّب استخدام هذه العبارة في القرارات والمقررات. |
El llamado " Werdenfelser Weg " es un procedimiento que tiene por objeto evitar el uso de medidas de inmovilización física y otras medidas privativas de libertad. | UN | إن ما يطلق عليه " أسلوب ويردنفيلسر " هو نهج إجرائي يرمي إلى تفادي تقييد الحركة وتدابير سلب الحرية. |
Fue esta una opción deliberada, dado el carácter internacional del mecanismo y la necesidad de evitar el uso de un criterio derivado de un ordenamiento o tradición de carácter jurídico particular. | UN | فهذا خيار حر، نظرا لطابع الآلية وضرورة تجنب استعمال معيار مستمد من نظام أو تقليد قانوني بعينه. |
Exhortamos encarecidamente a las Potencias nucleares a que adopten medidas concertadas para promover el desarme y evitar el uso accidental de las armas nucleares. | UN | ونناشد الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تتخذ تدابير متفقا عليها لتعزيز نزع السلاح وتجنب استخدام الأسلحة النووية بشكل غير مقصود. |
4. Los autores de la Convención se esmeraron por evitar el uso de conceptos legales privativos de una tradición jurídica, cimentados generalmente por una jurisprudencia abundante y bien arraigada y publicaciones especializadas, que serían difíciles de trasplantar a ordenamientos de distinta raigambre. | UN | 4- وقد أولى واضعو الاتفاقية عناية خاصة لتجنب استخدام المفاهيم القانونية الخاصة بتقليد معيّن من التّقاليد القانونية، وهي المفاهيم التي تكون في كثير من الأحيان مصحوبة بفيض من السوابق القضائية المرعية الإجراء والكتابات ذات الصلة التي لا يكون من السهل نقلها إلى ثقافات قانونية مغايرة. |