Sin embargo, ante todo y sobre todas las cosas corresponde a los Estados Miembros esforzarse para evitar los conflictos. | UN | ومع ذلك، فإن الأمر يرجع في المقام الأول إلى الدول الأعضاء لكي تعمل على منع الصراعات. |
La Asamblea también instó a la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos e impedir el estallido indeseado y accidental de hostilidades. | UN | وشجعت أيضا الجمعية تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية الرامية إلى بناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود أو عرضي. |
Apoyamos la tarea prioritaria identificada por el Secretario General de aumentar la capacidad de la Organización para evitar los conflictos a través de la diplomacia multilateral. | UN | ونؤيد المهمة ذات الأولوية التي حددها الأمين العام للمنظمة المتمثلة في تعزيز قدرتها على منع نشوب الصراعات من خلال الدبلوماسية متعددة الأطراف. |
Habida cuenta de que se trata de evitar los conflictos entre los Estados, es preciso evitar términos jurídicos poco claros que se presten a controversias. | UN | وحيث أن الهدف هو تجنب المنازعات بين الدول، يجب تجنب المصطلحات القانونية اﻷقل وضوحا ومن ثم تثير الخلاف. |
17. Reconoce que una buena gestión de la actuación profesional puede contribuir en buena medida a evitar los conflictos en el lugar de trabajo y solicita al Secretario General que redoble sus esfuerzos por seguir estableciendo y poniendo en práctica un sistema de evaluación de la actuación profesional digno de crédito, justo y plenamente funcional; | UN | 17 - تقر بأن إدارة الأداء على نحو سليم يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تلافي أي نزاع في مكان العمل، وتطلب إلى الأمين العام أن يضاعف جهوده ليستمر العمل على استحداث وتنفيذ نظام لتقييم الأداء تتوافر فيه مقومات المصداقية والنزاهة ويؤدي الغرض منه على أتم وجه؛ |
Cultivos alimentarios y cultivos energéticos: evitar los conflictos sobre | UN | الأغذية والمحاصيل المنتجة للطاقة: تفادي الصراعات بشأن استخدام الأراضي |
Para ello se requerirá un enfoque mucho más institucionalizado y analítico de las causas de la guerra y de las formas de evitar los conflictos. | UN | وهذا سوف يتطلب نهجا ذا طبيعة مؤسسية وتحليلية أكثر تجاه أسباب الحرب وأساليب منع الصراعات. |
Para evitar los conflictos armados, debemos comprender sus orígenes e intentar transformar la violencia en una opción menos admisible. | UN | وبغية منع الصراعات المسلحة، يجب علينا أن نفهم أسبابها الأصلية وأن نسعى إلى التقليل من معقولية اللجوء إلى خيار العنف. |
Esta situación exige que se establezca con urgencia un canal de contactos legítimo para las comunicaciones entre el personal militar, a fin de evitar los conflictos armados accidentales y la repetición de la guerra. | UN | إن هذا الوضع يتطلب سرعة إيجاد قناة شرعية للاتصالات بين اﻷفراد العسكريين، بقصد منع الصراعات المسلحة الطارئة ودوران رحى الحـــــرب من جديد. |
La Asamblea también instó a la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos e impedir el estallido indeseado y accidental de hostilidades. | UN | وشجعت أيضا الجمعية تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية الرامية إلى بناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود أو عرضي. |
La Asamblea también alentó la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos y prevenir el estallido indeseado y accidental de hostilidades. | UN | وشجعت الجمعية أيضا تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية الرامية إلى بناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع الأعمال القتالية بشكل غير مقصود أو عرضي. |
6. Alienta la promoción de medidas unilaterales, bilaterales y regionales de fomento de la confianza para evitar los conflictos e impedir el estallido indeseado y accidental de hostilidades; | UN | 6 - تشجع تعزيز التدابير الانفرادية والثنائية والإقليمية لبناء الثقة قصد تجنب نشوب الصراعات ومنع الاندلاع غير المقصود والعرضي لأعمال القتال؛ |
Por otra parte, quiero recordar que ante las situaciones de inestabilidad existentes en África hay que tratar de evitar los conflictos fratricidas que desvían la parte esencial de sus energías de la vía del desarrollo. | UN | وأود، علاوة على ذلك، نظرا لحالة عدم الاستقرار التي تمر بها افريقيا، أن أذكر اﻷطراف المعنية بأنه يجب عليها أن تسعى الى منع نشوب الصراعات بين اﻷشقاء، التي تنحرف بهم عن توجيه طاقاتهم نحو طريق التنمية. |
Se estimó que la construcción de viviendas era una actividad fundamental para evitar los conflictos entre los repatriados recientes y quienes habían ocupado sus casas ilegalmente mientras se encontraban en el exilio. | UN | واعتبر بناء المنازل عملا رئيسيا ساعد على تجنب المنازعات بين العائدين حديثا واﻷشخاص الذين أقاموا في منازلهم بصفة غير مشروعة بعد رحيلهم إلى المنفى. |
15. Reconoce que una buena gestión de la actuación profesional puede contribuir en buena medida a evitar los conflictos en el lugar de trabajo, y solicita al Secretario General que redoble sus esfuerzos por seguir estableciendo y poniendo en práctica un sistema de evaluación de la actuación profesional digno de crédito, justo y plenamente funcional; | UN | 15 - تقر بأن إدارة الأداء على نحو سليم يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تلافي أي نزاع في مكان العمل، وتطلب إلى الأمين العام أن يضاعف جهوده ليستمر العمل على استحداث وتنفيذ نظام لتقييم الأداء تتوافر فيه مقومات المصداقية والنزاهة ويؤدي الغرض منه على أتم وجه؛ |
La acción del Consejo debe ser innovadora y expresar la voluntad política de la comunidad internacional, sin perjuicio de reconocer que siempre la responsabilidad primaria en evitar los conflictos descansará en las propias partes involucradas. | UN | وينبغي أن يكون عمل المجلس مبتكرا وأن يعبر عن الإرادة السياسية للمجتمع الدولي، مع الإقرار دائما بأن المسؤولية الرئيسية عن تفادي الصراعات تبقى دائما على عاتق الأطراف المعنية. |
El imperativo de la prevención. En última instancia, la mejor forma de proteger a los niños es evitar los conflictos antes de que se produzcan o resolverlos antes de que asuman proporciones destructivas. | UN | ضرورة المنع - إن خير سبيل إلى حماية الأطفال، في نهاية المطاف، هو منع النزاعات قبل نشوبها أو حلها قبل أن تبلغ أبعادا مدمرة. |
144. El Director aseguró a la Junta que al introducir el sistema de evaluación de los resultados de los programas se tendría especial cuidado de evitar los conflictos o la superposición con otros instrumentos de examen, supervisión y evaluación. | UN | ٤٤١ - وأكد المدير للمجلس، عند عرضه نظام مراجعة حسابات اﻷداء البرنامجي، أنه سيجري إيلاء الاهتمام اللازم حتى يمكن تجنب أي تعارض أو تداخل مع اﻷدوات الجاري العمل بها في الاستعراض والرصد والتقييم ومراجعة الحسابات. |
La meta de estas medidas consiste, fundamentalmente, en evitar los conflictos derivados del embarazo. | UN | ويتمثل الهدف من هذه التدابير بالدرجة الأولى في تجنب الصراعات المتعلقة بالحمل. |
La Secretaría debe encarar la forma de evitar los conflictos de intereses y lograr que sus propuestas queden debidamente reflejadas en el informe completo sobre la reforma de las adquisiciones. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تعالج مسألة تجنب تضارب المصالح وتكفل التعبير عن مقترحاتها بالشكل المناسب في التقرير الكامل المتعلق بإصلاح عمليات الشراء. |
En términos generales, Brunei Darussalam considera que el desarme será uno de los modos en que los países puedan evitar los conflictos. | UN | وبصورة عامة، تشعر بروني دار السلام أن نزع السلاح سيكون إحدى الطرق التي تمكن البلدان من تفادي الصراع. |
El segundo pilar de la estrategia consiste en fortalecer la capacidad de los países miembros para aplicar modelos y mejores prácticas de buena gobernanza que refuercen la capacidad de las instituciones públicas para mejorar la prestación de servicios, evitar los conflictos, lograr la reconciliación y la paz y alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | والدعامة الثانية للاستراتيجية هي تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على محاكاة نماذج الحكم الرشيد وأفضل الممارسات التي تعزز قدرة المؤسسات العامة على تحسين الخدمات، وعلى الحيلولة دون نشوب النزاعات وتحقيق المصالحة والسلام وبلوغ الأهداف الإنمائية. |
Disposiciones para evitar los conflictos de intereses | UN | الترتيبات التي يجري اتخاذها لمنع تضارب المصالح |
Respalda la conclusión del examen estratégico de diez años del estudio sobre la repercusión del conflicto armado en los niños de que la forma más eficaz de proteger los derechos de los niños consiste en evitar los conflictos y en promover la paz y la seguridad. | UN | وتؤيد أيسلندا النتيجة الواردة في الاستعراض الاستراتيجي لمدة 10 سنوات للدراسة بشأن تأثير الصراع المسلح على الأطفال، والتي تفيد أن أفعل طريقة لحماية حقوق الأطفال هي منع الصراع وتعزيز السلم والأمن. |
Es particularmente importante evitar los conflictos de intereses entre los encargados de reglamentar las instalaciones (en que existen patógenos animales) y los organismos de financiación de la investigación y el diagnóstico (con patógenos animales). | UN | وWP.6 من الهام بشكل خاص تفادي تضارب المصالح بين الجهات المنظمة لمرافق (مسببات الأمراض الحيوانية) والجهة/الجهات الممولة لعمليات البحث والتشخيص (في مجال مسببات الأمراض الحيوانية). |