Hemos podido evitar o resolver docenas de conflictos armados y hemos podido evitar que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas internacionales. | UN | فقد تمكنا من منع أو تسوية عشرات الصراعات المسلحة، ونجحنا في تفادي وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين الدوليين. |
A ese respecto, Croacia participa en una serie de actividades regionales con el objetivo de evitar o reprimir las condiciones que sean propicias para la propagación del terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، تشترك كرواتيا في عدد من الأنشطة الإقليمية بهدف منع أو إزالة الأوضاع المؤدية إلى تفشي الإرهاب. |
Objetivo: evitar o reducir la incidencia de situaciones de emergencia complejas y de desastres naturales, ambientales, tecnológicos y otros desastres producidos por el hombre, y acelerar el proceso de recuperación sostenible | UN | الهدف: منع أو تخفيف أثــر الطوارئ المعقــدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية أو الكوارث اﻷخرى التي تحدث بفعل اﻹنسان، واﻹسراع بعملية الانتعاش المستدام اﻷهداف الفرعية |
No sólo es posible evitar o disminuir los efectos de los desastres naturales, sino que para proteger las vidas, los bienes y el medio ambiente es una necesidad imperiosa. | UN | فمن الممكن تفادي أو تقليل آثار الكوارث الطبيعية بل إنه لا غنى عن ذلك من أجل حماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة. |
A nuestro juicio, es hora de que la comunidad internacional estudie seriamente cómo evitar o minimizar una posible fragmentación de la jurisprudencia internacional en materia de derecho internacional penal como resultado de la existencia de diversas instituciones judiciales. | UN | وفي رأينا، حان الوقت الآن لينظر المجتمع الدولي بجدية في كيفية تفادي أو تقليص التشتت المحتمل في الفقه القضائي الدولي فيما يتعلق بالقانون الجنائي الدولي والذي يمكن أن ينجم عن وجود مؤسسات قضائية مختلفة. |
La red de seguridad de los bancos tiene por objetivo básico evitar o controlar un pánico bancario general que podría obligar al cierre de los bancos fuertes tanto como de los débiles, contraer la oferta monetaria y de crédito y causar una recesión económica. | UN | والهدف اﻷساسي من شبكة اﻷمان المصرفية هو منع أو وقف التهافت العام على المصارف الذي يمكن أن يجبر المصارف القوية وكذلك الضعيفة على اﻹغلاق وتقليص اﻹمدادات من النقود والائتمانات وإحداث ركود اقتصادي. |
Objetivo: evitar o reducir la incidencia de situaciones de emergencia complejas y de desastres naturales, ambientales, tecnológicos y otros desastres producidos por el hombre, y acelerar el proceso de recuperación sostenible. | UN | الهدف : منع أو تخفيف أثر الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية أو الكوارث الأخرى التي تحدث بفعل الإنسان، والإسراع بعملية الانتعاش المستدام |
Comprende, en especial, la noción de que se debe tratar de modificar el proceso de producción de modo de evitar o reducir al mínimo la generación de desechos. | UN | وتتضمن هذه الإستراتيجية بصفة خاصة المفهوم المعني بالنظر في إدخال تغييرات على عملية الإنتاج من أجل منع أو تدنية توليد النفايات. |
Comprende, en especial, la noción de que se debe tratar de modificar el proceso de producción de modo de evitar o reducir al mínimo la generación de desechos. | UN | وتتضمن هذه الإستراتيجية بصفة خاصة المفهوم المعني بالنظر في إدخال تغييرات على عملية الإنتاج من أجل منع أو تدنية توليد النفايات. |
Se instó a los gobiernos a evitar o eliminar la pesca excesiva y el exceso de capacidad de las flotas pesqueras y a asegurar una conservación y ordenación efectivas de las poblaciones de peces, entre otras cosas examinando con cautela el uso de subsidios. | UN | وتم حثّ الحكومات على منع أو إنهاء الصيد المفرط والقدرة المفرطة على صيد الأسماك وكفالة فعالية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية بسيل منها توخي الحذر عند النظر في استخدام الإعانات. |
En especial, considera que no sólo deben examinarse las consecuencias de las sanciones sino que deberían formularse recomendaciones prácticas al Consejo de Seguridad sobre las medidas que deba poner en marcha antes de imponerlas, con el objeto de evitar o aminorar consecuencias económicas perjudiciales para terceros Estados. | UN | وتعتقد المكسيك بوجه خاص أنه ينبغي عدم اقتصار النظر على نتائج هذه الجزاءات بل ينبغي إعداد توصيات بشأن التدابير التي يستطيع مجلس اﻷمن أن يتخذها قبل فرض الجزاءات، بغية منع أو تخفيف النتائج الاقتصادية الضارة بالدول الثالثة. |
Con ello se busca también promover el apoyo amplio del público y los esfuerzos multilaterales necesarios para que se adopten estrategias destinadas a evitar o mitigar los efectos no deseados de los cambios ambientales y para aplicar políticas que combatan la degradación del medio ambiente y promuevan un desarrollo ecológicamente sostenible. | UN | وتستهدف هذه الدراسات فضلا عن ذلك الحصول على تأييد قاعدة عريضة من الجمهور وتعزيز الجهود المتعددة اﻷطراف من أجل اعتماد استراتيجيات ترمي إلى منع أو تخفيف آثار التغير البيئي غير المرغوبة، وتنفيذ سياسات لمعالجة تدهور البيئة وتعزيز التنمية المستدامة بيئيا. |
Los objetivos de la organización son aumentar el compromiso y las capacidades de los jóvenes para evitar o reducir comportamientos que puedan ponerlos en riesgo de infectarse con el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual. | UN | بتمثل هدف المنظمة في زيادة التزام الشباب وقدراتهم على تفادي أو تقليل أشكال السلوك التي تعرضهم لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
El texto en cursiva se debe acortar para que diga “[menciónense los tipos de acciones para evitar o de otro modo dejar sin efecto actos que puedan perjudicar a los acreedores]”. | UN | وقال إنه ينبغي تقصير النص الوارد بين قوسين معقوفين بحيث يصبح " ]يشار إلى أنواع اﻹجراءات الرامية إلى تفادي أو إبطال اﻷفعال الضارة بالدائنين[ " . |
1. La evaluación del impacto de la perspectiva de género para todo proyecto de acto legislativo y reglamentario del Gobierno con el fin de evitar o corregir eventuales efectos perversos sobre la situación respectiva de las mujeres y los hombres, y para tener en cuenta sus necesidades específicas; | UN | 1 - تقييم أثر البعد الجنساني بالنسبة لكل مشروع قانون تشريعي وتنظيمي تتخذه الحكومة بغية تفادي أو تصحيح الآثار السلبية المحتملة على الحالة المتعلقة بالمرأة والرجل وأخذ احتياجاتهما النوعية في الاعتبار؛ |
Si se aplican criterios de esta clase, se pueden tomar en consideración diversas opciones a fin de evitar o mitigar los efectos perjudiciales para los proveedores. | UN | وفي حالة استخدام هذه المعايير، يمكن النظر في عدد من الخيارات لتجنب أو تخفيف اﻵثار المعاكسة الواقعة على الشركاء التجاريين. |
Para poder optar a la correspondiente acreditación, los proyectos de descontaminación han de reducir, evitar o retener de una forma permanente y verificable las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ولكي تستوفي مشاريع التخفيض شروط الاعتماد في إطار برنامج السلامة من غازات الدفيئة يجب أن تؤدي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة أو تجنبها أو عزلها بصورة دائمة يمكن التحقق منها. |
A fin de evitar o mitigar los riesgos y corregir las vulnerabilidades, es cada vez más importante que se realicen esfuerzos para fomentar la seguridad cibernética a nivel nacional e institucional. | UN | ومن أجل تجنب المخاطر أو التخفيف من حدتها ولمعالجة الثغرات، تتزايد على الصعيدين الوطني والمؤسسي أهمية الجهود المبذولة لتطوير أمن الفضاء الإلكتروني. |
Sin embargo, al mismo tiempo, la Comunidad se enfrenta a la tarea hercúlea de evitar o minimizar las consecuencias adversas a corto y mediano plazo que puedan afectar a sus miembros cuando entre en vigor el Acuerdo de Libre Comercio de América del Norte (NAFTA). | UN | إلا أن هذه المجموعة تواجه، في نفس الوقت، مهمة ضخمة تتمثل في العمل على تجنب أو تقليل اﻵثار الضارة، في اﻷجلين القصير والمتوسط، التي يحتمل أن يسببها لدولها اﻷعضاء اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، عندما يدخل حيز النفاذ. |
Se hará todo lo que sea factible para evitar o, al menos, reducir todo lo posible el número de muertos y heridos que pudiera causarse incidentalmente entre la población civil, así como los daños a los bienes de carácter civil. | UN | ويجب اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة من أجل تفادي إحداث الخسائر العرضية في أرواح المدنيين وإصابتهم وإلحاق الضرر بالممتلكات المدنية والحد من ذلك مهما كانت الأحوال. |
i) a evitar o hacer de otro modo ineficaz, o a iniciar una acción tendiente a evitar o hacer de otro modo ineficaz, la cesión como transferencia fraudulenta o preferencial, | UN | `١` في أن يتجنب احالة مستحقات باعتبارها نقلا احتياليا أو امتيازيا أو ابطال مفعولها على نحو آخر ، أو في بدء اجراءات لتجنب احالة من هذا القبيل أو ابطال مفعولها على نحو آخر ، أو |
Toda estrategia deberá tratar de evitar o limitar los desplazamientos masivos de poblaciones y de reducir la escala de la violencia cometida por las partes en conflicto y proteger a las poblaciones civiles contra los efectos del conflicto. | UN | ويجب أن تهدف أية استراتيجية إلى تجنب أو تقليل التشريد الجماعي للسكان، وإلى الحد من أفعال العنف التي ترتكبها اﻷطراف المتحاربة، وحماية السكان المدنيين من آثار النزاع. |
Este proceso, del que también se encargan abogados superiores y otros funcionarios de la Oficina del Fiscal, se puso en marcha para evitar o reducir al mínimo las demoras que se presentaban antes en los juicios. | UN | ويضطلع بهذه العملية أيضا محامو الادعاء الأوائل مع موظفين آخرين من مكتب المدعي العام. وقد استهلت هذه العملية لتفادي أو تقليل حالات التأخر في المحاكمات مثلما كان يحدث في الماضي. |