"evolución en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطورات في
        
    • التطور في
        
    • تطور في
        
    • التطورات على
        
    • تطورات في
        
    • بالتطورات في
        
    • التغييرات التي حدثت
        
    • التطورات الجارية في
        
    • التطور من
        
    • مواكبة الاتجاه
        
    • تطوراً في
        
    • في الاتجاهات
        
    • التطور على
        
    Una nota de información general contiene datos suplementarios sobre la evolución en la Europa central y oriental. UN ويُستكمل التقرير بورقة معلومات أساسية عن التطورات في أوروبا الوسطى والشرقية.
    1. evolución en materia de asistencia social UN ١- التطورات في ميدان المساعدة الاجتماعية
    La evolución en otras regiones dará como resultado nuevas anomalías en la estructura actual. UN وإن التطورات في اﻷقاليم اﻷخرى سينتج عنها المزيد من المفارقات في التشكيل الحالي.
    Tras haber seguido de cerca la labor del Consejo, la delegación de Viet Nam reconoce que ha habido una evolución en algunos de sus métodos de trabajo y sus prácticas. UN وحيث أن وفد فييت نام تابع عن كثب عمل مجلس الأمن، فإنه يعترف بأنه تم إحراز بعض التطور في بعض طرق عمله وممارسته.
    Sin embargo, el Ministerio seguirá de cerca la evolución en este ámbito. UN ومع ذلك ستواصل الوزارة مراقبة التطور في هذا المجال عن كثب.
    Por supuesto, en los últimos cuatro años ha habido una evolución en las posiciones de las grandes Potencias. UN وبالطبع حدث تطور في مواقف الدول الكبرى عبر السنوات اﻷربع الأخيرة.
    La evolución en estos años pone de manifiesto que el mercado laboral en conjunto tiene ahora una segregación basada en el género ligeramente menor. UN ويتضح من التطورات على مدى تلك الفترة حدوث انخفاض طفيف في التقسيم الجنساني لسوق العمل ككل.
    Examinó luego la evolución en Europa occidental y el proceso de armonización de la Unión Europea, especificando la naturaleza de la intervención del ACNUR. UN ثم استعرض التطورات في أوروبا الغربية وعملية التنسيق في الاتحاد الأوروبي محدداً طبيعة مشاركة المفوضية فيها.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar una importante función para facilitar la evolución en este sentido. UN وبمقدور الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي لتسهيل التطورات في هذا الصدد.
    A continuación se describe la evolución en esta esfera. UN وسيجري الآن وصف لآخر ما جدّ من التطورات في هذا المجال.
    Ha habido cierta evolución en cuanto a cómo responder a los desafíos que plantean los desplazados internos. UN وكانت هناك بعض التطورات في مجال مواجهة التحديات التي يشكلها الأشخاص المشردون داخليا.
    Es más, la evolución en el campo de la biotecnología nos recuerda que los Tratados no pueden permanecer estáticos en un mundo impulsado por la tecnología. UN بل إن التطورات في مجال التكنولوجيا الحيوية تذكرنا بأنه لا يمكن للمعاهدات أن تبقى ساكنة في عالم يرتكز إلى التكنولوجيا.
    Facilitó detalles sobre la reciente evolución en el país con respecto a la protección de las minorías. UN وقدمت معلومات مفصلة عن آخر التطورات في البلد في مجال حماية الأقليات.
    evolución en el sistema de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos UN التطورات في نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان
    La evolución en el Mundo Medio no nos ha equipado para manejar eventos muy improbables; no vivimos lo suficiente. TED التطور في العالم الوسط لم يؤهلنا للتعامل.. بالاحداث الغير محتملة. لا نعمر مدة كافية.
    Pero la real importancia de la evolución en esta historia es que forzó a la gente a enfrentarse a la incómoda pregunta - Open Subtitles و لكن ترجع أهمية التطور في القصة في أنها أجبرت الناس علي التفكير في السؤال غير المريح
    Cuando debatimos sobre enseñar evolución en las escuelas, yo diría que estamos discutiendo sobre la muerte. Open Subtitles عندما نتجادل حول تدريس التطور في المدارس سأقول أننا نتجادل حول الموت
    Todos sabemos también que el enfoque del desarme nuclear ha experimentado una gran evolución en los últimos tiempos. UN كذلك يعلم الجميع أن التفكير في نزع السلاح النووي تطور في الآونة الأخيرة جداً.
    III. LA evolución en TODO EL SISTEMA UN ثالثا - التطورات على نطاق المنظومة
    En él figuran estimaciones sobre las transferencias netas de recursos financieros de grupos de países en desarrollo en 2001, que dan un saldo mayoritariamente negativo, y se actualiza la evolución en el último año en materia de reforma financiera internacional. UN ويتضمن التقرير تقديرات عن صافي التحويلات السالبة بصفة رئيسية للموارد المالية لمجموعات البلدان النامية في عام 2001 وما استجد من تطورات في السنة الماضية في مجال الإصلاحات المالية الدولية.
    La oficina de Camboya del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y la OIT se consultan estrechamente sobre la evolución en este terreno. UN ويقوم مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بالتشاور بصورة وثيقة مع منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالتطورات في هذا المجال.
    C. evolución en el tiempo 8 - 9 7 UN جيم- التغييرات التي حدثت بمرور الزمن 8-9 7
    Para tener en cuenta la evolución en este ámbito, así como la experiencia adquirida era necesario realizar una revisión. UN وقد تعيَّن إجراء المراجعة من أجل مراعاة التطورات الجارية في هذا المجال، والخبرات المكتسبة.
    Los países debían estar preparados para esa evolución en lo que se refería a las negociaciones de la OMC y a proporcionar el marco necesario para una transferencia beneficiosa al sector privado. UN وينبغي للبلدان أن تكون على استعداد لهذا التطور من حيث مفاوضات منظمة التجارة العالمية وأيضاً من حيث توفير الإطار اللازم للتحول إلى القطاع الخاص تحولاً مفيداً.
    Por ello, en lugar de preconizar la mera supresión del abogado militar, se ha considerado preferible tomar nota de su evolución en curso con una doble condición: la salvaguardia del derecho de un acusado a elegir un defensor de su elección y la garantía de la estricta independencia del abogado militar. UN لذا فبدلاً من الدعوة إلى إلغاء وظيفة المحامي العسكري كلية، بدا من الأفضل مواكبة الاتجاه الحالي، رهناً بتوفر شرطين هما: كفالة مبدأ حرية المتهم في اختيار محام يمثله وضمان تمتع المحامي العسكري بالاستقلال المطلق.
    Otros representantes indígenas agregaron que la propuesta ya tenía un año y no reflejaba ninguna evolución en la manera de abordar el artículo 13. UN وأضاف ممثلون آخرون للسكان الأصليين أن الاقتراح مرَ عليه عام ولم يعكس تطوراً في التفكير بشأن المادة 13.
    Mis consultas no pusieron de relieve ninguna nueva evolución en estas tendencias bien conocidas. UN ولم تكشف المشاورات التي أجريتها عن حدوث تطورات جديدة في الاتجاهات المعروفة تماما.
    La evolución en las autoridades de los Länder es análoga a la del nivel federal. UN والتطور في هيئات المقاطعات يماثل التطور على الصعيد الاتحادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus