El alcance y el contenido del debate han evolucionado con rapidez y, periódicamente, se han introducido criterios nuevos e innovadores. | UN | وقد تطور كل من نطاق ومحتوى المناقشة بسرعة، ويجري إدخال نُهج جديدة وابتكارية في المناقشة بشكل منتظم. |
Es evidente que en estos últimos años el derecho internacional ha evolucionado en este campo. | UN | وبينت أن القانون الدولي في السنوات الأخيرة تطور تطوراً ملموساً في هذا الصدد. |
Al haber entrado en una nueva época, las pautas de la demanda de cooperación del PNUD han evolucionado. | UN | وتمشيا مع تغير الظروف، تطور أيضا نمط الطلب على التعاون الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي. |
La política de mi Gobierno respecto de Cuba ha evolucionado considerablemente desde que la Asamblea General consideró esta cuestión por última vez. | UN | لذلك فإن سياسة حكومتي تجاه كوبا تطورت بشكل كبير منذ آخر مرة نظرت فيها الجمعية العامة في هذه المسألة. |
Con el tiempo su labor y metodología han evolucionado en forma considerable. | UN | وبمرور الزمن تطورت أعمال المعهد والنهج الذي يتبعه تطورا كبيرا. |
La lucha por la libre determinación ha evolucionado de diferentes maneras y, por ello, debe tratarse en cada caso de manera distinta. | UN | ومختلف أنواع النضال من أجل تقرير المصير تتطور بأساليب مختلفة جدا؛ ولهذا، يجب أن يعالج كل منها بصورة مختلفة. |
Su labor y enfoques han evolucionado considerablemente a través de los años. | UN | وقد تطور عمل المعهد ونهجه تطورا كبيرا على مر السنين. |
Es un sistema integrado que ha evolucionado, a pesar de todo el planeamiento. | TED | إنه نظام متكامل والذي تطور رغماً عن كل التخطيطات وهلم جرا |
Ha evolucionado de arrasar a sus víctimas con fuego a querer que sean identificadas, al mismo tiempo que las despersonaliza. | Open Subtitles | لقد تطور من محو ضحاياه بالنار الى رغبته بأن يتم التعرف عليهم بينما ما يزال يزيل شخصياتهم |
Sin embargo, el concepto había evolucionado y en el mundo moderno había adquirido un significado más complejo. | UN | لكن هذا المفهوم قد تطور وأصبح مغزاه في العالم الحديث أكثر تعقيدا. |
El pensamiento dominante en esta esfera ha evolucionado hacia una convergencia y complementariedad sustanciales entre el sistema de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales. | UN | وقد تطور التفكير في هذا المجال مفضيا الى حدوث تلاق وتكامل كبيرين بين منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين. |
El hecho de que la función de las Naciones Unidas haya evolucionado del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz indica un cambio de la actitud del público respecto de las cuestiones humanitarias. | UN | كما أن تطور دور اﻷمم المتحدة من حفظ السلم الى صنع السلم اشارة الى تغير المواقف العامة تجاه الاهتمامات الانسانية. |
Sin embargo, cabe señalar que el diseño de los programas ha evolucionado con el tiempo, concediéndose cada vez más importancia a las dimensiones sociales. | UN | بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن تصميم البرامج قد تطور على مر الزمن حيث تولى فيه عناية متزايدة إلى اﻷبعاد الاجتماعية. |
La legislación consuetudinaria, sobre todo en lo relativo a la herencia y el acceso a la tierra, ha evolucionado en detrimento de los derechos de la mujer. | UN | كما أن تطور القانون العرفي، وخاصة في مجال الوراثة والحصول على اﻷراضي، يميل الى النيل من حقوق المرأة. |
iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. | UN | `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛ |
iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. | UN | `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛ |
iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. | UN | `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛ |
En Centroamérica esta trilogía ha evolucionado exitosamente, contribuyendo al proceso de pacificación. | UN | ففي أمريكا الوسطى تتطور هذه العلاقة الثلاثية بنجاح مما يسهم في عملية صنع السلم. |
Han surgido nuevas cuestiones y ha evolucionado la relación entre sectores clave de la sociedad. | UN | ونشأت قضايا جديدة كما طرأت تطورات على العلاقة بين القطاعات الرئيسية في المجتمع. |
Hemos evolucionado esencialmente de una estirpe africana. | TED | ولقد تطورنا أساسا من السلالة الأفريقية. |
Esas resoluciones constituyen el mandato básico con arreglo al cual ha evolucionado el programa de actividades. | UN | وتشكل هذه القرارات الولاية الرئيسية لبرنامج اﻷنشطة الذي ما فتئ يتطور منذ ذلك الحين. |
He formulado un algoritmo evolucionado interactivo, diseñado para determinar la ruta de escape inicial de la Harley y su subsecuente destino. | Open Subtitles | لقد قمت بصياغة برنامج تفاعلي متطور يهدف إلى تحديد طريق الهارلي الأولي للهروب |
La Labor del Consejo ha evolucionado en los últimos cuatro años y ahora consta de cuatro esferas básicas de actividad: | UN | في السنوات الأربع الأخيرة، تطوّر عمل الهيئة على محاور أربعة: |
Los sistemas estadísticos nacionales a los que se ha encargado reunir y difundir estadísticas oficiales han evolucionado hasta convertirse en instituciones nacionales importantes en todos los países. | UN | وقد تطوّرت النظم الإحصائية الوطنية الموكل إليها تجميع ونشر الإحصاءات الرسمية حتى أصبحت مؤسسات وطنية هامة في كل بلد. |
Por ejemplo, el entorno económico y normativo en torno a las negociaciones agrícolas ha evolucionado considerablemente desde 2008. | UN | فالظروف الاقتصادية والسياساتية المحيطة بالمفاوضات المتعلقة بالزراعة مثلا تغيرت إلى حد بعيد منذ عام 2008. |
Ellos podrían haber evolucionado más allá de nosotros... y nuestra necesidad primitiva de autocontrol. | Open Subtitles | ربما أنهم قد تطوروا أكثر منا و من إحتياجنا البدائي لظبط النفس. |
Los principios fundamentales de ese procedimiento se han ido completando desde entonces a medida que han evolucionado los procedimientos del Comité. | UN | وقد استكملت منذ ذلك الحين المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تلك الوثيقة، وذلك نظراً لتطور ممارسة اللجنة. |
El concepto del desarrollo sostenible ha evolucionado pasando a convertirse en un marco general e internacionalmente acordado para promover el crecimiento económico, impulsar el desarrollo social y proteger el medio ambiente. | UN | وقد تطوَّر مفهوم التنمية المستدامة إلى إطار شامل متفق عليه دولياًّ لتعزيز النمو الاقتصادي والنهوض بالتنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Existe un desfase entre los marcos jurídicos, que a veces se encuentran bien elaborados, como en el caso de Francia, y las mentalidades, que no han evolucionado al mismo ritmo. | UN | وجود تباين بين الإطار القانوني المتطور جيداً أحياناً، كما هو الحال في فرنسا، والعقليات التي لم تتطور بعد بنفس المعدل. |