"evolucionado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطور
        
    • تطورت
        
    • تتطور
        
    • تطورات
        
    • تطورنا
        
    • تطوراً
        
    • يتطور
        
    • متطور
        
    • تطوّر
        
    • تطوّرت
        
    • تغيرت
        
    • تطوروا
        
    • لتطور
        
    • تطوَّر
        
    • المتطور
        
    El alcance y el contenido del debate han evolucionado con rapidez y, periódicamente, se han introducido criterios nuevos e innovadores. UN وقد تطور كل من نطاق ومحتوى المناقشة بسرعة، ويجري إدخال نُهج جديدة وابتكارية في المناقشة بشكل منتظم.
    Es evidente que en estos últimos años el derecho internacional ha evolucionado en este campo. UN وبينت أن القانون الدولي في السنوات الأخيرة تطور تطوراً ملموساً في هذا الصدد.
    Al haber entrado en una nueva época, las pautas de la demanda de cooperación del PNUD han evolucionado. UN وتمشيا مع تغير الظروف، تطور أيضا نمط الطلب على التعاون الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي.
    La política de mi Gobierno respecto de Cuba ha evolucionado considerablemente desde que la Asamblea General consideró esta cuestión por última vez. UN لذلك فإن سياسة حكومتي تجاه كوبا تطورت بشكل كبير منذ آخر مرة نظرت فيها الجمعية العامة في هذه المسألة.
    Con el tiempo su labor y metodología han evolucionado en forma considerable. UN وبمرور الزمن تطورت أعمال المعهد والنهج الذي يتبعه تطورا كبيرا.
    La lucha por la libre determinación ha evolucionado de diferentes maneras y, por ello, debe tratarse en cada caso de manera distinta. UN ومختلف أنواع النضال من أجل تقرير المصير تتطور بأساليب مختلفة جدا؛ ولهذا، يجب أن يعالج كل منها بصورة مختلفة.
    Su labor y enfoques han evolucionado considerablemente a través de los años. UN وقد تطور عمل المعهد ونهجه تطورا كبيرا على مر السنين.
    Es un sistema integrado que ha evolucionado, a pesar de todo el planeamiento. TED إنه نظام متكامل والذي تطور رغماً عن كل التخطيطات وهلم جرا
    Ha evolucionado de arrasar a sus víctimas con fuego a querer que sean identificadas, al mismo tiempo que las despersonaliza. Open Subtitles لقد تطور من محو ضحاياه بالنار الى رغبته بأن يتم التعرف عليهم بينما ما يزال يزيل شخصياتهم
    Sin embargo, el concepto había evolucionado y en el mundo moderno había adquirido un significado más complejo. UN لكن هذا المفهوم قد تطور وأصبح مغزاه في العالم الحديث أكثر تعقيدا.
    El pensamiento dominante en esta esfera ha evolucionado hacia una convergencia y complementariedad sustanciales entre el sistema de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales. UN وقد تطور التفكير في هذا المجال مفضيا الى حدوث تلاق وتكامل كبيرين بين منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين.
    El hecho de que la función de las Naciones Unidas haya evolucionado del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz indica un cambio de la actitud del público respecto de las cuestiones humanitarias. UN كما أن تطور دور اﻷمم المتحدة من حفظ السلم الى صنع السلم اشارة الى تغير المواقف العامة تجاه الاهتمامات الانسانية.
    Sin embargo, cabe señalar que el diseño de los programas ha evolucionado con el tiempo, concediéndose cada vez más importancia a las dimensiones sociales. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن تصميم البرامج قد تطور على مر الزمن حيث تولى فيه عناية متزايدة إلى اﻷبعاد الاجتماعية.
    La legislación consuetudinaria, sobre todo en lo relativo a la herencia y el acceso a la tierra, ha evolucionado en detrimento de los derechos de la mujer. UN كما أن تطور القانون العرفي، وخاصة في مجال الوراثة والحصول على اﻷراضي، يميل الى النيل من حقوق المرأة.
    iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. UN `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛
    iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. UN `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛
    iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. UN `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛
    En Centroamérica esta trilogía ha evolucionado exitosamente, contribuyendo al proceso de pacificación. UN ففي أمريكا الوسطى تتطور هذه العلاقة الثلاثية بنجاح مما يسهم في عملية صنع السلم.
    Han surgido nuevas cuestiones y ha evolucionado la relación entre sectores clave de la sociedad. UN ونشأت قضايا جديدة كما طرأت تطورات على العلاقة بين القطاعات الرئيسية في المجتمع.
    Hemos evolucionado esencialmente de una estirpe africana. TED ولقد تطورنا أساسا من السلالة الأفريقية.
    Esas resoluciones constituyen el mandato básico con arreglo al cual ha evolucionado el programa de actividades. UN وتشكل هذه القرارات الولاية الرئيسية لبرنامج اﻷنشطة الذي ما فتئ يتطور منذ ذلك الحين.
    He formulado un algoritmo evolucionado interactivo, diseñado para determinar la ruta de escape inicial de la Harley y su subsecuente destino. Open Subtitles لقد قمت بصياغة برنامج تفاعلي متطور يهدف إلى تحديد طريق الهارلي الأولي للهروب
    La Labor del Consejo ha evolucionado en los últimos cuatro años y ahora consta de cuatro esferas básicas de actividad: UN في السنوات الأربع الأخيرة، تطوّر عمل الهيئة على محاور أربعة:
    Los sistemas estadísticos nacionales a los que se ha encargado reunir y difundir estadísticas oficiales han evolucionado hasta convertirse en instituciones nacionales importantes en todos los países. UN وقد تطوّرت النظم الإحصائية الوطنية الموكل إليها تجميع ونشر الإحصاءات الرسمية حتى أصبحت مؤسسات وطنية هامة في كل بلد.
    Por ejemplo, el entorno económico y normativo en torno a las negociaciones agrícolas ha evolucionado considerablemente desde 2008. UN فالظروف الاقتصادية والسياساتية المحيطة بالمفاوضات المتعلقة بالزراعة مثلا تغيرت إلى حد بعيد منذ عام 2008.
    Ellos podrían haber evolucionado más allá de nosotros... y nuestra necesidad primitiva de autocontrol. Open Subtitles ربما أنهم قد تطوروا أكثر منا و من إحتياجنا البدائي لظبط النفس.
    Los principios fundamentales de ese procedimiento se han ido completando desde entonces a medida que han evolucionado los procedimientos del Comité. UN وقد استكملت منذ ذلك الحين المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تلك الوثيقة، وذلك نظراً لتطور ممارسة اللجنة.
    El concepto del desarrollo sostenible ha evolucionado pasando a convertirse en un marco general e internacionalmente acordado para promover el crecimiento económico, impulsar el desarrollo social y proteger el medio ambiente. UN وقد تطوَّر مفهوم التنمية المستدامة إلى إطار شامل متفق عليه دولياًّ لتعزيز النمو الاقتصادي والنهوض بالتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Existe un desfase entre los marcos jurídicos, que a veces se encuentran bien elaborados, como en el caso de Francia, y las mentalidades, que no han evolucionado al mismo ritmo. UN وجود تباين بين الإطار القانوني المتطور جيداً أحياناً، كما هو الحال في فرنسا، والعقليات التي لم تتطور بعد بنفس المعدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus