| Otros, por el contrario, sostienen que esos beneficios son exagerados y no llegarán nunca al nivel indicado por el Gobierno. | UN | ويرد البعض على أن هذه المزايا مبالغ فيها ولن ترقى أبداً إلى الدرجة التي توحي بها الحكومة. |
| Las primeras historias de los escitas, y Amazonas, pueden haber sido rumores exagerados, | TED | قد تكون أقدم القصص عن السكوثيين والأمازونيات مجرد شائعات مبالغ فيها. |
| Él y yo manejamos un montón de cargos exagerados como este cuando yo era presidente interino de la Unión. | Open Subtitles | هو وأنا التعامل مع حفنة أو رسوم مبالغ فيها مثل هذا عندما كنت رئيس الاتحاد المؤقت. |
| Si bien el orador es consciente de los problemas que podrían causar los reportajes de prensa equívocos o exagerados sobre presuntas irregularidades, no sería práctico que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna corrigiera esas versiones. | UN | وعلى الرغم من وعي المكتب للمشاكل التي قد تكون سببتها التقارير الصحفية المضللة أو المبالغ فيها فيما يتعلق بالمخالفات المزعومة، إلا أنه ليس بإمكانه من الناحية العملية تصحيح مثل هذه المقولات. |
| El Centro de Control de Enfermedades dice que esos datos son exagerados. | Open Subtitles | مركز السيطرة على الأرض يقول أن هذا التعداد مبالغ فيه |
| Sin embargo, como se indicó en el párrafo 122 supra, el Grupo considera que los valores residuales están exagerados y recomienda un valor residual del 5% para la planta y maquinaria y del 1% para las estructuras y edificios. | UN | إلا أنه كما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمتين متبقيتين قدرهما 5 في المائة بشأن المنشآت الصناعية والآلات و1 في المائة بشأن الهياكل والمباني. |
| Los temores exagerados de un futuro estancamiento no justifican procesos unilaterales que darán lugar a la concertación más rápida de acuerdos vacíos. | UN | والمخاوف المغالى فيها من الوصول إلى طريق مسدود في المستقبل لا تبرر العمليات المنفردة التي ستؤدي إلى إبرام أسرع لاتفاقات جوفاء. |
| Bueno, como puedes ver, los rumores de mi deceso eran muy exagerados. | Open Subtitles | حسناً، كما ترى، شائعات موتي تم المبالغة فيها بشدة |
| Los sonidos exagerados en cualquier grado cortan mi cerebro como cuchillos. | Open Subtitles | أى أصوات مبالغ فيها تكون مثل السكاكين التى تتقطع فى رأسى |
| ¿Tiene sentido pagar precios exagerados por pelotas de baloncesto y material escolar cuando se pueden comprar al por mayor y repartirlas en varios distritos escolares por una fracción de ese coste? | Open Subtitles | هل يعقل دفع أسعار مبالغ فيها لأجل كرة السلة واللوازم المدرسية بينما يمكن شراؤها بكميات كبيرة |
| Creo que los cuentos de mi romántico heroísmo puede que hayan sido ligeramente exagerados. | Open Subtitles | أعتقد أن الروايات المتداولة حول تجاربي في الحب مبالغ فيها |
| Mis métodos han sido exagerados, mis motivos han sido malinterpretados. | Open Subtitles | مبالغ فيها أساليب بلدي، دوافعي يساء فهمها. |
| Y aunque las democracias civilizadas occidentales siguen negándonos nuestro derecho de legítima defensa, los rumores sobre la muerte de nuestra nación son enormemente exagerados. | UN | ومع أن ديمقراطيات الغرب المتحضرة ما فتئت تنكر علينا حقنا في الدفاع عـــن النفس، فإن ما يشاع عن موت امتنا إشاعة مبالغ فيها للغاية. |
| 49. Ciertamente hay informes exagerados, cuyas cifras no guardan proporción alguna ni siquiera con la cantidad de habitantes en las localidades en que se producen. | UN | ٩٤- وتوجد بالتأكيد تقارير مبالغ فيها لا تراعي أرقامها حتى نسب السكان في اﻷماكن التي سجلت فيها اﻷحداث. |
| Dichas fuentes declararon que la Autoridad Palestina no les había informado acerca del descubrimiento del depósito de armas y que acusaron a los palestinos de manipular los medios de difusión con informes exagerados y carentes de fundamento. | UN | وذكرت هذه المصادر أن السلطة الفلسطينية لم تبلغها باكتشاف أي مستودع لﻷسلحة واتهمت الفلسطينيين بالتأثير على وسائل اﻹعلام بتقارير مبالغ فيها ولا أساس لها من الصحة. |
| Sudáfrica espera que los exagerados temores de quienes constantemente pronostican el fin del mundo si la Conferencia tan sólo se aproxima a este tema se hayan aplacado. | UN | وتأمل جنوب أفريقيا أن تكون المخاوف المبالغ فيها لأولئك الذين ينذرون على الدوام بوقوع القيامة إذا ما كان لمؤتمر نزع السلاح أن يدنو إلى أي مكان يقرب من هذه المسألة قد هدأت. |
| El bloqueo dura más de 1.000 días y los informes exagerados sobre la suavización del bloqueo, difundidos por los israelíes, son incorrectos. | UN | وقد مضى على الحصار 000 1 يوم حتى الآن أما التقارير المبالغ فيها بشأن تخفيف الحصار والتي تنشرها السلطات الإسرائيلية فلم تكن دقيقة. |
| Durante la entrevista, el Sr. Nicholls afirmó asimismo que las críticas hechas por países extranjeros contra Indonesia en relación con Timor oriental, habían sido motivadas por los exagerados reportajes de los medios de información internacionales acerca de la provincia. | UN | " وخلال المقابلة قال أيضا إن النقد الذي توجهه بلدان أجنبية إلى اندونيسيا بشأن تيمور الشرقية كان سببه الفعلي هو التقارير المبالغ فيها التي تعرضها وسائل الاعلام الدولية عن المقاطعة. |
| El equipo determinó que algunos de estos informes sobre la actividad de los servicios sirios eran verosímiles, pero que la mayoría eran exagerados. | UN | وحسب تقييم الفريق، هناك بعض التقارير ذات المصداقية عن أنشطة المخابرات السورية، لكن معظمها مبالغ فيه. |
| El Iraq sostiene también que los presuntos daños que han sufrido los ecosistemas y los recursos naturales de Jordania tienen otras causas y, en todo caso, han sido notablemente exagerados. | UN | ويدّعي العراق أيضاً أن الضرر الذي يقال إن النظم الإيكولوجية والموارد الطبيعية الأردنية قد تكبدته يعزى إلى أسباب أخرى، وهو ضرر مبالغ فيه إلى حد كبير على أية حال. |
| Sin embargo, como se indicó en el párrafo 122 supra, el Grupo considera que los valores residuales están exagerados y recomienda un valor residual del 5% para la planta y maquinaria y del 1% para las estructuras y edificios. | UN | إلا أنه كما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمتين متبقيتين قدرهما 5 في المائة بشأن المنشآت الصناعية والآلات و1 في المائة بشأن الهياكل والمباني. |
| Por ejemplo, en muchos casos el impuesto sobre la renta de las personas físicas debería desempeñar un papel más significativo, mientras que en lo referente al impuesto sobre la renta de sociedades debe confrontarse problemas relacionados con las bases imponibles tales como métodos de depreciación excesiva y otros incentivos fiscales exagerados. | UN | وفي العديد من الحالات، ينبغي أن تلعب الضريبة على الدخل الفردي دورا أهم، وينبغي أن تعالج السياسة الخاصة بالضريبة على إيرادات الشركات المشكلات المتصلة بالقاعدة الضريبية، من قبيل أساليب تخفيض القيمة بشكل مفرط وغيرها من الحوافز الضريبية المغالى فيها. |
| Los rumores sobre su muerte han sido muy exagerados, señor Kent. | Open Subtitles | تتم المبالغة كثيراً بشائعات الموت سيد كينت |