ii) Sus métodos de trabajo en todos sus aspectos, teniendo presente que el escalonamiento del examen de algunos temas podría contribuir, entre otras cosas, a que el examen de su informe en la Sexta Comisión resultara más eficaz; | UN | ' ٢ ' أساليب عملها من جميع جوانبها، واضعة في الاعتبار أن النظر بشكل تعاقبي في بعض المواضيع قد يسهم، ضمن جملة أمور، في زيادة فعالية النظر في تقريرها في اللجنة السادسة؛ |
ii) Sus métodos de trabajo en todos sus aspectos, teniendo presente que el escalonamiento del examen de algunos temas puede contribuir, entre otras cosas, a que el examen de su informe en la Sexta Comisión sea más eficaz; | UN | ' ٢ ' أساليب عملها من جميع جوانبها، واضعة في الاعتبار أن النظر بشكل تعاقبي في بعض المواضيع قد يسهم، ضمن جملة أمور، في النظر في تقريرها بشكل أكثر فعالية في اللجنة السادسة؛ |
ii) Sus métodos de trabajo en todos sus aspectos, teniendo presente que el escalonamiento del examen de algunos temas puede contribuir, entre otras cosas, a que el examen de su informe en la Sexta Comisión sea más eficaz; | UN | ' ٢ ' أساليب عملها من جميع جوانبها، واضعة في الاعتبار أن النظر بشكل تعاقبي في بعض المواضيع قد يسهم، ضمن جملة أمور، في زيادة فعالية النظر في تقريرها في اللجنة السادسة؛ |
Al mismo tiempo, el Comité agradece los datos detallados y actualizados que la delegación facilitó verbalmente en el curso del examen de su informe. | UN | وتقدر اللجنة في الوقت ذاته المعلومات المفصلة والمستوفاة التي وفرها الوفد شفوياً أثناء النظر في التقرير. |
No obstante, el Comité toma nota de que, el 9 de noviembre de 2009, viajó una delegación del Estado parte para explicarle a posteriori las razones que le impidieron estar presente durante el examen de su informe. | UN | بيد أن اللجنة تحيط علما بأن وفداً من الدولة الطرف قدم يوم 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 للاجتماع بها ولكي يوضح لها، تالياً، الأسباب التي حالت دون حضوره عند النظر في التقرير. |
3. Desde el examen de su informe en marzo de 2008, Malí ha seguido procurando mejorar la situación de derechos humanos. | UN | 3- وواصلت مالي، منذ استعراض تقريرها في أيار/مايو 2008، بذل الجهود الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان. |
La Secretaría podría facilitar esta información, por ejemplo, en el momento en que comunica a los Estados partes la fecha en que el Comité va a proceder al examen de su informe. | UN | وأضاف المتحدث أنه يمكن للأمانة أن تبلغ ذلك للدول الأطراف عندما تبلغها تاريخ النظر في تقاريرها مثلاً. |
ii) Sus métodos de trabajo en todos sus aspectos, teniendo presente que el escalonamiento del examen de algunos temas puede contribuir, entre otras cosas, a que el examen de su informe en la Sexta Comisión sea más eficaz; | UN | ' ٢ ' أساليب عملها من جميع جوانبها، واضعة في الاعتبار أن النظر بشكل تعاقبي في بعض المواضيع قد يسهم، ضمن جملة أمور، في زيادة فعالية النظر في تقريرها في اللجنة السادسة؛ |
ii) Sus métodos de trabajo en todos sus aspectos, teniendo presente que el escalonamiento del examen de algunos temas puede contribuir, entre otras cosas, a que el examen de su informe en la Sexta Comisión sea más eficaz; | UN | ' ٢ ' أساليب عملها من جميع جوانبها، واضعة في الاعتبار أن النظر بشكل متدرج في بعض المواضيع قد يسهم، ضمن جملة أمور، في زيادة فعالية النظر في تقريرها في اللجنة السادسة؛ |
Suiza ha solicitado un aplazamiento del examen de su informe inicial, que estaba previsto para el actual período de sesiones. | UN | واشارت إلى أن سويسرا قد طلبت إرجاء النظر في تقريرها اﻷولي الذي كان من المزمع النظر فيه في الدورة الحالية. |
El Comité observa que, después de pedir el aplazamiento del examen de su informe previsto inicialmente para el 16º período de sesiones, el Estado Parte envió una delegación muy representativa al presente período de sesiones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بعد أن طلبت تأجيل النظر في تقريرها الأولي المقرر النظر فيه في الدورة السادسة عشرة، قد أوفدت إلى الدورة الحالية وفداً ذا صفة تمثيلية عالية. |
El Comité observa que, después de pedir el aplazamiento del examen de su informe previsto inicialmente para el 16º período de sesiones, el Estado Parte envió una delegación muy representativa al presente período de sesiones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بعد أن طلبت تأجيل النظر في تقريرها الأولي المقرر النظر فيه في الدورة السادسة عشرة، قد أوفدت إلى الدورة الحالية وفداً ذا صفة تمثيلية عالية. |
El Gobierno de la Argentina solicitó que se aplazara el examen de su informe para un período de sesiones ulterior. | UN | وطلبت حكومة الأرجنتين تأجيل النظر في تقريرها إلى دورة لاحقة. |
ii) Sus métodos de trabajo en todos sus aspectos, teniendo presente que el escalonamiento del examen de algunos temas puede contribuir, entre otras cosas, a que el examen de su informe en la Sexta Comisión sea más eficaz; | UN | `٢` أساليب عملها من جميع جوانبها، واضعة في الاعتبار أن النظر بشكل متدرج في بعض المواضيع قد يسهم، ضمن جملة أمور، في زيادة فعالية النظر في تقريرها في اللجنة السادسة؛ |
No obstante, el Comité toma nota de que, el 9 de noviembre de 2009, viajó una delegación del Estado parte para explicarle a posteriori las razones que le impidieron estar presente durante el examen de su informe. | UN | بيد أن اللجنة تحيط علما بأن وفداً من الدولة الطرف قدم يوم 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 للاجتماع بها ولكي يوضح لها، تالياً، الأسباب التي حالت دون حضوره عند النظر في التقرير. |
6. El Comité también observa con satisfacción que, en el período transcurrido desde el examen de su informe anterior, el Estado parte ha ratificado: | UN | 6 - وتلاحظ اللجنة كذلك مع الارتياح قيام الدولة الطرف منذ النظر في التقرير السابق بالتصديق على ما يلي: |
4. El Comité celebra que, desde el examen de su informe inicial, el Estado parte haya ratificado los siguientes instrumentos internacionales o se haya adherido a ellos: | UN | 4- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف، منذ النظر في التقرير الأولي، على الصكين الدوليين التاليين أو بانضمامها إليهما: |
De ello se desprende que las declaraciones interpretativas y las reservas invocadas por Kuwait siguen siendo, 11 años después del examen de su informe inicial, nulas y sin efecto y que, por tanto, el Estado parte debería retirarlas oficialmente. | UN | وعليه، فإن الإعلانات التفسيرية والتحفظات الصادرة عن الكويت ما زالت، بعد مرور 11 عاماً على استعراض تقريرها الأولي، باطلة ولاغية، وبالتالي ينبغي للدولة الطرف أن تعمد إلى سحبها رسمياً. |
70. El Sr. LALLAH se pregunta si ese apartado es realmente necesario pues la experiencia muestra que habitualmente los Estados Partes tarda desde varios meses hasta un año en proporcionar la información adicional requerida después del examen de su informe. | UN | 70- السيد لالاه تساءل عما إذا كانت الفقرة الفرعية ضرورية فعلاً نظراً لأن التجربة أثبتت أن الدول الأطراف تحتاج إلى عدة شهور أو إلى سنة بكاملها لتوفير معلومات إضافية عقب النظر في تقاريرها. |
Ahora bien, como la delegación letona declaró en el curso del examen de su informe periódico, es política del Gobierno promover la naturalización por todos los medios a su alcance, con objeto de que la inmensa mayoría de los residentes en el país sean nacionales. | UN | ومع ذلك، وكما أعلن وفد لاتفيا أثناء النظر في تقريره الدوري، فإن سياسة الحكومة ترمي إلى تشجيع التجنس بشتى السبل المتاحة لضمان اكتساب معظم المقيمين في لاتفيا صفة المواطنين. |
En el 67º período de sesiones, otro Estado Parte (Perú), notificó al Comité que su delegación no podría estar presente en el examen de su informe en el 68º período de sesiones. | UN | وخلال انعقاد الدورة السابعة والستين، تلقت اللجنة إخطارا من دولة أخرى طرف هي بيرو بأنها لن تتمكن من الحضور للنظر في تقريرها أثناء انعقاد الدورة الثامنة والستين. |
Esa información, al ser parte integrante de su diálogo constructivo con los Estados partes, es proporcionada por la secretaría al Estado parte interesado antes del examen de su informe. | UN | ولما كانت هذه المعلومات تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحوار البناء الذي تجريه اللجنة مع الدولة الطرف، فتقوم الأمانة بإتاحتها للدولة الطرف المعنية قبل أن تنظر اللجنة في تقرير تلك الدولة الطرف. |
Sin duda, no resulta fácil comprender la razón por la que un Gobierno trate de insistir en retrasar el examen de su informe hasta que éste quede a todas luces anticuado. | UN | ولا شك في أنه ليس من السهل فهم السبب في أن تسعى أي حكومة بل وتصر على إرجاء بحث تقريرها حتى تاريخ يصبح فيه قديم العهد بشكل جلي. |
Las listas de cuestiones y preguntas dirigidas a un Estado parte deben presentarse antes del examen de su informe, para que el Estado pueda dar respuestas completas. | UN | ويجب أن تقدم لكل دولة طرف قبل وقت كاف من دراسة تقريرها قوائم المسائل والأسئلة الموجهة إليها للسماح لها بتقديم إجابات شافية. |
31. El Sr. AMOR señala que cualquier Estado puede encontrar motivos de orden interno para no viajar a Ginebra y asistir al examen de su informe periódico: sentar un precedente en ese sentido podría ser muy peligroso. | UN | 31- السيد عمر قال إن أية دولة يمكن أن تتذرع بأسباب داخلية لعدم المجيء إلى جنيف لمناقشة تقريرها: إن إقامة سابقة في هذا الصدد ستكون في منتهى الخطورة. |
Asimismo, el Comité se muestra satisfecho de las respuestas orales dadas por la delegación durante el examen de su informe. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضا للردود الشفوية التي قدمها الوفد عند مناقشة تقريره. |
El Gobierno desea estudiar todas las propuestas que puedan ayudar a mejorar el bienestar humano en el Reino de Bahrein, y está dispuesto a aprovechar el examen de su informe inicial ante el Consejo de Derechos Humanos para desarrollar las mejores prácticas en materia de derechos humanos y reforzar las capacidades nacionales a este respecto. | UN | وأن الحكومة حريصة على التعامل مع كافة المقترحات التي من شأنها تحقيق رفاهية الإنسان بمملكة البحرين فهي حريصة على الاستفادة من مناقشة تقريرها الأول أمام مجلس حقوق الإنسان للوصول إلى أفضل الممارسات الممكنة في مجال حقوق الإنسان وبناء القدرات الوطنية في هذا الشأن؛ |