Ello tendrá serias consecuencias en el momento en que se reduzcan o levanten las sanciones y pone de relieve la necesidad del examen en curso. | UN | وهذا ما ينطوي على انعكاسات خطيرة في فترة تشهد تخفيفا للجزاءات أو رفعا لها ويؤكد على أهمية شروط الاستعراض الجاري حاليا. |
xv) examen en curso de órdenes de protección de testigos, véase vi) | UN | ' 15` الاستعراض الجاري لأوامر حماية الشهود، انظر ' 11` |
También preguntó si ese foro habría de ser un foro de coordinación permanente o si solamente se habría de utilizar para el proceso de examen en curso. | UN | وتساءل أيضا عما إذا كان هذا المحفل سيكون محفلا تنسيقيا مستمرا أو يُستخدم فقط لعملية الاستعراض الحالية. |
El proceso de examen en curso reforzará el progreso en esas esferas, y contribuirá asimismo a superar cualesquiera nuevas dificultades. | UN | ومضى يقول إن التقدم المحرز في هذه المجالات وأيضاً في التصدي للتحديات الجديدة سيعزز عملية الاستعراض الجارية. |
En el examen en curso se seguiría afinándola para aumentar la validez del principio Flemming en su aplicación. | UN | ويمثل الاستعراض الحالي مزيدا من التحسين الذي يعزز صحة مبدأ فلمنغ على المستوى التطبيقي. |
• examen en curso de la aplicación de la política del sector forestal | UN | ● الاستعراض الجاري لتنفيذ سياسات قطاع الغابات |
El tema era la gestión del cambio, teniendo presente el examen en curso del sistema de remuneraciones y de prestaciones y en previsión de las posibles modificaciones. | UN | وكان موضوع المنتدى إدارة التغيير، في ضوء الاستعراض الجاري لنظام الأجور والاستحقاقات وتوقعا لاحتمال إدخال تعديلات عليه. |
Las Naciones Unidas están revisando las instrucciones en el contexto del examen en curso de los fondos fiduciarios. | UN | تنظر الأمم المتحدة حاليا في المبادئ التوجيهية المنقحة في سياق الاستعراض الجاري للصندوق الاستئماني. |
Los participantes también desean colaborar en la formulación de recomendaciones como parte del examen en curso de la capacidad civil. | UN | ويتطلع المشاركون أيضا إلى الانخراط في وضع التوصيات في إطار الاستعراض الجاري للقدرات المدنية. |
Exámenes de los países: enseñanzas extraídas en el primer año del ciclo de examen en curso | UN | الاستعراضات القُطرية: الدروس المستخلَصة من السنة الأولى لدورة الاستعراض الحالية |
Nota de la Secretaría sobre los exámenes de los países: enseñanzas extraídas en el primer año del ciclo de examen en curso | UN | مذكرة من الأمانة بشأن الاستعراضات القطرية: الدروس المستخلصة من السنة الأولى لدورة الاستعراض الحالية |
Muchos Estados partes expresaron su esperanza de que las consecuencias humanitarias que tendría el uso de armas nucleares se abordaran durante el ciclo de examen en curso. | UN | وأعربت عن توقعها أن يجري النظر في الآثار الإنسانية لأي استخدام للأسلحة النووية في دورة الاستعراض الحالية. |
Por último, varias Partes pidieron que se hicieran aportaciones al examen en curso del Programa de Acción de Barbados. | UN | وختاما، طلب عدد من الأطراف المساهمة في عملية الاستعراض الجارية لبرنامج عمل بربادوس. |
Con esta decisión, nuestro grupo quiere dejar espacio para que en los distintos procesos de examen en curso se puedan alcanzar resultados positivos. | UN | يهدف قرار مجموعتنا إلى إفساح المجال أمام مختلف عمليات الاستعراض الجارية لتحقيق نتيجة إيجابية. |
En ese momento no se había llegado a ningún acuerdo y los miembros de la Comisión habían convenido en considerar la cuestión cuando se efectuara el examen en curso. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق في ذلك الوقت، ووافقت اللجنة على أن تتناول المسألة خلال الاستعراض الحالي. |
Resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos después del examen en curso de su mecanismo subsidiario y las consecuencias conexas para el presupuesto por programas: exposición consolidada | UN | القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان بعد مواصلة استعراض آليته الفرعية والآثار المترتبة على ذلك في الميزانية البرنامجية: بيان موحد |
En el bienio se presentará a la Asamblea General una exposición consolidada de las necesidades derivadas del examen en curso por el Consejo de Derechos Humanos y la posible capacidad de absorción del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 generada por la modificación del programa de trabajo, tras la decisión que adopte el Consejo de Derechos Humanos acerca de su mecanismo subsidiario atendiendo a la resolución 60/251 de la Asamblea. | UN | 2008-2009 ببيان موحد بالاحتياجات الناشئة عن مواصلة الاستعراض الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان وقدرة استيعاب الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، المحتمل أن تنشأ في إطار برنامج العمل المعدل، حالما يتخذ مجلس حقوق الإنسان قرارا بشأن آليته الفرعية استجابة لقرار الجمعية العامة 60/251. |
Estamos participando también activamente en el examen en curso del Consejo. | UN | ونشارك بفعالية أيضا في الاستعراض المستمر للمجلس. |
A este respecto, se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que aceleren el examen en curso de las formas de abordar la cuestión de la deuda multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من تشجيع مؤسسات بريتون وودز على الاسراع في البحث الجاري لطرق معالجة قضية الديون المتعددة اﻷطراف. |
La Comisión, en el marco de su examen en curso del régimen de remuneración y prestaciones, continuó examinando la metodología para determinar la cuantía del subsidio de educación. | UN | 109 - واصلت اللجنة، في إطار استعراضها الجاري لنظام الأجور والاستحقاقات، استعراض منهجية تحديد مستوى منحة التعليم. |
La delegación de Nueva Zelandia a la Conferencia de examen en curso incluye a dos representantes de ONG para fortalecer los vínculos entre los gobiernos y la sociedad civil. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفد نيوزيلندا إلي مؤتمر استعراض المعاهدة الحالي يضم اثنين من ممثلي المنظمات غير الحكومية، بغرض تعزيز العلاقة بين الحكومات والمجتمع المدني. |
Con ese espíritu, el Brasil se ha comprometido plenamente con el examen en curso de la labor, el funcionamiento y la situación del Consejo. | UN | وبتلك الروح تلتزم البرازيل التزاما تاما بالاستعراض الجاري لعمل المجلس وأسلوب أدائه لوظيفته ومركزه. |
27. Toma nota del examen en curso del componente civil de la UNAMID y espera que dicho examen asegure que la Misión cumpla su mandato de forma efectiva y eficiente y responda a los acontecimientos sobre el terreno y las nuevas necesidades prioritarias; | UN | 27 - يحيط علما بالاستعراض المستمر للعنصر المدني في العملية المختلطة، ويتوقع أن يضمن ذلك الاستعراض أن تتمكن البعثة، من تنفيذ ولايتها بفعالية وكفاءة وأن تستجيب للتطورات على أرض الواقع والاحتياجات الناشئة ذات الأولوية؛ |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos por realizar consultas efectivas con representantes de todos los grupos maoríes en cuanto al examen en curso de la Ley de la zona costera bañada por la marea y de los fondos marinos de 2004, con miras a enmendarla o derogarla. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها للتشاور الفعّال مع ممثلي جماعات الماوريين كافة فيما يتعلق بالمراجعة الجارية لقانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004، من أجل تعديل هذا القانون أو إلغائه. |
Se invita a los acreedores del Club de París a que continúen aplicando plena, constructiva y expeditivamente el trato muy favorable concedido con arreglo a las condiciones de Nápoles y se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que agilicen el examen en curso de los medios para encarar los problemas de la deuda multilateral, incluidos los de los países menos adelantados. | UN | ومطلوب من دائني نادي باريس الاستمرار في التطبيق الكامل والبنﱠاء والسريع للمعاملة التيسيرية جدا التي تنطوي عليها شروط نابولي، وتشجيع مؤسسات بريتون وودز على اﻹسراع بالنظر الجاري حاليا في سبل معالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك ما يتعلق منها بأقل البلدان نموا. |