"examina en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناقشته في
        
    • مناقشتها في
        
    • بحثه في
        
    • نوقش في
        
    • المناقشة الواردة في
        
    • النظر فيه في
        
    • للمناقشة الواردة في
        
    • هو قيد النظر
        
    • يناقش في
        
    • يُناقش في
        
    • مناقشة ذلك في
        
    En varios casos, como se examina en la sección K, el Fiscal Especial ha dispuesto de pruebas suficientes para emitir una orden de detención. UN وقد توفر لدى المدعي الخاص في عدد من القضايا ما يكفي من اﻷدلة لاصدار مذكرة قبض، وهو ما ترد مناقشته في الفرع كاف أدناه.
    Cualquier residuo del derecho de represalia que pudiera haber sobrevivido a la evolución de las leyes de la guerra habría desaparecido debido a la naturaleza misma del arma nuclear, según se examina en la presente Opinión. UN وهذه الشذرات من الحق في الرد الانتقامي التي قد تكون بقيت مع تطور قوانين الحرب إنما تستأصلها جميعها تماما طبيعة السلاح النووي، على النحو الذي وردت مناقشته في هذا الرأي.
    Luego se pide a un miembro del Comité que redacte la recomendación general, que se examina en el siguiente período de sesiones, o en un período de sesiones posterior del Comité. UN ثم يُطلب إلى أحد أعضاء اللجنة صياغة التوصية العامة، التي ستجري مناقشتها في الدورة التالية أو اللاحقة للجنة.
    Luego se pide a un miembro del Comité que redacte la recomendación general, que se examina en el siguiente período de sesiones, o en un período de sesiones posterior del Comité. UN ثم يُطلب إلى أحد أعضاء اللجنة صياغة التوصية العامة، التي تجري مناقشتها في الدورة التالية للجنة أو في دورة لاحقة.
    La escalada del conflicto causante de los desplazamientos durante ese período, que se examina en la sección siguiente, abonaría esa conclusión. UN ويدعم هذا الاستنتاج تصاعد النزاع في تلك الفترة مما سبب التشرد وهو الأمر الذي يأتي بحثه في الفرع التالي.
    Señala que la erradicación de la pobreza se examina en la Segunda Comisión pero no en la Tercera Comisión, destaca la necesidad de integrar mejor las políticas económicas y sociales y eliminar la división artificial que existe actualmente. UN وأشار إلى أن القضاء على الفقر كان قد نوقش في اللجنة الثانية ولكن ليس في اللجنة الثالثة، فأكد على الحاجة إلى تحسين دمج السياسات الاقتصادية والاجتماعية وإلغاء الفاصل المصطنع القائم بينها حاليا.
    Como se examina en el capítulo VI, las obligaciones del Gobierno de financiar los pagos de la seguridad social van en aumento y, a menos que se introduzcan cambios, el Japón deberá hacer frente a graves desequilibrios en sus finanzas públicas. UN وكما يتبين من المناقشة الواردة في الفصل السادس تتزايد التزامات المستقبلية للحكومة بتمويل مدفوعات الضمان الاجتماعي، وما لم تحدث تغييرات، فإن اليابان ستواجه اختلالات شديدة في ماليتها العامة.
    No obstante, hay un aspecto de las consecuencias de la protección diplomática que no se examina en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, a saber, la cuestión de si el Estado que haya tenido éxito en su demanda tiene una obligación de pagar al nacional lesionado el importe de la indemnización que haya recibido. UN إلا أن هناك جانبا واحدا من النتائج المترتبة على الحماية الدبلوماسية لم يجر النظر فيه في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وهو تحديدا مسألة ما إذا كانت الدولة التي تنجح في المطالبة ملزمة بأن تدفع للمواطن الذي لحق به الضرر أية تعويضات تحصلت عليها بموجب تلك المطالبة.
    En la actualidad, el informe del Consejo se examina en sesiones plenarias de la Asamblea General y el Presidente lo presenta a la Asamblea y en las Comisiones. UN تجري حاليا مناقشة تقرير المجلس في الجلسات العامة للجمعية العامة حيث يعرضه الرئيس، كما تجري مناقشته في اللجان.
    y cada uno de estos temas se examina en el texto de la nota y enumera en los anexos. UN وكل موضوع تجري مناقشته في النص وسرده في المرفقات.
    La Junta Ejecutiva había decidido aplazar la consideración de esta cuestión hasta el actual período de sesiones y, en consecuencia, el Administrador desea reiterar su apoyo a esta propuesta, que se examina en más detalle en la sección IV. UN وقد قرر المجلس التنفيذي إرجاء النظر في هذه المسألة إلى الدورة الحالية، ولذا يود مدير البرنامج أن يكرر اﻹعراب عن تأييده لهذا الاقتراح الذي تواصل مناقشته في الفرع الرابع.
    Si así hubiera sido, la OSSI podría haber tenido la oportunidad de presentar argumentos más convincentes a favor de una auditoría interna colectiva de las actividades de socorro a raíz del tsunami, como se examina en el presente informe. UN ولو كانت المعلومات متاحة بالفعل لكانت أتاحت للمكتب فرصة تقديم حجة أقوى لإجراء مراجعة حسابات داخلية عالمية لأنشطة الإغاثة من كارثة تسونامي، حسبما جرت مناقشته في هذا التقرير.
    El Marco para la asignación de los recursos que se examina en la sección más adelante, tampoco se aplica a estos fondos. UN كما أنّ إطار تخصيص الموارد، الذي سترد مناقشته في القسم 2-4 أدناه، لا ينطبق عليها أيضاً.
    En las legislaciones de algunos Estados, el mero hecho de no tener religión se considera una blasfemia, una situación que se examina en la Observación general Nº 22 del Comité. UN فقوانين بعض الدول تعتبر تجديفاً مجرد عدم مجاهرة الفرد بدين ما - وهو وضع تمت مناقشته في تعليق اللجنة العام رقم 22.
    Todas estas medidas contribuirán a las tareas planteadas en el marco del tema que se examina en la Conferencia de Desarme. Muchas gracias por su atención. UN وستعزز جميع هذه الأنشطة إمكانية تحقيق الأهداف التي حددناها فيما يتعلق بالمسألة التي نحن بصدد مناقشتها في مؤتمر نزع السلاح.
    Además, las violaciones, y otras formas de agresión sexual deben examinarse en el contexto de la práctica de la " depuración étnica " , que se examina en los párrafos 129 a 150, y también las prácticas seguidas en los campamentos de detención abordadas en el párrafo 230. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي دراسة الاغتصاب وأشكال الاعتداء الجنسي في سياق ممارسة " التطهير اﻹثني " التي جرت مناقشتها في الفقرات ١٢٩ - ١٥٠ والممارسات المتبعة في معسكرات الاحتجاز التي نوقشت في الفقرة ٢٢٧.
    El estado actual de desarrollo de la interpretación a distancia se examina en un informe separado a la Asamblea General (A/54/176). UN والحالة الراهنة لتوفير الترجمة الشفوية عن بعد تجري مناقشتها في تقرير مستقل مقدم إلى الجمعية العامة (A/54/176).
    El requisito de que las consultas y negociaciones se realicen en la forma indicada en los párrafos 1 y 2 del artículo 17 es el mismo que figura en el párrafo 2 del artículo 18, y se examina en el comentario a esa disposición. UN والشرط القاضي بأن تجري المشاورات والمفاوضات على الوجه المبين في الفقرتين ١ و٢ من المادة ٧١ هو نفس الشرط الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٨١، وقد جرى بحثه في التعليق على ذلك النص.
    El tercer elemento está relacionado con la suma de 1 millón de dólares que se examina en el párrafo 113 del proyecto de presupuesto. UN ١٣ - والعنصر الثالث المطروح يتصل بمبلغ مليون دولار نوقش في الفقرة ١١٣ من الميزانية المقترحة.
    Además, como se examina en el capítulo final de esta nota, no basta con que un país tenga una ley de la competencia en sus códigos. Es necesario que la política de la competencia repercuta efectivamente en la economía. UN وعلاوة على ذلك، وكما تظهر المناقشة الواردة في الفصل الختامي من هذه المذكرة، لا يكفي أن يكون لدى بلد من البلدان قانون للمنافسة مدرج في سجلات قوانينها؛ بل إنه يلزم أن يكون لسياساتها المتعلقة بالمنافسة تأثير فعال على الاقتصاد.
    A ese respecto, no tiene sentido que el informe sobre el seguimiento de las observaciones finales sea un documento de distribución limitada cuando este se examina en sesión pública. UN وفي هذا الصدد، ليس من المنطقي أن يكون التقرير المتعلق بمتابعة التعليقات الختامية وثيقة محدودة التوزيع، في حين يتم النظر فيه في جلسة علنية.
    Esta decisión se adopta independientemente y sin perjuicio de la interpretación hecha por la Comisión con respecto a las líneas rectas, según se dispone en el artículo 7 y se examina en la sección 3.3 de estas directrices. UN ولا يخل هذا القرار بأي تفسير تصدره اللجنة فيما يتعلق بالخطوط المستقيمة وفق المنصوص عليه بموجب أحكام المادة ٧ ووفقا للمناقشة الواردة في الفرع ٣-٣ من هذه المبادئ التوجيهية، ويعتبر مستقلا عنها.
    Asimismo, se ha elaborado y se examina en la actualidad un proyecto de concepción de la política de lucha contra los estupefacientes. UN وأعد أيضا مشروع " مفهوم سياسة مراقبة المخدرات " الذي هو قيد النظر حاليا.
    Esto se pone en evidencia cuando la capacitación se incorpora a un plan de desarrollo de los recursos humanos, como se examina en el capítulo VI. UN ويتجلى ذلك عندما يكون التدريب وارداً في إطار خطة لتنمية الموارد البشرية، على النحو الذي يناقش في الفصل السادس.
    Como se examina en el siguiente capítulo, en muchos de esos factores influyen directamente las políticas de los gobiernos. UN وكما يُناقش في الفصل التالي، تتأثر معظم هذه العوامل مباشرة بسياسة الحكومة.
    Este aspecto se examina en el documento E/CN.17/1996/11. UN وتجري مناقشة ذلك في الوثيقة E/CN.17/1996/11.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus