"examinada en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نظر فيه في
        
    • بحثها في
        
    • أن بحث في
        
    • التي نوقشت في
        
    • النظر فيه في
        
    • النظر فيها في
        
    • نوقش في
        
    • تم تناوله في
        
    • استعرض في
        
    • إخطار جرى استعراضه في
        
    • النظر فيها من
        
    • تُستعرض في
        
    • جرت مناقشته في
        
    • بحثها بموجب
        
    • المستعرض في
        
    [sobre la base de una propuesta examinada en sesión plenaria (E/2012/L.17)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة [(E/2012/L.17)
    [sobre la base de una propuesta examinada en sesión plenaria (E/2012/L.16)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة [(E/2012/L.16)
    [sobre la base de una propuesta examinada en sesión plenaria (E/2012/L.22)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة [(E/2012/L.22)
    Ahora bien, la cuestión sometida al Comité no está siendo actualmente examinada en otra instancia internacional. UN والواقع أن المسألة المعروضة على اللجنة لا يجري حالياً بحثها في إطار أي إجراء دولي آخر.
    Se han formulado reservas que añaden de hecho un nuevo motivo de inadmisibilidad en virtud del párrafo 2 del artículo 5, al impedir el examen de una comunicación cuando la misma cuestión haya sido ya examinada en otro procedimiento comparable. UN وقد أدرجت تحفظات تؤدي من الناحية الفعلية الى اضافة مبرر آخر لعدم جواز قيام اللجنة، بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٥، بالنظر في بلاغ ما حينما يكون نفس الموضوع قد سبق أن بحث في اطار اجراء مماثل آخر.
    Las fuerzas armadas prosiguen adoptando medidas para aplicar las conclusiones de la sentencia en la causa Miller, que ha sentado un precedente y ha sido examinada en el informe anterior. UN يواصل الجيش اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ النتائج التي تم التوصل إليها في القرار المتعلق بقضية ميللر البارزة التي نوقشت في التقرير السابق.
    Así pues, la situación es semejante a la examinada en Stewart c. el Canadá, en la que el Comité sostuvo que: UN وعليه فإن الوضع يشبه ذلك الذي تم النظر فيه في قضية ستيوارت ضد كندا، حيث ارتأت اللجنة أنه:
    El Estado Parte señala que la prueba médica fue examinada en el proceso de la evaluación del riesgo posterior a la solicitud, pero que como el autor no presentó ningún tipo de prueba médica en ningún procedimiento entablado ante tribunales del Canadá, estos tribunales no han tenido oportunidad para examinar la prueba. UN وتذكر الدولة الطرف أن البينات قد تم النظر فيها في تقييم اﻷخطار ما بعد الطلب، لكن عدم إبراز مقدم البلاغ للبينات الطبية في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم الكندية منعها من فرصته فحص هذه البيانات.
    [sobre la base de una propuesta examinada en sesión plenaria (E/2012/L.21)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة (E/2012/L.21)[
    [sobre la base de una propuesta examinada en sesión plenaria (E/2012/L.8)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة (E/2012/L.8)[
    [sobre la base de una propuesta examinada en sesión plenaria (E/2012/L.29)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة (E/2012/L.29)[
    [sobre la base de una propuesta examinada en sesión plenaria (E/2012/L.33)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة (E/2012/L.33)[
    [sobre la base de una propuesta examinada en sesión plenaria (E/2012/L.23)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة (E/2012/L.23)[
    [sobre la base de una propuesta examinada en sesión plenaria (E/2012/L.24)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة (E/2012/L.24)[
    [sobre la base de una propuesta examinada en sesión plenaria (E/2012/L.9)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة [(E/2012/L.9)
    La cuestión de los presupuestos revisados para las secciones 3 y 8, “Crítica situación económica, recuperación y desarrollo de África”, es examinada en los párrafos 6 y 7 del informe. UN ومسألــة التقديرات المنقحــة فـي إطار البابين ٣ و ٨ " افريقيا: الحالــة الاقتصادية الحرجــة والانتعـاش والتنمية " ، يجري بحثها في الفقرتين ٦ و ٧ مــن ذلـك التقرير.
    Se han formulado reservas que añaden de hecho un nuevo motivo de inadmisibilidad en virtud del párrafo 2 del artículo 5, al impedir el examen de una comunicación cuando la misma cuestión haya sido ya examinada en otro procedimiento comparable. UN وقد أدرجت تحفظات تؤدي من الناحية الفعلية الى اضافة معيار آخر لعدم جواز قيام اللجنة، بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٥، بالنظر في بلاغ ما حينما يكون نفس الموضوع قد سبق أن بحث في اطار اجراء مماثل آخر.
    La cuestión básica examinada en esta sesión fue la posición de los registros estadísticos de actividades empresariales como eje infraestructural, conceptual y metodológico para la elaboración de estadísticas empresariales en la mayoría de los países. UN وتمثلت المسألة الرئيسية التي نوقشت في هذه الجلسة في مكانة السجلات الإحصائية للأعمال التجارية باعتبارها العمود الفقري الهيكلي والمفاهيمي والمنهجي لإنتاج إحصاءات الأعمال التجارية في معظم البلدان.
    La situación de Krajina, todavía sin resolver, que está siendo examinada en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, fue la razón principal de que, a solicitud de Yugoslavia, se desplegase la UNPROFOR en las zonas en que lo está actualmente. UN ومركز كراخينا الذي لم يُحسم، والذي يجري النظر فيه في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، كان هو السبب الرئيسي لوزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق الحالية.
    Aunque afecte a diversos sectores de actividad de las Naciones Unidas, la cuestión de la reforma también reviste un carácter global, por lo que debe ser examinada en sesión plenaria. UN ولئن كان لمسألة اﻹصلاح صلة بمختلف قطاعات نشاط اﻷمم المتحدة، فإنها تكتسي أيضا طابعا شاملا ويجب بالتالي النظر فيها في الجلسات العامة.
    El representante de una ONG, refiriéndose a una propuesta examinada en Nueva York para la construcción de un monumento a las víctimas de la trata transatlántica de esclavos, preguntó si se había llegado a construir. UN واستفسر ممثل عن منظمة غير حكومية عن اقتراح نوقش في نيويورك لإنشاء نصب تذكاري يخلد ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، فطلب معرفة ما إذا كان هذا النصب التذكاري قد أنشئ بالفعل.
    Cooperación en materia de aplicación coercitiva de la ley En el primer período de sesiones del Comité Especial se hizo hincapié en diferenciar entre asistencia judicial recíproca, examinada en el artículo 14, y cooperación en materia de aplicación coercitiva de la ley. UN التعاون على انفاذ القوانينجرى التشديد في الدورة اﻷولى للجنة المخصصة على التمييز بين تبادل المساعدة القانونية ، الذي تم تناوله في المادة ٤١ ، والتعاون على انفاذ القوانين .
    86. En consecuencia, habida cuenta de que únicamente una notificación de medida reglamentaria firme procedente de una región de CFP, examinada en la primera reunión del Comité, había cumplido los criterios del anexo II, el Comité llegó a la conclusión de que en ese momento el metil-paratión no podía proponerse para su inclusión en el anexo III del Convenio. Mirex UN 86 - وبناءً على ذلك، نظراً لأن إخطاراً واحداً فقط عن إجراء تنظيمي نهائي من أحد إقليمي الموافقة المسبقة عن علم، والذي استعرض في الاجتماع الأول للجنة، قد استوفى معايير المرفق الثاني، فقد خلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن اقتراح باراثيون الميثيل لإدراجه في المرفق الثالث للاتفاقية في الوقت الحالي.
    En consecuencia, habida cuenta de que únicamente una notificación de medida reglamentaria firme procedente de una región de CFP, examinada en la primera reunión del Comité, había cumplido los criterios del anexo II, el Comité llegó a la conclusión de que en ese momento el metilbromuro no podía proponerse para su inclusión en el anexo III del Convenio de Rotterdam. UN 66 - وبناء على ذلك، وبما أن إخطاراً واحداً فقط بإجراء تنظيمي نهائي مقدم من منطقة واحدة من مناطق الموافقة المسبقة عن علم، وهو إخطار جرى استعراضه في الاجتماع الأول للجنة، قد استوفى المعايير الواردة في المرفق الثاني، فقد خلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن اقتراح إدراج بروميد الميثيل في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الوقت الراهن.
    7.4 El Estado parte sostiene que la queja es " manifiestamente infundada " y no debería ser examinada en cuanto al fondo. UN 7-4 وتدفع الدولة الطرف بأن الشكوى " تستند بشكل واضح إلى أسس واهية " ولا ينبغي النظر فيها من حيث الموضوع.
    30. La Presidenta se muestra favorable a una ligera modificación del artículo 70; la situación en el Estado parte debería ser examinada en sesión pública pero el Comité debería adoptar observaciones finales provisionales. UN 30- الرئيسة قالت من جهتها إنها تؤيد تعديلاً طفيفاً للمادة 70؛ فالحالة في الدولة الطرف ينبغي أن تُستعرض في جلسة علنية ولكن ينبغي للجنة أن تعتمد ملاحظات ختامية مؤقتة.
    Una delegación señaló que, si bien la cuestión del nivel de la reserva operacional había sido examinada en el período anual de sesiones, el monto para la reserva operacional no se había reflejado en el examen financiero anual correspondiente a 1997. UN ولاحظ أحد الوفود أنه في حين أن مستوى الاحتياطي التشغيلي قد جرت مناقشته في الدورة السنوية، فإن حجم الاحتياطي التشغيلي لم يرد في الاستعراض المالي السنوي لعام ٧٩٩١.
    El Comité se ha cerciorado, como lo requiere el apartado a) del párrafo 6 del artículo 22 de la Convención, de que la misma cuestión no ha sido ni está siendo examinada en virtud de otro procedimiento de investigación o solución internacional. UN ولقد تحققت اللجنة، حسبما هو مطلوب منها بموجب الفقرة ٥ )أ( من المادة ٢٢ من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لم يجر بحثها ولا يجري بحثها بموجب أي إجراء من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    El Comité de Examen de Productos Químicos también tuvo a su disposición esta evaluación del riesgo, que fue examinada en el informe de la junta de examen del alaclor (The Report of the Alachlor Review Board) (1987). UN وكان متاحا أيضا للجنة استعراض المواد الكيميائية تقييم الأخطار المستعرض في تقرير لجنة استعراض الألاكلور (1987).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus