"examinar estas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استعراض هذه
        
    • النظر في هذه
        
    • دراسة هذه
        
    • مناقشة هذه
        
    • تناول هذه
        
    • تنظر في هذه
        
    • بدراسة هذه
        
    • بالنظر في هذه
        
    • مناقشة تلك
        
    • باستعراض هذه
        
    • تبحث هذه
        
    • استكشاف هذه
        
    • البحث في تلك
        
    • لاستعراض هذه
        
    • لدراسة هذه
        
    El Gobierno tiene la intención de examinar estas prácticas para considerar si alguna de ellas es contraria al orden público. UN وأضافت أن الحكومة تعتزم استعراض هذه الممارسات للنظر فيما إذا كان أي منها مخالفا للنظام العام.
    En la misma decisión, la Conferencia de las Partes decidió examinar estas disposiciones a más tardar en su cuarto período de sesiones, en consulta con el Secretario General, con miras a efectuar las modificaciones que ambas partes consideraran necesarias. UN وقرر مؤتمر الأطراف، في المقرر نفسه، استعراض هذه الترتيبات في موعد لا يتجاوز دورته الرابعة، بالتشاور مع الأمين العام، بغية إجراء التعديلات التي قد يعتبرها كلا الطرفين مستصوبة.
    Quizá los expertos juzguen oportuno examinar estas y otras propuestas que puedan surgir de sus debates y sugerir los medios de llevarlas a la práctica. UN وقد يرغب الخبراء في النظر في هذه المقترحات أو فيما قد تسفر عنه مناقشاتهم من مقترحات أخرى، واقتراح سبل ووسائل تنفيذها.
    Al examinar estas alternativas hay que presentar propuestas viables desde el punto de vista financiero para que no se produzca una situación en la que la decisión de abrir nuevos centros de información dependa de la disponibilidad de recursos presupuestarios. UN وذكر أنه من المهم عند النظر في هذه الحلول البديلة تقديم مقترحات سليمة ماليا بهدف تفادي الحالات التي يتوقف فيها اتخاذ قرار بفتح مركز لﻹعلام على مدى توفر اﻷموال أو غير ذلك من اﻷسباب.
    Esperamos examinar estas cuestiones con mayor detenimiento en la revisión trienal de políticas del año próximo. UN ونتطلــع الى مواصلــة دراسة هذه المسائل باستفاضة أكبر أثناء استعراض السنة المقبلة.
    Parece existir la posibilidad de examinar estas ideas de antemano en el marco de las consultas oficiosas. UN ويمكن مناقشة هذه اﻷفكار في مرحلة أولية من المشاورات غير الرسمية.
    La Subcomisión decidió además examinar estas cuestiones cuando se planteara al tratar los temas existentes de su programa. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضا تناول هذه القضايا عند نشوئها في إطار البنود المدرجة في جدول أعمالها.
    La Secretaría debería examinar estas cuestiones y transmitir sus observaciones al Consejo. UN وينبغي للأمانة العامة أن تنظر في هذه المسائل وأن تتقاسم بعد ذلك ملاحظاتها مع المجلس.
    :: examinar estas relaciones para que sus resultados beneficien a todas las partes, y forjar un nuevo camino para que las Naciones Unidas " haga negocios " en asociación con las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y el resto de la sociedad civil. UN :: استعراض هذه العلاقات من أجل تحقيق نتائج مفيدة لجميع الأطراف وشق طريق جديد لممارسة الأمم المتحدة للعمل بالتشارك مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وبقية المجتمع المدني.
    Se destacó la importancia de examinar estas cuestiones al referirse a incidentes ocurridos en África y Asia sudoriental, donde la explosión de municiones almacenadas había causado víctimas y devastación. UN وقد تأكدت أهمية استعراض هذه المسائل من خلال العروض المقدمة عن الحوادث الأخيرة في أفريقيا وجنوب شرق آسيا حيث نجمت الخسائر في الأرواح وما حدث من تدمير عن انفجارات في الذخيرة المخزونة.
    Se destacó la importancia de examinar estas cuestiones al referirse a incidentes ocurridos en África y Asia sudoriental, donde la explosión de municiones almacenadas había causado víctimas y devastación. UN وقد تأكدت أهمية استعراض هذه المسائل من خلال العروض المقدمة عن الحوادث الأخيرة في أفريقيا وجنوب شرق آسيا حيث نجمت الخسائر في الأرواح وما حدث من تدمير عن انفجارات في الذخيرة المخزونة.
    Lamenta que no haya sido posible examinar estas enmiendas durante una reunión abierta. UN وأعرب عن أسفه لعدم إمكان النظر في هذه التعديلات في جلسة علنية.
    La Subcomisión acordó examinar estas cuestiones en el marco de planes de trabajo plurianuales. UN كما اتفقت اللجنة الفرعية على النظر في هذه المسائل في إطار خطط العمل المتعددة السنوات.
    Asimismo, el Consejo decidió que la Comisión Jurídica y Técnica empezara a examinar estas cuestiones. UN وقرر المجلس أيضا أن تبدأ اللجنة القانونية والتقنية النظر في هذه المسائل.
    El Sr. Eide hizo hincapié en la necesidad de examinar estas cuestiones al debatir cómo asegurar el cumplimiento del proyecto de normas. UN وأكد السيد إيدي على ضرورة دراسة هذه القضايا عند مناقشة سُبُل ضمان الامتثال لمشروع المعايير.
    La mayoría de los expertos convino en que al examinar estas cuestiones debían tenerse en cuenta las especificidades del país y el sector. UN واتفق معظم الخبراء على وجوب دراسة هذه المسائل دراسة تضع في الاعتبار الحالات المحددة في البلدان والقطاعات.
    En los países de altos ingresos, es imposible examinar estas cuestiones y la del trabajo pago y no remunerado sin hacer referencia al género. UN وفي البلدان المرتفعة الدخل يستحيل مناقشة هذه المواضيع واﻷعمال المدفوعة اﻷجر وغير المدفوعة اﻷجر دون إشارة إلى نوع الجنس.
    En los países de altos ingresos, es imposible examinar estas cuestiones y la del trabajo pago y no remunerado sin hacer referencia al género. UN وفي البلدان المرتفعة الدخل يستحيل مناقشة هذه المواضيع واﻷعمال المدفوعة اﻷجر وغير المدفوعة اﻷجر دون إشارة إلى نوع الجنس.
    La Subcomisión decidió además examinar estas cuestiones cuando se planteara al tratar los temas existentes de su programa. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضاً تناول هذه القضايا عند نشوئها في إطار البنود المدرجة في جدول أعمالها.
    El Comité tal vez desee examinar estas propuestas y aprobarlas con carácter provisional en espera de la decisión oficial de la Conferencia de las Partes en su primera reunión. UN وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في هذه الاقتراحات وأن تعتمدها بشكل مؤقت ريثما يبت فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول.
    El Consejo de Administración ha establecido comités tripartitos para examinar estas denuncias. UN وقد قام مجلس الادارة بتشكيل اللجان الثلاثية المكلفة بدراسة هذه الشكاوى.
    En el anexo I figura la lista de los 34 Estados Partes que han declarado que reconocen la competencia del Comité para examinar estas cuestiones. UN ويمكن الرجوع في المرفق الأول إلى قائمة الدول الأطراف التي اعترفت باختصاص اللجنة بالنظر في هذه الرسائل وعددها 34 دولة.
    Pregunta cuándo podrán los Estados Miembros examinar estas recomendaciones, dado que algunas de ellas requieren decisiones intergubernamentales antes de que se puedan aplicar. UN وسأل متى ستتمكن الدول الأعضاء من مناقشة تلك التوصيات، حيث أن البعض منها يتطلب قرارات حكومية دولية قبل أن يتسنى تنفيذه.
    Mi propio Gobierno está dispuesto a examinar estas y otras cuestiones conexas en el contexto de la nueva estimación de nuestra propia capacidad militar, incluida nuestra participación en operaciones de las Naciones Unidas. UN وحكومتي ملتزمة باستعراض هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة، في سياق إعادة تقييم لقدرتنا العسكرية الذاتية، بما في ذلك مشاركتنا في عمليات لﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas deberían examinar estas atrocidades cometidas por Israel, la Potencia ocupante, y adoptar medidas para ponerles fin. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبحث هذه الفظائع التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتتخذ إجراءات لوقفها.
    La Federación de Rusia colaborará con los Estados partes para examinar estas cuestiones. UN وسوف يعمل الاتحاد الروسي مع الدول الأطراف على استكشاف هذه المسائل.
    No se pudieron examinar estas cuestiones con más detenimiento. UN ولم يتسن المزيد من البحث في تلك المسائل.
    La Asamblea General tendrá la oportunidad de examinar estas importantes cuestiones cuando tenga ante sí el informe del Consejo de Seguridad. UN وستكون أمام الجمعية العامة فرصة لاستعراض هذه المسائل الهامة عندما يُعرض عليها تقرير مجلس الأمن.
    En los párrafos siguientes, el experto independiente ha tratado de examinar estas políticas y sus resultados, así como su impacto social más amplio sobre el bienestar de las poblaciones. UN وقد بذل الخبير المستقل جهوداً في مجال الجزء التالي من التقرير لدراسة هذه السياسات ونتائجها والأثر الاجتماعي الأعم على رفاه السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus