"examinarla" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنظر فيها
        
    • تنظر فيه
        
    • النظر فيه
        
    • أفحصها
        
    • فحصها
        
    • لمناقشته
        
    • ينظر فيها الفريق
        
    • ينظر فيها المجلس
        
    • أي فحص
        
    • بالنظر فيه
        
    • يفحصها
        
    • أن ينظر فيه
        
    • التقرير للنظر فيها
        
    • من النظر في البلاغ
        
    • لتنظر فيها الهيئة
        
    Pide al Secretario General que le suministre la información de antecedentes adecuada para examinarla en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN تطلب إلى اﻷمين العام تقديم المعلومات اﻷساسية المناسبة لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    El OSE pidió a la secretaría que preparase una recopilación y síntesis de estas opiniones para examinarla en su 19º período de sesiones. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الأمانة إعداد تجميع وتوليف لهذه الآراء كي تنظر فيها الهيئة خلال دورتها التاسعة عشرة.
    Algunas delegaciones opinaron que el Comité debería aplazar el examen de la sección 11, a fin de examinarla a la luz de los resultados de las deliberaciones y decisiones del Consejo de Administración. UN ورأت بعض الوفود أنه ينبغي أن تؤجل اللجنة استعراضها للباب ١١ الى موعد لاحق حيث يتسنى لها أن تنظر فيه حينئذ في ضوء نتيجة مداولات مجلس اﻹدارة ومقرراته.
    Aunque parecía que la cuestión todavía no estaba madura para el debate, el Comité podría examinarla más adelante cuando conviniera hacerlo. UN وفي حين يبدو أن الأمر لم تحن مناقشته في الوقت الراهن، يمكن للجنة أن تنظر فيه مستقبلا عندما يكون من الملائم قيامها بذلك.
    La mayoría de las delegaciones acogió con satisfacción la opinión jurídica y señaló que era preciso examinarla cuidadosamente. UN وأعربت معظم الوفود عن ترحيبها بالرأي القانوني وأعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي النظر فيه بتأن.
    Si quieres, a esa puedo examinarla yo. Open Subtitles إن كان في هذا مساعدة، يمكنني أن أفحصها بدلاً منكِ
    Se convino asimismo en mantener también el párrafo 36 sin corchetes, a modo de sugerencia para que los Estados tuvieran a bien examinarla. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أنه ينبغي الاحتفاظ بالفقرة 36 خارج القوسين المعقوفتين باعتبارها اقتراحا متواضعا لكي تنظر فيها الدول.
    Pidió a la secretaría que recopilase esta información para examinarla en su 30º período de sesiones. UN وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تُجمّع هذه المعلومات كي تنظر فيها خلال دورتها الثلاثين.
    El OSE pidió a la secretaría que recopilara esa información en un documento de la serie MISC a fin de examinarla en su 36º período de sesiones. UN وطلبت من الأمانة تجميع تلك المعلومات في وثيقة متنوعات كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها السادسة والثلاثين.
    c) Pidió al Secretario General que le suministrara información de antecedentes adecuada para examinarla en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN )ج( طلبت الى اﻷمين العام تقديم المعلومات اﻷساسية المناسبة لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    En lo que respecta al proceso de aprobación de esta Convención, la Comisión ha recomendado que, más que recurrir a una conferencia diplomática, la Sexta Comisión deberá examinarla y recomendarla a la Asamblea General para su aprobación en el período de sesiones en curso. UN وفيما يتعلق بعملية اعتماد هذه الاتفاقية، قال إن اللجنة أوصت بأن تنظر فيها اللجنة السادسة وتزكيها لدى الجمعية العامة لتعتمدها في دورتها الجارية، بدلا من اللجوء إلى عقد مؤتمر دبلوماسي.
    Estoy convencido de que nuestro Gobierno no dejará de examinarla con toda la atención que merece. UN وسنحيله إلى عاصمتنا على الفور بعد انتهاء هذه الجلسة، وأنا مقتنع بأن حكومتي سوف تنظر فيه يقيناً بكل عناية هو جدير بها.
    Dado que el autor no hizo la correspondiente provisión de fondos, la CRA desestimó su solicitud sin llegar a examinarla. UN ولما لم يدفع صاحب الشكوى الرسوم المطلوبة مسبّقاً، ردت اللجنة الاتحادية طلبه دون أن تنظر فيه.
    El Comité Especial solicita a la Secretaría que proporcione información actualizada sobre estas iniciativas para examinarla durante el período ordinario de sesiones de 2013. UN وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة تزويدها بمعلومات مستكملة عن هذه الجهود لكي تنظر فيه خلال الدورة العادية لعام 2013.
    La propuesta se examinó durante el cuarto proceso de examen, en que se decidió examinarla en el momento apropiado. UN وقد نُظر في الاقتراح خلال عملية الاستعراض الرابعة حيث تقرر النظر فيه في وقت ملائم.
    Además, recibió una comunicación escrita el último día de su período extraordinario de sesiones y, por esa razón, no tuvo tiempo de examinarla. UN وبالاضافة إلى ذلك تسلمت اللجنة بيانا خطيا في آخر يوم لدورتها الاستثنائية ولذلك لم تستطع النظر فيه.
    También se ha redactado una ley sobre precursores y el Parlamento de Lituania ha empezado a examinarla. UN وتمت صياغة قانون يتعلق بالسلائف ويجري النظر فيه حاليا فـــي البرلمان الليتواني.
    Estoy a punto de examinarla con las piernas abiertas. Open Subtitles أنا على وشك أن أفحصها و كلتا ساقيها مفتوحتان.
    Pero tengo que colocarle un catéter en el cuello así pueden examinarla. Open Subtitles لكنّنا سنقوم بوضع القسطر عليها في رقبتها لكي يمكن فحصها
    Si bien tiene ciertas dudas acerca de determinados aspectos de la propuesta, piensa que la Comisión puede dedicar algún tiempo a examinarla. UN وقال إن لديه شكوكاً بشأن بعض جوانب الاقتراح ولكن بوسع اللجنة تخصيص بعض الوقت لمناقشته.
    Pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del anteproyecto de convención que recogiera todas esas deliberaciones y decisiones, a fin de examinarla en su 40º período de sesiones. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة للمشروع الأولي للاتفاقية تستند إلى تلك المداولات والقرارات لكي ينظر فيها الفريق العامل أثناء دورته الأربعين.
    El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización a la luz de la información proporcionada por la secretaría. El Consejo pidió a la secretaría que le facilitara más información sobre los mecanismos en vigor para asegurar los pagos al Fondo, a fin de examinarla en su siguiente período de sesiones. UN وناقش المجلس الترتيبات اللازمة لكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات الواردة من الأمانة، وطلب إليها تقديم معلومات أخرى عن الآليات المتوافرة لكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات لكي ينظر فيها المجلس في دورته المقبلة.
    6. a) El perito médico que participe en la investigación de torturas o malos tratos se conducirá en todo momento conforme a las normas éticas más estrictas y, en particular, obtendrá el libre consentimiento de la persona antes de examinarla. UN 6 - (أ) ينبغي للخبراء الطبيين المشاركين في التحقيق في التعذيب أو إساءة المعاملة أن يتصرفوا في جميع الأوقات وفقا لأعلى المعايير الأخلاقية وأن يحصلوا بخاصة على الموافقة عن علم قبل إجراء أي فحص.
    En vista de las posibles consecuencias de esta solicitud, especialmente para la situación de seguridad, debo examinarla atentamente y con carácter de urgencia. UN ونظرا لما لهذا الطلب من آثار، خاصة فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية، فإني أقوم حاليا بالنظر فيه بعناية وعلى أساس الاستعجال.
    Envié a los mejores médicos del mundo a examinarla. Open Subtitles جعلت أفضل العقول الطبية في العالم يفحصها
    Con su asentimiento invitaré a la Conferencia a que se pronuncie acerca de esta solicitud sin examinarla antes en una sesión oficiosa. UN وأود بعد الحصول على موافقتكم دعوة المؤتمر إلى البت في هذا الطلب دون أن ينظر فيه أولا في جلسة غير رسمية.
    El Consejo de Justicia Interna, que fue creado por la Asamblea General para contribuir a asegurar la independencia, profesionalidad y rendición de cuentas del nuevo sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas y emitir opiniones sobre su funcionamiento, ha tomado nota de la situación y ha expresado su alarma en una carta dirigida a mí que le adjunto para que tenga a bien examinarla (véase el anexo). UN وإن مجلس العدل الداخلي، الذي أنشأته الجمعية العامة للمساعدة على كفالة استقلالية نظام إقامة العدل الجديد في الأمم المتحدة ومراعاته للأصول المهنية وخضوعه للمساءلة، ولتقديم آراء عن تنفيذه، قد أحاط علما بهذه الحالة، وأعرب عن جزعه في رسالة وجهها إلي، تجدونها مرفقة بهذا التقرير للنظر فيها (انظر المرفق).
    2. En su 55º período de sesiones, el Comité de Derechos Humanos examinó la admisibilidad de la comunicación y concluyó que las disposiciones del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo no le impedían examinarla. UN 2- في دورتها الخامسة والخمسين نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قبول البلاغ ورأت أن مقتضيات الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    También pidió a la secretaría que recopilara esa información en un documento de la serie MISC a fin de examinarla en su 36º período de sesiones. UN وطلبت إلى الأمانة أن تقوم بتجميع المعلومات المقدمة من الأطراف في وثيقة متفرقات لتنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها السادسة والثلاثين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus