| Por falta de tiempo, la Comisión se limitó a tomar nota del informe y espera examinarlo en su próximo período de sesiones. | UN | ونظرا لضيق الوقت، اكتفت لجنة القانون الدولي بالإحاطة علما بذلك التقرير، ومن المتوقع أن تنظر فيه في دورتها المقبلة. |
| La Comisión pidió a la Secretaría que preparara un estudio crítico amplio sobre el tema para examinarlo en su próximo período de sesiones. | UN | وسألت اللجنة اﻷمانة العامة أن تعد دراسة نقدية شاملة بشأن الموضوع كي تنظر فيه في دورتها القادمة. |
| Por consiguiente, la Comisión tendrá que examinarlo en un momento posterior. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة لذلك سوف تنظر فيه في مرحلة لاحقة. |
| Muchas otras delegaciones también propusieron cambios adicionales al formato del informe anual o a la forma de examinarlo en la Asamblea. | UN | وقد اقترحت عدة وفود أخرى أيضا مزيدا من التغييرات في شكل التقرير السنوي أو في طريقة النظر فيه في الجمعية العامة. |
| Le agradeceré que tenga a bien hacer distribuir el informe como documento de las Naciones Unidas para que puedan examinarlo las comisiones pertinentes. | UN | وأعرب عن تقديري إن تسنﱠى تعميم التقرير بوصفه وثيقة من وثائق اﻷمم المتحدة كي تنظر فيها اللجان المناسبة. |
| En cuanto al informe del grupo de redacción, la propia Comisión debe examinarlo; no es posible enviarlo directamente al Grupo de Trabajo. | UN | أما تقرير فريق الصياغة فيجب أن تنظر فيه اللجنة بنفسها؛ ولا يمكن ارساله مباشرة إلى الفريق العامل. |
| También pidió al Secretario General que elaborase un informe basado en esas contribuciones para examinarlo en su 61º período de sesiones. | UN | ورجت من الأمين العام أيضاً أن يقدم تقريراً يستند إلى هذه الإسهامات كي تنظر فيه اللجنة في دورتها الحادية والستين. |
| El OSACT pidió a la secretaría que preparara un proyecto de programa de formación actualizado para examinarlo en su 30º período de sesiones. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تعد مشروعاً للبرنامج التدريبي المحدث لكي تنظر فيه في دورتها الثلاثين. |
| El Comité Especial solicita a la Secretaría que le presente un informe sobre estas iniciativas para examinarlo durante el período ordinario de sesiones de 2012. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تزويدها بتقرير عن هذه الجهود لكي تنظر فيه خلال الدورة العادية لعام 2012. |
| El Comité Especial solicita a la Secretaría que le presente un informe sobre estas iniciativas para examinarlo durante el período ordinario de sesiones de 2012. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تزويدها بتقرير عن هذه الجهود لكي تنظر فيه خلال الدورة العادية لعام 2012. |
| El Comité Especial solicita a la Secretaría que proporcione información actualizada sobre estas iniciativas para examinarlo durante el período ordinario de sesiones de 2013. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة تزويدها بمعلومات مستكملة عن هذه الجهود لكي تنظر فيه خلال الدورة العادية لعام 2013. |
| No obstante, las capitales de los Estados no han tenido suficiente tiempo para examinarlo debidamente. | UN | وقال إن التأخر في توزيعه لم يسمح للعواصم بإمعان النظر فيه. |
| El Comité tampoco pudo aprobar el proyecto después de examinarlo nuevamente. | UN | وما زالت اللجنة غير قادرة على الموافقة على المشروع بعد إعادة النظر فيه. |
| Por consiguiente, el Relator Especial debía examinarlo al abordar los efectos de los actos unilaterales. | UN | وسيلزم النظر فيه عندما سيعالج المقرر الخاص آثار الأفعال الانفرادية. |
| El OSE pidió a la secretaría que compilara esas opiniones en un documento misceláneo para examinarlo en su 26º período de sesiones. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة تجميع وجهات النظر هذه في وثيقة مسائل متنوعة لكي تنظر فيها في دورتها السادسة والعشرين. |
| El OSACT pidió también a la secretaría que preparara un documento técnico y se lo presentara para examinarlo en su 37º período de sesiones. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية أيضاً إلى الأمانة إعداد ورقة تقنية لكي تنظر فيها في دورتها السابعة والثلاثين. |
| Hizo falta que interviniese la Cruz Roja para que sus médicos pudiesen examinarlo. | UN | وقد اقتضى الأمر تدخل الصليب الأحمر ليتسنى فحصه من جانب أطبائه. |
| Aunque el informe se publicó el 7 de julio de 1994, la Comisión Consultiva no pudo examinarlo hasta el 2 de septiembre de 1994. | UN | وقد صدر التقرير في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٤؛ إلا أن اللجنة الاستشارية لم تتمكن من استعراضه إلا في ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
| Por lo que a Nigeria se refiere, no tenemos ninguna instrucción de examinarlo porque nuestro Gobierno ni siquiera lo ha visto. | UN | ولكن بقدر ما يتعلق اﻷمر بنيجيريا فإننا ليست لدينا أية تعليمات للنظر فيه ﻷن حكومتنا لم تره قط. |
| El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que le preparara un texto revisado del anteproyecto de convención para que pudiera examinarlo en su 41º período de sesiones. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة إعداد نص منقح لمشروع الاتفاقية الأوّلي، كي ينظر فيه دورته الحادية والأربعين. |
| La CDI debe pensar que la complejidad de la materia la obliga a examinarlo en detalle. | UN | اذ يجب على لجنة القانون الدولي ألا يغيب عن ذهنها أن الجوانب المعقدة لهذا الموضوع تضطرها الى دراسته بصورة مستفيضة. |
| 18. Solicita al Secretario General que le presente un informe sobre la aplicación coordinada del Programa de Hábitat para examinarlo en su período de sesiones sustantivo de 2013. | UN | 18 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل إلى المجلس لينظر فيه في دورته الموضوعية لعام 2013. |
| El OSACT invitó a la secretaría del SMOC a presentarle un informe sobre los progresos realizados en la ejecución de los planes de acción regionales en relación con los sistemas mundiales de observación del clima, con el fin de examinarlo en su 21º período de sesiones. | UN | ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى إعداد تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ خطط العمل الإقليمية المتعلقة بالنظم العالمية لمراقبة المناخ، كي يُنظر فيه في الدورة الحادية والعشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
| ¿Puedo considerar que la Asamblea General, respecto de este tema, decide examinarlo directamente en sesión plenaria? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تقرر أن تنظر في هذا البند مباشرة في الجلسات العامة؟ |
| La Asamblea General, por recomendación de la Mesa, decide incluir en el programa del quincuagésimo quinto período de sesiones un tema suplementario titulado " Nombramiento del Secretario General de las Naciones Unidas " y examinarlo directamente en sesión plenaria. | UN | قررت الجمعية العامة، بناء على توصية المكتب، أن تدرج في جدول أعمال الدورة الخامسة والخمسين بندا إضافيا معنونا " تعيين الأمين العام للأمم المتحدة " وأن تنظر في البند مباشرة في جلسة عامة. |
| Les hice saber que el collar era falso porque sabía que irían a examinarlo. | Open Subtitles | نعم . لقد أخبرتهم ان العقد مزيف لأني أعرف أنهم سيقومون بفحصه |
| Es una pena que no tenga laboratorio, quisiera examinarlo. | Open Subtitles | من المؤسف أني لا أملك مختبراً، لأني أود أن أفحصه. |
| El 11 de octubre de 1996 (véase el documento A/51/PV.31), la Asamblea General, por recomendación de la Mesa (A/51/250/Add.1), decidió incluir este tema en el programa y examinarlo directamente en sesión plenaria. | UN | وفي ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ )انظر A/51/PV.31(، قررت الجمعية العامة إدراج هذا البند والنظر فيه مباشرة في جلسة عامة. |