"examinaron la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وناقش
        
    • استعرض
        
    • واستعرض
        
    • ناقش
        
    • وناقشت
        
    • ونظروا في
        
    • ودرس
        
    • وناقشوا
        
    • استعرضوا
        
    • باستعراض كم هائل من
        
    • ودرسوا
        
    • وتناولوا مسألة
        
    • تناقشوا في
        
    • قاموا باستعراض
        
    9. Los participantes examinaron la conveniencia de celebrar reuniones de alto nivel para movilizar recursos. UN ٩ - وناقش المشتركون فائدة عقد اجتماعات رفيعة المستوى في مجال تعبئة الموارد.
    Los participantes examinaron la viabilidad de formular una iniciativa mundial encaminada a elaborar indicadores para la observación y evaluación de los programas de salud genésica. UN وناقش المشاركون جدوى القيام بمبادرة عالمية لوضع مؤشرات من أجل رصد وتقييم برامج الصحة اﻹنجابية.
    Los Ministros examinaron la evolución de los acontecimientos en relación con el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLC). UN استعرض الوزراء التطورات المتعلقة باتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    Los miembros de la UNCTAD examinaron la labor que hemos realizado para dar seguimiento a nuestra XI conferencia ministerial celebrada en São Paulo en 2004. UN واستعرض أعضاء الأونكتاد ما أنجزناه من عمل في سبيل متابعة مؤتمرنا الوزاري الحادي عشر، المعقود في ساو باولو في عام 2004.
    El Presidente Nujoma y el Sr. Beye también examinaron la estrategia encaminada a reiniciar negociaciones de paz definitivas mediante conversaciones exploratorias preliminares. UN كما ناقش الرئيس نوجوما والسيد بيي الاستراتيجية الرامية إلى إعادة بدء مفاوضات سلم محددة من خلال محادثات استكشافية أولية.
    Las partes también examinaron la cuestión del reparto de poderes entre las dos ramas del ULIMO y decidieron establecer un comité técnico para facilitar un acuerdo entre ellas. UN وناقشت اﻷطراف أيضا مسألة تقاسم السلطة بين جناحي حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية، وقررت تشكيل لجنة فنية لتسهيل التوصل الى اتفاق بينهما.
    examinaron la cuestión de los riesgos soberanos y sus efectos limitativos en las transacciones de financiación estructurada. UN وناقش الخبراء مسألة المخاطر السيادية وتأثيراتها المقيدة لتعاملات التمويل المنظم.
    Los participantes examinaron la función y las prioridades de la Asamblea General, la racionalización de su programa, sus procesos de adopción de decisiones y la organización de sus trabajos. UN وناقش المشاركون في هذه الحلقة الدراسية دور الجمعية العامة وقضاياها ذات الأولوية، وترشيد جدول أعمالها، وعملية صنع القرار لديها، وتنظيم ما تضطلع به من عمل.
    Los donantes examinaron la gestión de una transferencia fluida y eficaz de responsabilidades al Gobierno y la perspectiva macroeconómica general de Kosovo. UN وناقش المانحون النقل السلس الفعال للمسؤوليات إلى الحكومة كما ناقشوا المستقبل العام للاقتصاد الكلي في كوسوفو.
    Funcionarios de Kuwait, de Arabia Saudita y del Iraq examinaron la suerte de las personas desaparecidas y el Coordinador participó en el margen de la reunión. UN وناقش المسؤولون الكويتيون والسعوديون والعراقيون مصير المفقودين، بينما شارك المنسق على هامش الاجتماع.
    Los participantes también examinaron la situación en lo relativo a la adhesión de los países de la región a la Convención. UN كما استعرض المشتركون في الاجتماع حالة انضمام بلدان المنطقة إلى الاتفاقية.
    A finales de 2013, el Comité contra el Terrorismo y el Consejo de Seguridad examinaron la labor de la Dirección Ejecutiva. UN وفي نهاية عام 2013، استعرض كل من لجنة مكافحة الإرهاب ومجلس الأمن عمل المديرية التنفيذية.
    2. Los Ministros de Relaciones Exteriores examinaron la creciente cooperación política y en cuestiones de seguridad en el Asia sudoriental y la intensificación del diálogo en la región de Asia y el Pacífico. UN ٢ - استعرض وزراء الخارجية تنامي التعاون السياسي واﻷمني في جنوب شرقي آسيا، وتعزيز الحوار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Durante los debates los Ministros examinaron la aportación de la UEO a la labor emprendida por toda la comunidad internacional a los efectos de lograr la paz en esa región. UN واستعرض الوزراء في مناقشاتهم مساهمات اتحاد غرب أوروبا في جهود المجتمع الدولي بأكمله ﻹحلال السلم في هذه المنطقة.
    Los miembros del Consejo examinaron la situación a la luz de las conclusiones de la misión del Consejo en un momento en que las hostilidades constantes suponían una amenaza para el frágil proceso de paz. UN واستعرض أعضاء المجلس الحالة على ضوء نتائج بعثة المجلس بالنظر إلى أن استمرار أعمال القتال كان يهدد عملية السلام الهشة.
    Por último, en la reunión se examinaron la orientación y la problemática futura en la esfera de las políticas y programas de población. UN وأخيرا، ناقش الاجتماع توجهات المستقبل وتحدياته في ميدان السياسات والبرامج.
    Los mandatarios examinaron la evolución de la estructura de seguridad europea. UN وقد ناقش هؤلاء القادة تطور هيكل اﻷمن اﻷوروبي.
    El Canadá y la Federación de Rusia examinaron la cuestión de los derechos humanos y la seguridad de la persona en un contexto amplio y detallado. UN وناقشت كندا والاتحاد الروسي جدول الأعمال المتعلق بحقوق الإنسان وأمن الإنسان على نحو واسع النطاق وشامل.
    examinaron la situación cada vez peor que se registra en el ámbito humanitario y las consecuencias que puede acarrear la nueva afluencia de refugiados a los países vecinos. UN ونظروا في الحالة اﻹنسانية المتدهورة والعواقب التي قد تنجم عن تدفق الموجات الجديدة للاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Estos representantes examinaron la elaboración de estrategias para satisfacer las necesidades de los empleados con responsabilidades familiares. UN ودرس هؤلاء الممثلون إعداد استراتيجيات للوفاء باحتياجات المستخدمين ذوي المسؤوليات اﻷسرية.
    Representantes de 23 Estados africanos asistieron a la reunión y examinaron la forma en que Africa pasara a ser una zona libre de armas nucleares. UN وقد حضر ممثلون من ٢٣ دولة افريقية الاجتماع وناقشوا سبل جعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Los participantes examinaron la situación económica de los territorios ocupados y destacaron la necesidad del desarrollo económico de Palestina. UN وقال إن المشاركين قد استعرضوا الحالة الاقتصادية في اﻷراضي المحتلة وأكدوا على الحاجة لتحقيق تنمية اقتصادية لفلسطين.
    Los consultores del Grupo examinaron la copiosa información relativa a los gastos efectuados y la compararon con los costos estimados que figuraban en la reclamación. UN وقام الخبراء الاستشاريون التابعون للفريق باستعراض كم هائل من المعلومات المتعلقة بالتكاليف المتكبدة وقارنوا هذه المعلومات بالتكاليف المقدرة الواردة في المطالبة.
    examinaron la contribución que el nuevo programa había hecho para renovar el debate acerca del imperativo del desarme nuclear. UN ودرسوا اﻹسهام الذي قدمته الخطة الجديدة في إنعاش النقاش بشأن ضرورة نزع السلاح النووي.
    64. Varios oradores destacaron la importancia de encontrar fuentes de financiación para la mitigación y la adaptación al cambio climático y examinaron la manera de aprovechar esas fuentes. UN 64 - وأبرز عدة متحدثين أهمية تحديد مصادر لتمويل جهود تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها وتناولوا مسألة الوصول إلى هذه المصادر.
    Al mismo tiempo, los ministros de Industria de América Latina examinaron la forma de mejorar los vínculos entre sus economías con el fin de crear industrias florecientes en todo el continente. UN كما أشار إلى أنَّ وزراء الصناعة من أمريكا اللاتينية تناقشوا في الوقت نفسه في كيفية ربط اقتصادات بلدانهم بعضها ببعض لإنشاء صناعات مزدهرة في جميع أنحاء القارة.
    Los expertos consultores que examinaron la reclamación no encontraron en los catálogos ninguna alusión a un cuadro de Salvador Dalí con ese nombre ni cuadro alguno sobre ese tema, por lo que sostuvieron que el cuadro representado en la fotografía del reclamante no podía ser atribuido a Salvador Dalí. UN ولم يجد الخبراء الاستشاريون الذين قاموا باستعراض المطالبة أي إشارة في ما كتب عن أعمال سلفادور دالي إلى لوحة بهذا الاسم أو لوحة بهذا الموضوع. وفي رأي الخبراء الاستشاريين أن اللوحة الظاهرة في الصورة الفوتوغرافية التي قدمها صاحب المطالبة كدليل مرسومة بأسلوب لا يمكن عزوه إلى سلفادور دالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus