"examinarse en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظر فيها في
        
    • تناولها في
        
    • مناقشتها في
        
    • بحثها في
        
    • النظر فيه في
        
    • تناقش في
        
    • استعراضها في
        
    • معالجتها في
        
    • النظر إليها في
        
    • النظر فيها خلال
        
    • دراستها في
        
    • مناقشته في
        
    • طرحها في
        
    • النظر فيها ضمن
        
    • ينظر فيها في
        
    Todos estos gastos pueden fluctuar dependiendo de la ubicación, por lo que deberán examinarse en el momento oportuno. UN وقد تتقلب جميع هذه التكاليف وفقا للموقع، ومن ثم سيلزم النظر فيها في المرحلة المناسبة.
    Se trata de un problema general que no debería examinarse en el marco de una operación concreta. UN وأشار الى أن اﻷمر هنا يتعلق بمشكلة عامة، لا ينبغي النظر فيها في إطار عملية بعينها.
    Cuestiones de política que podrían examinarse en la reunión de alto nivel de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible: informe del Secretario General UN قضايا السياسة التي يمكن تناولها في الاجتماع الرفيع المستوى للجنة التنمية المستدامة: تقرير اﻷمين العام
    Las cuestiones que deberán examinarse en relación con este tema del programa son: UN القضايا المقرر مناقشتها في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال تشمل:
    Lista de esferas que podrían examinarse en la reunión de expertos militares sobre las minas distintas de las minas antipersonal UN قائمة بالمجالات التي يمكن بحثها في اجتماع الخبراء العسكريين بشأن مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    A nuestro juicio, este es el tipo de actividad que debe examinarse en relación con la aplicación de este tema del programa. UN ونرى أن هذا النوع من اﻷنشطة هو الذي يجب النظر فيه في إطار تنفيذ هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Se determinarán los temas que podrían examinarse en períodos de sesiones posteriores teniendo en cuenta las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo. UN وتحدد البنود التي يمكن النظر فيها في دورة لاحقة، مع مراعاة اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    El Comité llegó a la conclusión de que estas denuncias debían examinarse en cuanto a su fundamento. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذه الادعاءات ينبغي النظر فيها في ضوء جوانبها الموضوعية.
    En estas consultas debía tratarse de la pronta selección de los artículos que tendrían que examinarse en el próximo período de sesiones. UN وينبغي أن تركز هذه المشاورات على المبادرة إلى اختيار المواد التي ينبغي النظر فيها في الدورة المقبلة.
    Asimismo, los informes de los órganos de supervisión deberían examinarse en relación con los temas pertinentes del programa. UN وقالت إنه على غرار ذلك، فإن هيئات الرقابة ينبغي النظر فيها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Cuestiones de política que podrían examinarse en la reunión de alto nivel de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible: informe del Secretario General UN قضايا السياسة التي يمكن تناولها في الاجتماع الرفيع المستوى للجنة التنمية المستدامة: تقرير اﻷمين العام
    Cuestiones de política que podrían examinarse en la reunión UN قضايا السياسة التي يمكن تناولها في الاجتماع
    Conforme a las opiniones expresadas por los gobiernos, los temas que deberían examinarse en una conferencia sobre la cuestión son igualmente diversos. UN وبناء على اﻵراء التي أعربت عنها الحكومات، يوجد اختلاف أيضا في القضايا التي ينبغي تناولها في مؤتمر يعقد في هذا الشأن.
    Por desgracia, desde un principio las deliberaciones del Grupo habían apuntado a cuestiones que, según la Unión Europea, no debían examinarse en ese foro. UN ومما يؤسف له أن مناقشات الفريق قد وُجﱢهت منذ البداية نحو قضايا لم يوافق الاتحاد اﻷوروبي على مناقشتها في الفريق.
    Pide que todas las sugerencias se incluyan en los proyectos de decisión que habrán de examinarse en consultas oficiosas. UN وطلب ادراج جميع الاقتراحات في مشاريع المقررات المزمع مناقشتها في المشاورات غير الرسمية.
    LISTA DE ESFERAS QUE PODRÍAN examinarse en LA REUNIÓN UN قائمة بالمجالات التي يمكن بحثها في اجتماع الخبراء العسكريين،
    Segundo informe periódico pendiente desde 1990, presentado en 2007, debería examinarse en 2009. UN تأخر تقديم التقرير الثاني منذ عام 1990، وتم تقديمه عام 2007 ومن المقرر النظر فيه في 2009.
    Además, la delegación de la República Popular Democrática de Corea considera que este problema debería examinarse en el marco del tema del programa que se examina y que las Naciones Unidas deberían adoptar medidas favorables a este respecto. UN وأوضح أن وفد بلده يرى أن المسألة ينبغي أن تناقش في إطار البند الحالي من جدول اﻷعمال وأنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تتخذ اجراء في هذا الصدد.
    La distribución de las esferas temáticas que deberán examinarse en los ciclos primero y segundo es la siguiente: UN يكون توزيع المجالات المواضيعية المُراد استعراضها في الدورتين الأولى والثانية على النحو التالي:
    Sin embargo, el Comité opina que los argumentos que se han presentado plantean cuestiones sustantivas que deberían examinarse en cuanto al fondo. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن الحجج المعروضة عليها تثير مسائل موضوعية ينبغي معالجتها في مرحلة معالجة الأسس الموضوعية للبلاغ.
    La cuestión de vetos adicionales, por lo tanto, debería examinarse en el contexto más amplio de la toma de decisiones en el Consejo. UN ولذا فإن مسألة إعطاء حق النقض ﻷعضاء آخرين ينبغي النظر إليها في السياق اﻷوسع لعملية صنع القرارات في المجلس.
    Los anteproyectos de ley sobre los partidos políticos y la creación del cargo de Ombudsman no fueron aprobados y volverán a examinarse en el próximo período de sesiones. UN ولم تُعتمد بعد مشاريع قوانين أولية بشأن الأحزاب وإنشاء ولاية أمين المظالم، وسيعاد النظر فيها خلال الدورة المقبلة.
    Los otros problemas deberán examinarse en otros foros. UN أما المسائل الأخرى فينبغي دراستها في نطاق آخر.
    Espera que no constituya un precedente. El tema debería examinarse en la continuación del período de sesiones de la Comisión. UN وأعرب عن أمله في أن لا يشكل ذلك سابقة تتبع، فالبند ينبغي مناقشته في الدورة المستأنفة للجنة.
    La Secretaría no tiene conocimiento de ninguna cuestión que deba examinarse en el marco del tema 13 del programa y no ha previsto ningún documento sobre este tema. UN لم يُسترع انتباه الأمانة الى أي مسائل يلزم طرحها في اطار البند 13، وليس من المرتأى حاليا اصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    Como señaló el Secretario General, algunas de las recomendaciones del Grupo, como las que se refieren a las esferas del medio ambiente y humanitaria, podrían examinarse en los procesos de reforma en curso. UN وكما أشار الأمين العام، إن بعض توصيات الفريق، مثل تلك المتعلقة بالميدانين البيئي والإنساني، يمكن النظر فيها ضمن عمليات الإصلاح الحالية الجارية.
    La Comisión considera los costos asociados deberían examinarse en las deliberaciones sobre el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وترى اللجنة أن التكاليف المصاحبة ينبغي أن ينظر فيها في سياق المناقشات بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus