La votación se limitará a los candidatos que, no habiendo resultado elegidos, hubieran obtenido el mayor número de votos en la votación anterior, pero el número de esos candidatos no excederá del doble del número de puestos que quedan por cubrir. | UN | ويكون الاقتراع مقصورا على المرشحين غير الفائزين الذين حصلوا على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق شريطة ألا يتجاوز عددهم ضِعف عدد المناصب المتبقية المراد شغلها. |
La votación se limitará a los candidatos que, no habiendo resultado elegidos, hubieran obtenido el mayor número de votos en la votación anterior, pero el número de esos candidatos no excederá al doble del número de puestos que quedan por cubrir. | UN | ويكون الاقتراع مقصورا على المرشحين غير الفائزين الذين حصلوا على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق شريطة ألا يتجاوز عددهم ضِعف عدد المناصب المتبقية المراد شغلها. |
c) El ACNUDH preparará una compilación de la información contenida en los informes de los órganos de tratados y los procedimientos especiales, incluidas las observaciones y los comentarios del Estado examinado, y en otros documentos oficiales pertinentes de las Naciones Unidas. La compilación no excederá de diez páginas. | UN | (ج) أن تقوم المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتلخيص المعلومات الواردة في تقارير هيئات المعاهدات، والإجراءات الخاصة، بما في ذلك الملاحظات والتعليقات التي تبديها الدولة المعنية، وفي غير ذلك من وثائق الأمم المتحدة الرسمية ذات الصلة، على ألا تتجاوز المجموعة عشر صفحات؛ |
Tras ese pago, la suma debida excederá ligeramente de 1.100 millones de dólares. | UN | وبعد دفع هذا المبلغ، ستتجاوز المبالغ المستحقة ١,١ بليون دولار بقليل. |
vii) El límite máximo de horas extraordinarias no excederá de cuatro diarias en los trabajos no industriales; | UN | لا يجوز أن تتجاوز ساعات العمل الإضافية في الأعمال غير الصناعية أربع ساعات يومياً؛ |
La frecuencia de los viajes de los funcionarios y sus hijos a cargo no excederá de una vez cada dos años. | UN | ولا يجوز أن يتجاوز عدد الأسفار مرة كل سنتين لكلا الموظفين ولأولادهما المعالين. |
El número total de miembros del grupo de inspección presentes en el territorio del Estado Parte inspeccionado en un momento dado, salvo cuando se realicen perforaciones, no excederá 40 personas. | UN | ولا يجوز أن يتعدى عدد أعضاء فريق التفتيش اﻹجمالي الموجودين على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش في أي وقت بعينه ٠٤ شخصاً، فيما عدا أثناء القيام بالحفر. |
Con la salvedad de que esas resoluciones podrán prorrogarse periódicamente mediante una nueva resolución, y de que cada prórroga no excederá de seis meses contados a partir de la fecha de la resolución por la que se determina la prórroga. | UN | يتم تمديد العمل بأية قرارات من هذا القبيل من وقت إلى آخر بمقتضى قرار إضافي من هذا القبيل، على ألا تتجاوز فترة كل تمديد ستة أشهر من تاريخ إصدار القرار الخاص بالتمديد. |
2. El importe total de las pensiones pagaderas a los hijos sumado a cualquier pensión que se pague al cónyuge supérstite no excederá de la pensión que recibía el ex miembro o que habría percibido el miembro. | UN | ٢ - لا يجوز أن يزيد مجموع معاشات اﻷولاد، إن إضيف إلى مقدار أي معاش يدفع ﻷرمل/أرملة على المعاش الذي تقاضاه أو كان سيتقاضاه عضو المحكمة السابق أو عضو المحكمة. |
La votación se limitará a los candidatos que, no habiendo resultado elegidos, hubieran obtenido el mayor número de votos en la votación anterior, pero el número de esos candidatos no excederá del doble del número de puestos que quedan por cubrir. | UN | ويكون الاقتراع مقصورا على المرشحين غير الفائزين الذين حصلوا على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق شريطة ألا يتجاوز عددهم ضِعف عدد المناصب المتبقية المراد شغلها. |
La votación se limitará a los candidatos que, no habiendo resultado elegidos, hubieran obtenido el mayor número de votos en la votación anterior, pero el número de esos candidatos no excederá del doble del número de puestos que quedan por cubrir. | UN | ويكون الاقتراع مقصورا على المرشحين غير الفائزين الذين حصلوا على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق شريطة ألا يتجاوز عددهم ضعف عدد المناصب المتبقية المراد شغلها. |
La votación se limitará a los candidatos que, no habiendo resultado elegidos, hubieran obtenido el mayor número de votos en la votación anterior, pero el número de esos candidatos no excederá del doble del número de puestos que quedan por cubrir. | UN | ويكون الاقتراع مقصورا على المرشحين غير الفائزين الذين حصلوا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق شريطة ألا يتجاوز عددهم ضعف عدد المناصب المتبقية المراد شغلها. |
La votación se limitará a los candidatos que, no habiendo resultado elegidos, hubieran obtenido el mayor número de votos en la votación anterior, pero el número de esos candidatos no excederá del doble del número de puestos que quedan por cubrir. | UN | ويكون الاقتراع مقصورا على المرشحين غير الفائزين الذين حصلوا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق شريطة ألا يتجاوز عددهم ضعف عدد المناصب المتبقية المراد شغلها. |
La votación se limitará a los candidatos que, no habiendo resultado elegidos, hayan obtenido el mayor número de votos en la votación anterior, pero el número de esos candidatos no excederá del doble del número de puestos que queden por cubrir. | UN | ويقتصر الاقتراع على المرشحين غير الفائزين الذين حصلوا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق شريطة ألا يتجاوز عددهم ضعف عدد المناصب المتبقية المراد شغلها. |
b) Además, una compilación preparada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de la información contenida en los informes de los órganos de tratados, los procedimientos especiales, incluidas las observaciones y comentarios del Estado examinado, y otros documentos oficiales pertinentes de las Naciones Unidas, que no excederá de diez páginas; | UN | (ب) وإضافةً إلى ذلك، تقوم المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتجميع المعلومات الواردة في تقارير هيئات المعاهدات، والإجراءات الخاصة، بما في ذلك الملاحظات والتعليقات التي تبديها الدولة المعنية، وبتجميع غير ذلك من وثائق الأمم المتحدة الرسمية ذات الصلة، على ألا تتجاوز المجموعة ١٠ صفحات. |
b) Además, una compilación preparada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de la información contenida en los informes de los órganos de tratados, los procedimientos especiales, incluidas las observaciones y comentarios del Estado examinado, y otros documentos oficiales pertinentes de las Naciones Unidas, que no excederá de diez páginas. | UN | (ب) وإضافةً إلى ذلك، تقوم المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتجميع المعلومات الواردة في تقارير هيئات المعاهدات، والإجراءات الخاصة، بما في ذلك الملاحظات والتعليقات التي تبديها الدولة المعنية، وبتجميع غير ذلك من وثائق الأمم المتحدة الرسمية ذات الصلة، على ألا تتجاوز المجموعة ١٠ صفحات. |
Cuando se produzca la posible aprobación de nuevos puestos, la capacidad de la División excederá los 110 funcionarios. | UN | ومع إمكانية الموافقة على وظائف جديدة، ستتجاوز طاقة الشعبة قريبا 110 موظفين. |
Cuando sea detonado, la temperatura excederá los 2200° Centígrados. | Open Subtitles | عندما يتم تفجيرها درجة الحرارة ستتجاوز 4,000درجة فهرنهايتية |
El plazo no excederá de los 90 días. | UN | ولا يجوز أن تتجاوز هذه المهلة ٩٠ يوما. |
El gasto total correspondiente a ese 10% para todas las personas de menos de 21 años de una misma familia no excederá de los 500 francos suizos. | UN | أما المبلغ الإجمالي للمصاريف المتصلة بنسبة ال10 في المائة التي يدفعها جميع أفراد الأسرة المشمولين بالتأمين ممن تقل أعمارهم عن 21 سنة فلا يجوز أن يتجاوز 500 فرنك سويسري. |
El número total de miembros del grupo de inspección presentes en el territorio del Estado Parte inspeccionado en un momento dado, salvo cuando se realicen perforaciones, no excederá 40 personas. | UN | ولا يجوز أن يتعدى عدد أعضاء فريق التفتيش اﻹجمالي الموجودين على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش في أي وقت بعينه ٠٤ شخصاً، فيما عدا أثناء القيام بالحفر. |
Normalmente, el período de prueba para la concesión o confirmación de un nombramiento permanente no será mayor de dos años; sin embargo, en casos particulares, el Secretario General podrá prorrogar el período de prueba por un plazo que no excederá de un año más. | UN | ولا تتجاوز فترة الاختبار لمنح أو تثبيت التعيين الدائم سنتين عادة، على أنه يجوز لﻷمين العام في حالات فردية تمديد فترة الاختبار بما لا يزيد عن سنة إضافية واحدة. |
2. El importe total de las pensiones pagaderas a los hijos sumado a cualquier pensión que se pague al cónyuge supérstite no excederá de la pensión que recibía o que habría percibido el ex miembro o el miembro. | UN | ٢ - لا يجوز أن يزيد مجموع معاشات اﻷولاد، إذا أضيف إلى مقدار أي معاش يدفع لﻷرملة على المعاش الذي تقاضاه أو كان سيتقضاه عضو المحكمة أو عضوها السابق. |
* A efectos de las cantidades suplementarias convenidas para usos críticos, la producción y el consum0 suplementarios de la Comunidad Europea no excederá las 382.764 toneladas métricas. | UN | * لن تتجاوز مستويات الإنتاج والاستهلاك التكميلية للجماعة الأوروبية 382.764 من الأطنان المترية لأغراض الاستخدامات الحرجة التكميلية المتفق عليها. |
En los trabajos industriales por turnos rotatorios se permitirá un máximo de una hora extraordinaria diaria. El límite de horas extraordinarias no excederá de cuatro diarias en trabajos de elaboración y acabado industrial, en trabajos de carácter excepcional y en los trabajos no industriales. | UN | ولا يجوز أن تزيد ساعات العمل الإضافية عن ساعة واحدة في الأعمال الصناعية التي تجري بالتناوب ولا يجوز أن تزيد على أربع ساعات في الأعمال التحضيرية والتكميلية للأعمال الصناعية أو في حالة مواجهة الأعمال ذات الطبيعة غير العادية، وكذلك في الأعمال غير الصناعية. |