"excepción o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطوارئ أو
        
    • طوارئ أو
        
    • استثناء أو
        
    • استثناءات أو
        
    • الطوارئ العامة أو
        
    • دفوع أو
        
    • اﻻستئناف أو المعارضة
        
    Según lo que establece la Constitución, durante un estado de excepción o de ley marcial pueden imponerse restricciones a los medios de difusión. UN وبموجب الدستور، يمكن فرض القيود على الإعلام في حالة الطوارئ أو الأحكام العرفية.
    No obstante, esos actos pueden tener lugar en tiempos de paz, en situaciones de excepción o en situaciones de conflicto armado. UN ولكن هذه الأفعال يمكن أن تقع وقت السلم أو أثناء حالات الطوارئ أو حالات النزاعات المسلحة.
    En su artículo primero dicho instrumento establece que los Estados partes se comprometen a no practicar, no permitir, ni tolerar la desaparición forzada de personas ni aún en estado de emergencia, excepción o suspensión de garantías individuales. UN وينص الصك المذكور، في المادة الأولى منه، على التزام الدول الأطراف بألا تمارس أو تجيز أو تبيح الاختفاء القسري للأشخاص حتى في حالات الطوارئ أو حالات استثناء الضمانات الفردية أو تعليقها.
    El trabajo forzoso se admite únicamente por sentencia judicial, en caso de estado de excepción o por ley marcial. UN وتحظر أعمال السخرة إلا بموجب حكم من المحكمة أو في ظل حالة طوارئ أو أحكام عرفية.
    Quisiera también recordarles que este plazo será respetado estrictamente y que no se prevé excepción o extensión alguna. UN وأود أن أؤكد أن هذا الموعد اﻷخير سينفذ بكل دقة بدون استثناء أو تمديــد.
    Las condiciones de crédito no prevén ningún tipo de excepción o limitación por motivo de sexo. UN وليس هناك في شروط الائتمان أي استثناءات أو قيود على أساس الجنس.
    En la práctica, la cuestión de si las personas que han sido víctimas de violación de sus derechos humanos durante un período de excepción o de represión tienen derecho a recurso, suele plantearse en los distintos foros una vez terminado ese período de excepción o cuando se ha restablecido el gobierno democrático. UN وبصورة عملية عادة ما تبرز في المقدمة بعد انتهاء حالة الطوارئ أو عودة الحكم الديمقراطي مسألة ما إذا كان لﻷشخاص الذين كانوا ضحايا للطوارئ أو لفترة قمع، الحق في سبل انتصاف.
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone en su artículo 4 que la tortura no se tolerará en ninguna circunstancia, ni siquiera durante estados de excepción o conflictos bélicos. UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ، في مادته رقم ٤، على أنه لا يمكن السماح بالتعذيب في أي ظرف، بما في ذلك حالات الطوارئ أو حالات الصراع المسلح.
    47. La única libertad suprimida por el estado de excepción o de sitio es la de circulación durante el toque del turno de queda. UN ٧٤- وأضاف أن الحرية الوحيدة التي تعطّلها حالة الطوارئ أو الحصار هي حرية التنقل أثناء منع التجول ليلاً.
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone en su artículo 4 que la tortura no se tolerará en ninguna circunstancia, ni siquiera durante estados de excepción o conflictos bélicos. UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في مادته ٤ على عدم إمكانية السماح بالتعذيب في أي ظرف بما في ذلك حالات الطوارئ أو حــالات الصراع المســلح وأن اﻷمــر يتعلق بحق لا يحتمل أية مخالفة.
    Muy a menudo, estos fenómenos dan lugar, en una forma u otra, a la declaración del estado de excepción o a su aplicación de facto, o bien están en la base de grandes estallidos de violencia generalizada. UN وتؤدي هذه الظواهر بشكل أو آخر، في كثير جداً من الحالات، إلى إعلان حالة الطوارئ أو إلى تطبيقها بحكم الواقع أو أنها تكون ضمن أساس حالات التفجر الكبيرة للعنف الُمعَمم.
    Según los informes, los soldados de Myanmar violaron y abusaron de las mujeres durante incursiones en las zonas de excepción o en los lugares de reasentamiento. UN وتفيد التقارير أن جنود ميانمار اغتصبوا النساء وأساءوا إليهن إبان غزوات أجروها في المناطق الخاضعة لحالة الطوارئ أو مواقع إعادة التوطين.
    En los estados de excepción o de guerra pueden restringirse los derechos y las libertades e imponer deberes en aras de la seguridad nacional y del orden público. UN ففي حالات الطوارئ أو في حالات الحرب، يجوز تقييد الحقوق والحريات ويجوز فرض واجبات على الفرد لصالح الأمن الوطني والنظام العام.
    La Constitución especifica que este derecho puede restringirse durante un estado de excepción o de ley marcial (artículo 46, párr. 1). UN وينص الدستور على أنه يجوز تقييد هذا الحق في حالة الطوارئ أو الأحكام العرفية (المادة 46، الفقرة 1).
    Se podrá suspender temporalmente el ejercicio de los derechos y las libertades previstos en la Constitución sólo en condiciones de excepción o en situación de guerra, dentro de los límites establecidos en la Constitución y las leyes. UN ولا يجوز التعليق المؤقت لممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور إلاّ في ظل حالة الطوارئ أو حالة الحرب، وذلك وفق الشروط وضمن الحدود المبيَّنة في الدستور والتشريعات.
    Sin embargo, ello no fue precedido ni seguido de ninguna proclamación del estado de excepción o del estado de sitio. UN ولكن ذلك لم يسبقه ولم يعقبه اﻹعلان عن أية حالة طوارئ أو عن اﻷحكام العرفية.
    El Presidente del Estado debe consultar al Consejo Ejecutivo para el Período de Transición antes de declarar el estado de excepción o zonas de disturbios en el país. UN ويتعين على رئيس الدولة أن يستشير المجلس التنفيذي الانتقالي قبل إعلان حالة طوارئ أو إعلان اعتبار مناطق في البلد مناطق اضطرابات.
    Preguntó qué diferencia existía entre el artículo 44 de la Ley de prevención del terrorismo de 2000 y las leyes de prevención del terrorismo de 2005 y 2006 y de excepción o marcial aprobadas por algunos Estados en circunstancias excepcionales. UN واستفسرت عن الفرق بين البند 44 من قانون الإرهاب لعام 2000 وقانوني الإرهاب لعامي 2005 و2006 وأية قوانين طوارئ أو قوانين عرفية اعتمدتها بعض الدول في ظروف استثنائية.
    No existe ninguna excepción o restricción en materia de crédito basada en el sexo. UN ولا يوجد في ميدان الائتمان أي استثناء أو تقييد بناء على نوع الجنس.
    En mi primer día como Presidente, prohibí, sin excepción o equívocos, el uso de la tortura por parte de los Estados Unidos de América. UN ففي أول يوم من فترة ولايتي منعت، بدون استثناء أو لبس، استخدام الولايات المتحدة الأمريكية للتعذيب.
    Sin embargo, en tales casos no se permite establecer distinción, excepción o preferencia alguna por motivos de raza, color, religión u origen nacional. UN ومع ذلك، لا يُسمح في هذه الحالات بأية تفرقة أو استثناءات أو أفضليات من أي نوع، تقوم على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو اﻷصل الوطني.
    Las medidas de suspensión deben levantarse tan pronto como deje de existir el estado de excepción o el conflicto armado. UN ويجب أن تُرفع تدابير الاستثناءات فور انتهاء حالة الطوارئ العامة أو الصراع المسلح.
    118. El apartado c) asigna al cedente el riesgo de que el deudor disponga de alguna excepción o de algún derecho de compensación oculto que pudiera frustrar total o parcialmente el cobro del crédito por el cesionario. UN 118- وتلقي الفقرة الفرعية (ج) على عاتق المحيل المخاطر المتعلقة بوجود دفوع أو حقوق مقاصة غير معلنة لدى المدين قد تبطل مطالبة المحال اليه بصورة كلية أو جزئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus