"excepcional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فريد من
        
    • الاستثنائي
        
    • فريداً من
        
    • استثنائية من
        
    • فريدة من نوعها
        
    • استثنائي من
        
    • استثنائية في
        
    • الاستثنائية في
        
    • استثنائية مدتها
        
    • استثنائية على
        
    • اﻻستثنائية التي
        
    • غير العادي
        
    • في السياق
        
    • كبيرا غير عادي من
        
    • منقطعة النظير
        
    La disolución de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia fue un caso excepcional: de hecho, no había habido precedentes comparables. UN وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثلة له تماما.
    La disolución de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia fue un caso excepcional: de hecho, no había habido precedentes idénticos. UN وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثلة له تماما.
    Dado el carácter excepcional de la prima y la limitación de los fondos disponibles, no cabe esperar que su concesión se apruebe cada trimestre. UN ونظرا إلى الطابع الاستثنائي الذي تتسم به المنح والموارد المالية المتاحة، لا يُتوقع أن تتم الموافقة عليها كل ثلاثة أشهر.
    Granada cree que debe crearse un comité para examinar la naturaleza excepcional de la situación de la República de China en el contexto internacional actual. UN وتــرى غرينادا أنه ينبغي إنشاء لجنة لدراسة الطابع الاستثنائي لحالة جمهورية الصين في السياق الدولي الحالي.
    Las historias clínicas y los tejidos de generaciones de pacientes que se han conservado han resultado ser una fuente excepcional de conocimientos sobre las enfermedades y sus tratamientos. UN فقد أثبتت الوقائع الكلينيكية المخزَّنة والأنسجة المحفوظة لأجيال من المرضى أنها تشكل مصدراً فريداً من المعارف الجديدة بشأن الأمراض ومعالجتها.
    Esta etapa de la globalización reúne más estrechamente a los pueblos y poblaciones, pero expone aún más las características que encuentran su justificación en un tipo excepcional de mentalidad y expresión de creencia. UN إن هذه المرحلة من العولمة تقرب بين الناس والسكان ولكنها تكشف المزيد من الخصائص التي تستمد بقاءها من نوع فريد من العقلية والتعبير عن العقيدة.
    El programa de autoevaluación de la capacidad nacional tiene la característica excepcional de promover la sinergia entre los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وبرنامج التقييم الذاتي للقدرة الوطنية برنامج فريد من حيث قيامه بتعزيز التآزر فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas es una fuente excepcional de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. UN إن مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas es una fuente excepcional de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. UN إن مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas es una fuente excepcional de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. UN إن مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La situación excepcional de Azerbaiyán puede deberse a la forma en que se definen esas prácticas. UN والوضع الاستثنائي ﻷذربيجان قد يعود إلى طريقة تعريف هذه الممارسات.
    La Federación de Rusia acepta ese proceder en vista del carácter excepcional de la situación que se ha planteado en relación con el Tratado. UN إن موافقة الاتحاد الروسي على هذا الشكل اﻹجرائي يمليها الطابع الاستثنائي للحالة التي نشأت فيما يتعلق بالمعاهدة.
    Se proporcionó a las misiones directrices adecuadas respecto del carácter excepcional de las solicitudes de adquisición por exigencias del servicio. UN وتم تقديم التوجيهات الملائمة إلى البعثات الميدانية بشأن الطابع الاستثنائي للطلبات المقدمة للقيام بمشتريات على أساس الضرورة.
    Estimamos que el proyecto de convención adoptado en Oslo hace dos semanas no contempla plenamente las preocupaciones que hemos expresado en forma constante ni la índole excepcional de la situación de seguridad de la península de Corea. UN إن مشروع المعاهدة الذي اعتمد في أوسلو قبل أسبوعين لا يستجيب، برأينا، استجابة كاملة ﻷوجه القلق التي أعربنا عنها باستمرار، أو للطابع الاستثنائي التي تتسم به الحالة في شبه الجزيرة الكورية.
    Pero quisiera, ante todo, poner de relieve el carácter excepcional de nuestra iniciativa. UN وأود أن أبــرز الطابــع الاستثنائي لمبادرتنا.
    La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas es una fuente excepcional de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. UN تُعد مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورداً متعدد الوسائط فريداً من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas es una fuente excepcional de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. UN تُعد مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورداً متعدد الوسائط فريداً من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    También ha sacado de la pobreza a cientos de millones de las personas más pobres y ha promovido un período excepcional de crecimiento. UN وقد انتشلت من براثن الفقر أيضا مئات الملايين من أشد الناس فقرا وأدت إلى فترة استثنائية من النمو.
    Al tomar decisiones respecto de las condiciones de servicio dentro del régimen común, la Asamblea General tiene la oportunidad excepcional de fomentar la labor de reforma general. UN والجمعية العامة، إذ تتخذ إجراء بشأن شروط الخدمة في إطار النظام الموحد، لديها فرصة فريدة من نوعها لدفع الجهد اﻹصلاحي العام إلى اﻷمام.
    14. En relación con el artículo 19, subraya que el país disfruta de un grado excepcional de libertad de expresión. UN ٤١- وفيما يتعلق بالمادة ٩١ ، أكد أن البلد يتمتع بقدر استثنائي من حرية التعبير.
    Apoyará las medidas recomendadas, ya que es un caso excepcional de falta de cooperación con el Comité. UN وقال إنه يؤيد الإجراء الموصى به، نظرا لأن القضية استثنائية في عدم تعاون الدولة الطرف مع اللجنة.
    El crecimiento excepcional de esta actividad delictiva merece ser examinado de cerca. UN وتستحق الزيادة الاستثنائية في عدد هذه الأنشطة الإجرامية أن تُدرس عن كثب.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer convocó su 14º período de sesiones anual por un período excepcional de tres semanas. UN فقد عقدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة دورتها السنوية الرابعة عشرة لفترة استثنائية مدتها ثلاثة أسابيع.
    Para garantizar que los Estados dotados de una capacidad excepcional de contribuir a la labor de las Naciones Unidas pudieran mantener una presencia constante en el Consejo, se les permitiría tener mandatos más largos o más frecuentes que los de los miembros no permanentes. UN ولكي تستطيع الدول التي تملك قدرة استثنائية على المساهمة في أعمال اﻷمم المتحدة الاحتفاظ بوجود متواصل في المجلس، يسمح ﻷعضاء هذه الفئات بفترات عضوية أطول و/أو أكثر تواترا من اﻷعضاء غير الدائمين.
    En consecuencia, los fondos necesarios para viajes serían menores, pero con todo no guardarían proporción con el programa de viajes regulares de la UNCTAD. Incluso el presupuesto para equipo y para servicios relacionados con los materiales didácticos y unas comunicaciones eficientes planteaba problemas, a causa de la naturaleza excepcional de estas partidas. UN وستقل الحاجة الى السفر فيما بعد، ولكنها ستظل غير متناسبة مع برنامج للسفر العادي لﻷونكتاد بل إن تخصيص ميزانية للمعدات والخدمات المتصلة بمواد التدريب والاتصالات التي تتسم بالكفاءة أثار مشاكل بسبب الطابع غير العادي لهذه اﻷصناف.
    Durante los períodos de sesiones de la Primera Comisión de la Asamblea General celebrados en 2010 y 2011 hubo un número excepcional de actos paralelos, organizados individualmente o en conjunto por las misiones permanentes ante las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales, los centros de estudio, el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme y la Oficina de Asuntos de Desarme. UN 33 - واجتذبت دورتا اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة في عامي2010 و 2011 عددا كبيرا غير عادي من المناسبات الجانبية التي نظمتها بصورة منفصلة أو بشكل مشترك البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات الفكر والرأي، ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، ومكتب شؤون نزع السلاح.
    La República de Corea es partidaria de que se emplee el término " crimen " , que subraya la gravedad excepcional de la violación pertinente y quizás tenga un efecto disuasorio en la conducta de los Estados. UN وقال إن وفده يؤيد استعمال كلمة " جنايات " ، الذي يؤكد الجسامة منقطعة النظير للانتهاك المعني، وقد يكون له أثر رادع على سلوك الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus