El Relator Especial sugirió que el título del artículo 22, " Crímenes de guerra excepcionalmente graves " se modificara por el de " Crímenes de guerra " . | UN | ٣٤ - وذكر أن المقرر الخاص اقترح تغيير عنوان المادة ٢٢ من " جرائم الحرب الجسيمة للغاية " إلى " جرائم الحرب " . |
En cuanto al nuevo artículo 22 del proyecto, estima que sería preferible titularlo " crímenes de guerra " y no " crímenes de guerra excepcionalmente graves " , con lo que se abarcaría un mayor número de casos. | UN | ٣١ - وفيما يتعلق بمشروع المادة ٢٢ الجديد، قال إنه يرى أن عنوان " جرائم الحرب " أفضل من " جرائم الحرب الجسيمة للغاية " ، ذلك أنه يغطي عددا أكبر من الحالات. |
e) Los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados especificadas en el anexo o tipificados en cumplimiento de esas disposiciones y que, habida cuenta de la conducta imputada al presunto autor, constituyen crímenes excepcionalmente graves de trascendencia internacional. | UN | )ﻫ( الجرائم المحددة في المعاهدات المبينة في المرفق أو بمقتضاها والتي تشكل بالنظر إلى السلوك المدﱠعَى به جرائم ذات خطورة استثنائية وتتسم بأهمية دولية. |
En particular, la degradación de la tierra y la sequía continua en los países en desarrollo han tenido consecuencias excepcionalmente graves para la población local. | UN | وبوجه خاص، ترتبت على تردي اﻷراضي واستمرار الجفاف في البلدان النامية آثار بالغة الخطورة بالنسبة للسكان المحليين. |
En la prevención y lucha contra el terrorismo se adoptan las medidas operativas de investigación aplicables en el caso de delitos graves, muy graves y excepcionalmente graves. | UN | فتدابير التحقيق الاستخباراتي المحددة بالنسبة للجرائم الخطيرة والجرائم الخطيرة للغاية والجرائم الخطيرة بشكل استثنائي تطبق في مجال منع ومكافحة الإرهاب. |
En 2004 se registró un incidente, cuando un oso ocasionó daños excepcionalmente graves durante el período de nacimiento de las crías. | UN | وقد حدث في عام 2004 أن تسبب دب بخسائر كبيرة بشكل استثنائي خلال فترة الولادة. |
Ciertamente es urgente establecer un órgano jurisdiccional que permita procesar a los autores de delitos como el genocidio y otros crímenes que son excepcionalmente graves y constituyen una amenaza para la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | والواقع أن ثمة حاجة ماسة إلى إنشاء هيئة تلاحق قضائيا مرتكبي جرائم من قبيل اﻹبادة الجماعية والجرائم اﻷخرى ذات الخطورة البالغة والتي تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها. |
Está de acuerdo en que el proyecto debe referirse a la responsabilidad de los Estados por hechos ilícitos excepcionalmente graves, los “crímenes internacionales”, y no sólo a la responsabilidad por hechos ilícitos comunes, los “delitos internacionales”. | UN | ٢٢ - وقال إنه يوافق على أن مشاريع المواد ينبغي أن تشير إلى مسؤولية الدول عن أفعال غير مشروعة ذات خطورة بالغة أو " جنايات دولية " وليس فقط إلى المسؤولية عن أفعال عادية غير مشروعة أو " جنح دولية " . |
108. Los comentarios de los gobiernos expresan unánimemente reservas sobre esta nueva noción de crímenes de guerra excepcionalmente graves. | UN | ١٠٨ - تجمع تعليقات الحكومات على الاعراب عن تحفظات بشأن هذه الفكرة الجديدة المتعلقة بجرائم الحرب الجسيمة للغاية. |
Resolvió dar prioridad a la elaboración de las disposiciones relativas a cuatro crímenes, a saber, la agresión, el genocidio, las violaciones sistemáticas o masivas de los derechos humanos y los crímenes de guerra excepcionalmente graves. | UN | وقررت أن تنكب على سبيل اﻷولوية على وضع اﻷحكام المتعلقة بأربع جرائم هي: العدوان، وإبادة اﻷجناس، وانتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة أو على نطاق جماعي، وجرائم الحرب الجسيمة للغاية. |
" Crímenes de guerra excepcionalmente graves | UN | " جرائم الحرب الجسيمة للغاية |
Se recordará que el artículo 22 de dicho proyecto dentro de los crímenes de guerra excepcionalmente graves, incluye el establecimiento de colonos en un territorio ocupado y la modificación de la composición demográfica de un territorio ocupado. | UN | وقد أشار إلى أن المادة ٢٢ من مشروع المدونة، المعنونة " جرائم الحرب الجسيمة للغاية " تشمل توطين المستوطنين في أرض محتلة والتغييرات في التكوين الديمغرافي ﻷرض محتلة. |
Crímenes de guerra excepcionalmente graves | UN | جرائم الحرب الجسيمة للغاية |
Su delegación también hace suya la decisión del Relator Especial de cambiar el título del artículo 22 de " Crímenes de guerra excepcionalmente graves " a " Crímenes de guerra " . | UN | ٥١ - وأعربت أيضا عن تأييد وفدها لقرار المقرر الخاص بتغيير عنوان المادة ٢٢ من " جرائم الحرب الجسيمة للغاية " الى " جرائم الحرب " . |
e) Los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados especificadas en el anexo o tipificados en cumplimiento de esas disposiciones y que, habida cuenta de la conducta imputada al presunto autor, constituyen crímenes excepcionalmente graves de trascendencia internacional. | UN | )ﻫ( الجرائم المحددة في المعاهدات المبينة في المرفق أو بمقتضاها والتي تشكل بالنظر إلى السلوك المدﱠعَى به جرائم ذات خطورة استثنائية وتتسم بأهمية دولية. |
e) Los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados especificados en el anexo o tipificados en cumplimiento de esas disposiciones y que, habida cuenta de la conducta imputada al presunto autor, constituyen crímenes excepcionalmente graves de transcendencia internacional. " Ibíd., pág. 46. | UN | )ﻫ( الجرائم المحددة في المعاهدات المبينة في المرفق أو بمقتضاها والتي تشكل، بالنظر إلى السلوك المدعى به، جرائم ذات خطورة استثنائية وتتسم بأهمية دولية " )٧(. |
En particular, habría que aclarar más la cuestión de la forma en que se determinará cuáles son los delitos de tráfico de drogas que constituyen delitos excepcionalmente graves que suscitan una preocupación internacional. | UN | وعلى وجه الخصوص، تحتاج مسألة الكيفية التي ستحدد بها جرائم الاتجار بالمخدرات التي تشكل جرائم بالغة الخطورة إلى مزيد من التفصيل. |
La cuestión de denominar a esta categoría " crímenes " o " delitos excepcionalmente graves " carece de importancia ya que, como quiera que se denominen, deben tener consecuencias especiales. | UN | وسواء أطلقت على هذه الفئة تسمية " الجنايات " أم " الجنح الخطيرة بشكل استثنائي " فإن ذلك أمر غير أساسي بمعنى أنه، أيا ما كانت التسمية، ينبغي أن تترتب على هذه اﻷفعال نتائج خاصة: وإلا انتفى سبب التفرقة بين هذه الفئة وسائر اﻷفعال غير المشروعة دوليا. |
En 2004 se registró un incidente, cuando un oso ocasionó daños excepcionalmente graves durante el período de nacimiento de las crías. | UN | وقد حدث في عام 2004 أن تسبب دب بخسائر كبيرة بشكل استثنائي خلال فترة الولادة. |
Se dijo que la Comisión debía examinar el concepto de jus cogens en relación con los actos ilícitos excepcionalmente graves y no con los crímenes de Estado. | UN | واقترح أن تنظر اللجنة في مفهوم القواعد اﻵمرة بالنسبة إلى اﻷفعال غير المشروعة ذات الخطورة البالغة لا بالنسبة إلى جنايات الدول. |
Eslovenia no se opone a que el concepto de “hechos ilícitos excepcionalmente graves” sustituya al de crímenes internacionales, pero cree que este último debería mantenerse por razones prácticas, en cuyo caso la CDI debería revisarlo teniendo en cuenta la evolución del derecho internacional respecto de las violaciones graves y generalizadas de los derechos humanos que dan origen a la responsabilidad de los Estados. | UN | ومضت تقول إن وفدها، وإن لم يكن يعارض الاستعاضة بمصطلح " أفعال غير مشروعة ذات خطورة بالغة " عن مصطلح " جنايات دولية " ، فإنه يعتقد، ﻷسباب عملية، بأنه ينبغي اﻹبقاء على المفهوم اﻷخير. وإذا كان اﻷمر كذلك، وجب على اللجنة أن تعيد دراسة هذا المفهوم في ضوء التطورات الجديدة في القانون الدولي المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان البالغة الخطورة والمستفحلة والتي تنطوي على مسؤولية الدول. |
Marruecos habría preferido un código de crímenes excepcionalmente graves que amenazaran la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وكان وفدها يفضل مدونة تشمل اﻷفعال الجرمية الفادحة الجسامة التي تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها. |
31. Pasando a la cuestión de los restos explosivos de guerra, el orador dice que también se han documentado ampliamente los problemas excepcionalmente graves que plantean las bombas en racimo que se han convertido en restos explosivos. | UN | 31- وتطرق السيد لويد لمسألة المتفجرات من مخلفات الحرب فلاحظ أن المشاكل الخطيرة للغاية التي تطرحها ذخائر الأسلحة العنقودية التي تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب موثقة هي أيضاً توثيقاً كبيراً. |
Además, es poco probable que el intento de limitar la competencia a los " crímenes excepcionalmente graves " sea factible: no hay intención de definir lo que se entiende por " excepcionalmente graves " y es poco probable que se pueda dar una definición generalmente aceptable. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يرجح أن تكون محاولة قصر الاختصاص القضائي على " الجنايات الجسيمة بصورة استثنائية " عملية: فلم يحاول تعريف " جسيمة بصورة استثنائية " ومن غير المرجح إمكانية إيجاد تعريف مقبول عموما. |
Se ha convenido en mantener los crímenes que atentan contra la conciencia, la moral y los intereses fundamentales de la comunidad internacional, crímenes que son excepcionalmente graves y, por lo tanto, amenazan la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ١١ - ومضت قائلة إنه قد تم التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹبقاء على الجرائم المرتكبة ضد ضمير المجتمع الدولي وأخلاقياته ومصالحه اﻷساسية، وهي جرائم جسيمة للغاية وبالتالي تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها. |