"excepciones a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استثناءات من
        
    • الاستثناءات من
        
    • الاستثناء من
        
    • استثناء من
        
    • باستثناءات من
        
    • الخروج عن
        
    • استثناءات على
        
    • على استثناءات
        
    • بالاستثناء من
        
    • في استثناءات
        
    • لاستثناءات
        
    Los primeros tres tipos de asistencia constituyen excepciones a la práctica ordinaria. UN وتعد اﻷنواع الثلاثة اﻷولى من المساعدة استثناءات من الممارسة العادية.
    También se propuso que, de ser adoptadas, las recomendaciones 2 y 3 se fundieran en una, ya que ambas preveían excepciones a la recomendación 1. UN ودعــا اقتــراح آخر إلى دمــج التوصيتين 2 و3، في حال الاحتفاظ بهما، لأن كلا منهما تنص على استثناءات من التوصية 1.
    También se supervisan y examinan constantemente las excepciones a la licitación en casos de actividades de cooperación técnica. UN ويجري أيضا بصفة مستمرة رصد واستعراض الاستثناءات من طرح المناقصات في حالة أنشطة التعاون التقني.
    De conformidad con la recomendación de la Junta, el número y la magnitud de las excepciones a la licitación se someten a supervisión y examen periódicos. UN ويجري رصد عدد ومدى الاستثناءات من طرح المناقصات بصفة منتظمة وفقا لتوصية المجلس.
    Pueden permitirse excepciones a la norma en el caso de un daño transfronterizo o cuando el Estado demandado ha renunciado expresamente a ese requisito. UN ويمكن الاستثناء من هذه القاعدة في حالة الضرر العابر للحدود أو إذا تنازلت الدولة المدعى عليها صراحة عن ذلك الشرط.
    Al igual que la Asamblea de las Sociedad de las Naciones, se abstuvo de establecer excepciones a la norma que confiere al Tribunal la facultad de pronunciar fallos definitivos e inapelables. UN وعلى غرار جمعية عصبة اﻷمم امتنعت عن وضع أي استثناء من القاعدة التي تخول للمحكمة سلطة النطق باﻷحكام النهائية الباتة.
    Algunas delegaciones destacaron que el análisis de la práctica de los Estados era esencial para concluir si había excepciones a la inmunidad. UN وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة.
    La Comisión debe codificar las normas de derecho internacional existentes para evitar la peligrosa inclusión en el derecho consuetudinario de excepciones a la inmunidad. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن تتجنب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي.
    Hubo quienes expresaron su inquietud con respecto al párrafo 2 de dicho artículo, en el que se preveían excepciones a la regla general. UN ٢٥٦ - فقد أعرب عن بعض الشواغل بشأن الفقرة ٢ من المادة ٣٧، التي تنص على استثناءات من القاعدة العامة.
    Sólo en cuatro países pudieron observarse excepciones a la tendencia de que la legislación general es suficiente para proteger los derechos de ciudadanía de las personas con discapacidad. UN وفي أربعة بلدان فقط يمكن رصد استثناءات من الاتجاه الذي يرى أن التشريعات العامة كافية لحماية الحقوق المدنية للمعوقين.
    Ciertamente, hay que subrayar sin embargo algunas excepciones a la situación general, en conjunto positiva, excepciones que han de ser prevenidas y corregidas. UN ومع ذلك، هناك بالتأكيد استثناءات من هذه اﻷوضاع، هي استثناءات إيجابية في مجملها ينبغي اﻹشارة إليها ومنع حدوثها وتصحيحها.
    Por otra parte, habría excepciones a la responsabilidad del operador. UN وعلاوة على ذلك، ستكون هناك استثناءات من مسؤولية المشغل.
    i) El número y la magnitud de las excepciones a la licitación se someta a una supervisión y examen periódicos; UN ' ١ ' ينبغي أن يخضع عدد الاستثناءات من العطاءات ومداها لعملية رصد واستعراض منتظمة؛
    En cuanto a los acuerdos de fijación de precios horizontales, habrá algunas excepciones a la prohibición de reparto del mercado, así como un margen limitado para el otorgamiento de exenciones. UN أما بشأن اتفاقات التسعير الافقية، فستكون هناك بعض الاستثناءات من حظر تقاسم اﻷسواق، كما سيُنص على اعفاء محدود النطاق.
    Las excepciones a la aplicación de la regla de las sedes para la fijación de los lugares de reunión requieren la autorización de la Asamblea General. UN وأضاف أن الجمعية العامة هي الجهة التي لها الحق في الاستثناءات من قاعدة المقر بالنسبة ﻷماكن عقد الاجتماعات.
    Las excepciones a la colocación automática se tramitan manualmente cuando la categoría del puesto no corresponde a la categoría del funcionario. UN أما الاستثناءات من التنسيب الآلي فإنها تجري يدويا عندما لا تقابل رتبة الوظيفة درجة الموظف.
    Por lo tanto, es preciso modificar la legislación a fin de suprimir todas las excepciones a la edad mínima legal de 18 años. UN ولذلك ينبغي تعديل القانون للقضاء على أي حالة من حالات الاستثناء من الحد الأدنى للزواج، أي عند سن 18 سنة.
    No se ha pedido en muchos años que se hagan excepciones a la norma de reunirse en la sede para un período de sesiones de una comisión orgánica del Consejo. UN ولم يطلب أي استثناء من قاعدة المقر ﻷي دورة من دورات اللجان الفنية طوال سنوات عديدة.
    La Presidenta alienta a las autoridades congoleñas a que eliminen la disposición del Código de la Familia que permite excepciones a la prohibición de los matrimonios forzados, y considera inconcebible que las conclusiones del Comité no reciban atención por parte de las autoridades de Kinshasa. UN وشجعت السلطات الكونغولية على إلغاء البند الذي يسمح باستثناءات من حظر الإكراه في الزواج في قانون الأسرة وقالت إنه من غير المعقول ألا تحظى استنتاجات اللجنة بانتباه السلطات في كينشاسا.
    26. EL Sr. ZAKHIA observa que el informe no contiene datos suficientes sobre los casos en los que la ley establece excepciones a la norma. UN 26- السيد زاخيا لاحظ أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن الحالات التي ينص فيها القانون على إمكانيات الخروج عن القاعدة.
    El Comité recomienda que se modifique la ley para introducir excepciones a la prohibición general de todos los abortos. UN وتوصي اللجنة بتعديل القانون لإدخال استثناءات على الحظر العام الذي يمنع كل حالات الإجهاض.
    La Corte intentó demostrar la existencia de una norma sobre excepciones a la norma de la inmunidad, pero no lo consiguió. UN وهي قد بحثت عن أدلة على وجود ما يقضي بالاستثناء من القاعدة التي تحكم الحصانات، فلم تجد شيئاً.
    Por último, algunos miembros subrayaron que la Comisión debería considerar otras posibles excepciones a la inmunidad de los funcionarios del Estado, a saber en el caso de actos oficiales realizados en el territorio de un Estado extranjero sin la autorización de ese Estado, como sabotaje, secuestro, asesinato cometido por un agente del servicio secreto extranjero, intrusión aérea y marítima y espionaje. UN 46 - وفي الختام قال إن بعض الأعضاء أكدوا أنه ينبغي للجنة أن تنظر في استثناءات محتملة أخرى من حصانة مسؤولي الدول، ولا سيما في حال تصرف المسؤولين في أرض دولة أجنبية من دون إذن من تلك الدولة، من مثل أعمال التخريب والاختطاف والقتل التي يرتكبها عميل لدائرة الخدمة السرية والتسلل الجوي والبحري، والتجسس.
    También se reconoce que pueden justificarse excepciones a la aplicación de determinadas directrices o algunos de sus elementos, por ejemplo, en virtud de las disposiciones de los tratados y los principios de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre. UN ويسلّم أيضا بأنه يمكن أن تكون هناك مبررات لاستثناءات من تنفيذ مبادئ توجيهية منفردة أو عناصر منها، وذلك مثلا من خلال أحكام معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها بشأن الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus