"excepciones o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استثناءات أو
        
    • الاستثناءات أو
        
    • إعفاءات أو
        
    • ﻻستثناءات أو
        
    • استثناء أو
        
    • من اﻻستثناءات أو
        
    • دفوع أو
        
    • الدفوع أو
        
    En la legislación y en la práctica administrativa no hay otras diferencias, excepciones o limitaciones en relación con los ciudadanos extranjeros. UN ولا توجد أية حالات تمييز أو استثناءات أو تقييدات أخرى فيما يتعلق بالمواطنين اﻷجانب في التشريعات أو في الممارسة اﻹدارية.
    Un Estado no puede establecer excepciones o suspensiones a menos que haya sido blanco de actos terroristas que justifiquen tales medidas. UN ولا يجوز لأي دولة أن تضع استثناءات أو قيوداً ما لم تتعرض تلك الدولة لأعمال إرهابية تبرر اتخاذ مثل هذه التدابير.
    Las reservas son limitaciones, excepciones o reservas a los compromisos realizados en la declaración para reconocer la jurisdicción de la Corte. UN والتحفظات هي إما قيود أو استثناءات أو شروط لالتزامات قطعت في إطار إعلان الاعتراف بولاية المحكمة.
    Estos instrumentos tienen una aplicación limitada a los buques de pesca en razón de excepciones o de requisitos de calado. UN ونطاق تطبيق تلك الاتفاقيات مقصور على سفن الصيد بسبب الاستثناءات أو متطلبات الحجم.
    Sin embargo, las excepciones o la flexibilidad tampoco se habían definido claramente en la política. UN غير أنه بالإضافة إلى ذلك لم تحدد السياسة بشكل واضح ماهية الاستثناءات أو تدابير المرونة.
    Así, varios Estados parte habían establecido alguna forma de responsabilidad penal de las personas jurídicas por los delitos de corrupción, con ciertas excepciones o limitaciones en algunos casos. UN ومن ثم، حددت التشريعات في عدد من الدول الأطراف شكلا ما من أشكال المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين بالنسبة لجرائم الفساد، مع فرض إعفاءات أو قيود معينة في بعض الحالات.
    Asegura a las mujeres las mismas condiciones que a los hombres en cuanto al acceso a los préstamos y créditos agrícolas, sin excepciones o restricciones por motivos de sexo. UN وتتيح للنساء الحصول على قروض وائتمانات زراعية، على قدم المساواة مع الرجال، دون أي استثناء أو قيود على أساس الجنس.
    No hay planes de modificar la legislación electoral con excepciones o disposiciones especiales para garantizar una representación de género específica. UN ولا توجد خطط لتعديل قانون الانتخابات بإدخال أي استثناءات أو أحكام خاصة لضمان تمثيل جنس بعينه.
    Habría que determinar si las normas en vigor admiten excepciones, o si sería preferible establecer normas nuevas que se adaptaran mejor al cometido de la OACNUR. UN ولعل من الواجب معرفة ما إذا كانت القواعد السارية تتيح استثناءات أو ما إذا كان من اﻷفضل إقرار قواعد جديدة مكيفة بصورة أفضل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    A fin de mantener un equilibrio adecuado entre los intereses de los titulares de los derechos y los consumidores, en los tratados se precisa, además, que los países tienen la posibilidad de establecer excepciones o limitaciones a los derechos en el ámbito digital. UN وتنص هاتان المعاهدتان أيضا، عملا على الإبقاء على توازن منصف بين مصالح أصحاب الحق وحقوق المستهلكين، على أن بإمكان البلدان أن تضع استثناءات أو قيودا على الحقوق في المجال الرقمي.
    16. El derecho de los Estados a imponer excepciones o limitaciones a los derechos es en cierto modo menos claro. UN 16- وحق الدول في فرض استثناءات أو قيود على الحقوق أقل وضوحاً من بعض الجوانب.
    En consonancia con las tendencias anteriores, la mayoría de los Estados partes habían establecido algún tipo de responsabilidad penal de las personas jurídicas por los delitos de corrupción, con ciertas excepciones o limitaciones. UN واستمرارا للاتجاهات السابقة، كانت غالبية الدول الأطراف قد أرست في تشريعاتها شكلا ما من أشكال المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية عن جرائم الفساد، مع استثناءات أو قيود معيّنة.
    40. Una manera de flexibilizar la aplicación de un acuerdo en interés del desarrollo consiste en establecer excepciones o derogaciones de las obligaciones que determina el acuerdo. UN 40- هناك طرق لتوفير المرونة عند تنفيذ الاتفاق لصالح التنمية، منها إتاحة استثناءات أو إعفاءات من الالتزامات التي ينص عليها الاتفاق.
    En algunos otros casos, es preciso formular una declaración únicamente cuando el Estado que ratifica desea recurrir a exclusiones, excepciones o modificaciones permitidas. UN وفي بعض الحالات الأخرى، لا تكون ثمة حاجة إلى الإعلان إلا عندما ترغب الدول المصدقة في استخدام الاستبعادات أو الاستثناءات أو التعديلات المسموح بها.
    En algunos otros casos, es preciso formular una declaración únicamente cuando el Estado que ratifica desea recurrir a exclusiones, excepciones o modificaciones permitidas. UN وفي بعض الحالات الأخرى، لا تكون ثمة حاجة إلى الإعلان إلا عندما ترغب الدول المصدقة في استخدام الاستبعادات أو الاستثناءات أو التعديلات المسموح بها.
    Si bien a veces la Asamblea General establece excepciones o la Comisión las recomienda, no deben pedirse recursos por concepto de personal temporario general para funciones de carácter permanente o para períodos prolongados. UN ورغم أن الجمعية العامة تسمح ببعض الاستثناءات أو توصي بها اللجنة في بعض الأحيان، فإنه لا ينبغي طلب الحصول على التمويل في إطار المساعدة المؤقتة العامة للمهام ذات الطابع المستمر، أو لفترات زمنية طويلة.
    Así pues, varios Estados parte habían establecido algún tipo de responsabilidad penal de las personas jurídicas por los delitos de corrupción, con ciertas excepciones o limitaciones en algunos casos. UN ومن ثم حددت التشريعات في عدد من الدول الأطراف شكلا ما من أشكال المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين بالنسبة لجرائم الفساد، مع فرض إعفاءات أو قيود معينة في بعض الحالات.
    Reitera que el derecho de habeas corpus no está sujeto a excepciones o suspensiones, ni siquiera en el contexto de un conflicto armado. UN وهو يؤكد مجدداً على أن الحق في المثول أمام المحكمة لا يخضع لأي استثناء أو تقييد حتى في حالة النزاع المسلح.
    A este respecto, se observó que esa obligación dependía del contrato del que nacía el crédito y, en particular, de si el deudor podía oponer excepciones o derechos de compensación. UN وفي هذا الصدد لوحظ أن الالتزام يعتمد على العقد الذي نشأ عنه المستحق، ولا سيما على ما إذا كانت لدى صاحب الحساب المدين أية دفوع أو حقوق مقاصة.
    La convención no pretende modificar las excepciones o derechos de compensación de que disponga el deudor frente al cedente con arreglo al contrato de origen o elevar los gastos eventuales de pago. UN ولا يقصد من مشروع الاتفاقية أن يغير الدفوع أو حقوق المقاصة التي يجوز للمدين أن يتمسك بها بموجب العقد الأصلي أو أن يزيد النفقات المتعلقة بالسداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus