"excesiva en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفرط في
        
    • المفرطة في
        
    • المفرط على
        
    • مفرط في
        
    • مفرطة في
        
    • الإفراط في
        
    • الزائد في
        
    • المفرطة على
        
    • غير معقول في
        
    • مفرطاً في
        
    • الزائد على
        
    • زائدا في
        
    • لا داعي له
        
    • مفرطا في
        
    • إضافيا على
        
    La demora excesiva en la publicación de esos informes socava la credibilidad de la labor de la Quinta Comisión. UN وصرح بأن التأخير المفرط في نشر التقارير تترتب عليه آثار من شأنها أن تقوض مصداقية أعمال اللجنة الخامسة.
    La minería excesiva en los últimos 20 años... ha causado que nuestros viejos depósitos se colapsen. Open Subtitles التعدين المفرط في الأعوام الـ 20 الماضية سبب معظم مخازننا القديمة للإنهيار.
    Una de las principales causas de la capacidad excesiva en la mayoría de las actividades de pesca marina de captura es el pago de subvenciones en la industria pesquera. UN ومن أهم أسباب الطاقة المفرطة في أغلب المصائد البحرية الطبيعية، هو دفع إعانات لدعم صيد الأسماك.
    En particular se expresó la preocupación de que la transferencia de puestos entre esas dos fuentes de financiación podría redundar en una dependencia excesiva en la financiación extrapresupuestaria. UN وأعرب عن القلق خصوصا من أن نقل الوظائف بين هذين المصدرين قد يؤدي إلى الاعتماد المفرط على التمويل من خارج الميزانية.
    El presupuesto militar anual excedió en varias ocasiones de la meta del 0,66% del producto interno bruto (PIB) establecida en los Acuerdos, mientras que los militares continuaban teniendo una participación excesiva en los asuntos civiles. UN وجاوزت الميزانية السنوية للجيش بشكل متكرر النسبة المستهدفة المحددة في اتفاقات السلام البالغة 0.66 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وواصل الجيش القيام بدور مفرط في الشؤون المدنية.
    Fuentes no gubernamentales indican que tal vez haya una discreción excesiva en la selección de las familias con las que vaya a ponerse en contacto la oficina del fiscal. UN وتفيد مصادر غير حكومية أنه قد توجد سلطة تقديرية مفرطة في اختيار اﻷسر التي يتصل بها أم لا مكتب المدعي العام.
    Una reglamentación excesiva, en cambio, dificulta la marcha de la economía y frena el crecimiento. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الإفراط في التنظيم يعوق الأداء الاقتصادي ويبطئ مسيرة النمو.
    Se considera que tanto las poblaciones de pota nórdica como de calamar común fueron explotadas en forma excesiva en la zona de la plataforma patagónica. UN يكون نص الجملة اﻷخيرة في هذه الفقرة كما يلي: واعتبرت أرصدة الحبار القصير الزعنف والحبار العادي بأنها تعرضت للاستغلال المفرط في منطقة جرف باتاغونيا.
    En cuanto a los ajustes negativos, la Junta considera que indican que es posible que la remuneración haya sido excesiva en años anteriores. UN ٨٦ - وفيما يتعلق بمسألة التسويات السلبية، يرى المجلس أنها تشير إلى إمكانية التعويض المفرط في السنوات السابقة.
    5. Uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de seguridad de Indonesia y presencia militar excesiva en Timor Oriental UN " 5- الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن الإندونيسية والوجود العسكري المفرط في تيمور الشرقية
    Sin embargo, tal como se señalaba en el informe de la Junta, el Tribunal considera que una interferencia excesiva en la libertad de la defensa pondría en duda las garantías procesales de los acusados y podría invalidar todo el proceso judicial. UN إلا أنه وكما لوحظ سابقا في تقرير المجلس، فإن المحكمة ترى أن التدخل المفرط في حرية الدفاع من شانها أن تضع الضمانات الإجرائية موضع تساؤل المتهمين وقد تؤدي إلى إبطال العملية القانونية برمتها.
    En realidad, todo eso sólo tiene una explicación: la especulación excesiva en los mercados de futuro. UN واقع الحال هو أنه لا يوجد إلا تفسير واحد: المضاربة المفرطة في أسواق الأوراق المالية المستقبلية.
    Hay que crear mecanismos para contener los problemas de la especulación excesiva en los mercados financieros y de productos básicos. UN وينبغي وضع آليات لاحتواء مشاكل المضاربة المفرطة في الأسواق المالية وأسواق السلع.
    Las afirmaciones de que Israel usó una fuerza excesiva en estos enfrentamientos son completamente infundadas. UN أما الادعاءات بأن إسرائيل تستخدم " القوة المفرطة " في هذه المواجهات فهي ادعاءات باطلة من أساسها.
    En particular se expresó la preocupación de que la transferencia de puestos entre esas dos fuentes de financiación podría redundar en una dependencia excesiva en la financiación extrapresupuestaria. UN وأعرب عن القلق خصوصا من أن نقل الوظائف بين هذين المصدرين قد يؤدي إلى الاعتماد المفرط على التمويل من خارج الميزانية.
    La industrialización del África añadirá valor a nuestros productos básicos, creará empleo y hará que disminuya la dependencia excesiva en las importaciones. UN وتصنيع أفريقيا سيضيف قيمة إلى سلعنا الأولية، وسيهيئ فرص العمل، ويقلل من اعتمادنا المفرط على الواردات.
    El Estado Parte tampoco ha fundamentado debidamente la razón por la que considera que una demora de más de dos años sería excesiva en este caso. UN كما أن الدولة الطرف لم تبين على النحو الواجب السبب الذي يدعوها إلى اعتبار أن التأخير الذي يتجاوز السنتين هو مفرط في هذه الحالة.
    Esas personas comunicaron haber presenciado casos de respiración dificultosa y salivación excesiva en un gran porcentaje de los supervivientes. UN وذكر هؤلاء الأشخاص ملاحظة صعوبة في التنفس وزيادة مفرطة في إفراز اللعاب وسط نسبة كبيرة من الناجين.
    Es más, este aumento con frecuencia está asociado a un incremento significativo de las actividades pesqueras, lo que indica que hay una pesca excesiva en estas zonas. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تكون هذه الزيادة مصحوبة بزيادة هامة في جهود الصيد، مما يشير إلى الإفراط في الصيد في هذه المناطق.
    229. La Junta recomendó que se fortaleciera en forma adecuada el mecanismo de estudio de mercados a fin de que se pudiera evitar la producción excesiva en la medida de lo posible. UN ٢٢٩ - ويوصي المجلس بتعزيز آلية أبحاث السوق بشكل مناسب لضمان تلافي الانتاج الزائد في أسرع وقت ممكن.
    Hacen falta importantes esfuerzos para mejorar la cooperación entre los productores y los consumidores, aumentar la transparencia, imponer una regulación más estricta a los participantes en los mercados financieros y dar a las autoridades supervisoras de los mercados los instrumentos necesarios para contener la influencia de la especulación excesiva en los precios. UN ويلزم بذل جهود جدية لتعزيز التعاون بين المنتجين والمستهلكين، وزيادة الشفافية، وتشديد الضوابط التنظيمية لنشاط المشاركين في الأسواق المالية، وتزويد مراقبي الأسواق بالأدوات اللازمة لاحتواء تأثير المضاربة المفرطة على الأسعار.
    La Relatora Especial tomará medidas en nombre de las víctimas, siempre y cuando también se la haya informado de que las autoridades no han adoptado ninguna acción adecuada para proteger los derechos humanos de las personas afectadas o para proporcionar un recurso jurídico, de que las víctimas no disponen de una vía de recurso o de que se ha producido una demora excesiva en la institución del recurso. UN وتتخذ المقررة الخاصة إجراءات بالنيابة عن الضحايا شريطة أن تكون هي الأخرى قد أُعلمت بأن السلطات لم تتخذ أي إجراء مناسب لحماية حقوق الإنسان للأشخاص المعنيين أو لتوفير سبيل انتصاف لهم، أو بأنه لا سبيل لهم للانتصاف، أو بأنه حصل تأخير غير معقول في الإنصاف.
    La condena del autor por esa publicación no puede considerarse excesiva en el contexto de las condiciones establecidas por el Estado Parte. UN ولذلك لا يمكن اعتبار إدانة صاحب البلاغ لنشره هذه المعلومات مفرطاً في سياق ظروف الدولة الطرف.
    a) Una concentración excesiva en proyectos de corto plazo de efectos finitos, y no en el desarrollo de la capacidad humana a largo plazo; UN )أ( التشديد الزائد على المشاريع القصيرة اﻷجل ذات اﻷثر المحدود، وليس على تنمية القدرة البشرية الطويلة اﻷجل؛
    Un mapa de distribución del empleo por categoría profesional muestra una representación muy insuficiente de la mujer en los niveles más altos y una representación excesiva en los puestos para los que se exige una cualificación más baja. UN وتبين خريطة للتوزيع الوظيفي حسب المركز المهني تمثيلا منقوصا على نحو كبير للمرأة في مستويات القمة وتمثيلا زائدا في الوظائف التي تتطلب مؤهلات أدنى.
    Además, la crisis ejerce una presión excesiva en la infraestructura y los limitados recursos y tiene efectos nocivos para la productividad, lo que afecta al crecimiento económico general. UN ذلك بالإضافة إلى أن الأزمة تمارس ضغطاً لا داعي له على الهياكل الأساسية والموارد المحدودة وهي تؤثر تأثيراً سلبياً على الإنتاجية وبالتالي على النمو الاقتصادي الشامل.
    La condena del autor no se podía considerar excesiva en el contexto de las condiciones establecidas por el Estado Parte. UN لذا فإن إدانة صاحب البلاغ بما نشره في البداية لا يمكن عده أمرا مفرطا في سياق شروط الدولة الطرف.
    Estos corazones suelen alterarse por demanda excesiva en un ya estresado tejido cardiaco. Open Subtitles جهدا إضافيا على نسيج قلبي متعب في الاصل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus