"excesivamente de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفرط على
        
    • الإفراط في
        
    • مفرطا على
        
    • بصورة مفرطة على
        
    • بشكل مفرط على
        
    • أكثر مما ينبغي على
        
    • بإفراط على
        
    Se han utilizado en particular ante la inquietud de que depender excesivamente de la IED limitaría el desarrollo tecnológico, ya que se consideraba que la I+D estaba concentrada sobre todo en los países de origen. UN واستُخدمت هذه المتطلبات بشكل خاص لمعالجة الشواغل بأن الاعتماد المفرط على الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يحدّ من التطور التكنولوجي، نظراً لتركز أنشطة البحث والتطوير بشكل كبير في بلدان المنشأ.
    Entre los diez principales, la Oficina incluyó el riesgo de depender excesivamente de la financiación extrapresupuestaria. UN ومن بين المسائل الـ 10 الأهم التي حددها المكتب خطر الاعتماد المفرط على التمويل من خارج الميزانية.
    Depender excesivamente de un único proveedor para el aprovisionamiento de elementos utilizados con frecuencia en operaciones con refugiados puede acarrear dificultades, al tiempo que elimina los beneficios derivados de la competencia. UN ويمكن أن يؤدي الاعتماد المفرط على بائع وحيد لتوريد أحد اﻷصناف الذي هناك حاجة إليه عادة في عمليات اللاجئين إلى مصاعب في التوريد ويؤدي أيضا إلى ضياع الوفورات المتولدة عن المنافسة السوقية.
    Depender excesivamente de unos pocos países no es una buena política. UN وأضاف أن الإفراط في الاعتماد على بضعة بلدان ليس من السياسات السليمة.
    Depender excesivamente de los recursos extrapresupuestarios es perjudicial para la ejecución de los mandatos aprobados. UN وأشار إلى أن الإفراط في الاعتماد على الموارد الخارجة عن لميزانية يضر بتنفيذ الولايات المقررة.
    Existe el riesgo evidente de que la financiación de esos fondos y programas dependa excesivamente de un pequeño número de países contribuyentes. UN وهناك خطر واضح في أن تعتمد هذه الصناديق والبرامج اعتمادا مفرطا على عدد قليل من البلدان المساهمة في تمويلها.
    Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos considera que las Naciones Unidas no deben depender excesivamente de las contribuciones de un solo Estado Miembro. UN بيد أن وفده يرى أن الأمم المتحدة ينبغي ألا تعتمد بصورة مفرطة على الاشتراكات المدفوعة من قبل أي دولة عضو واحدة.
    Hacía falta un sistema que posibilitara que la información pasara a todas las partes interesadas y les permitiera obtener todo el apoyo necesario sin depender excesivamente de una única parte. UN وكان من اللازم اقامة نظام يتيح للمعلومات إمكانية التدفق على جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر، ويمكنهم من الحصول على كل الدعم اللازم، دون الاعتماد بشكل مفرط على طرف واحد.
    No obstante, la Unión Europea considera adecuado mantener el principio de que la Organización no dependa excesivamente de un solo Miembro y, por eso, estima que ese límite máximo debe permanecer en su nivel actual del 25%. UN غير أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن من الملائم اﻹبقاء على مبدأ عدم اعتماد المنظمة المفرط على عضو واحد؛ وبالتالي ينبغي إبقاء الحد اﻷقصى في مستواه الحالي البالغ ٢٥ في المائة.
    Otras delegaciones hicieron hincapié en que todas las actividades de la Organización debían contar con una financiación segura y que debía evitarse depender excesivamente de los recursos presupuestarios. UN وشددت وفود أخرى على أنه ينبغي منح جميع أنشطة المنظمة تمويلا مضمونا وينبغي تحاشي الاعتماد المفرط على اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    Por otro lado, el hecho de depender excesivamente de un solo producto entraña riesgos adicionales, como una mayor vulnerabilidad al ciclo de la industria en los mercados mundiales. UN ومن ناحية أخرى، فإن الاعتماد المفرط على منتج واحد يحمل معه مخاطر إضافية، مثل زيادة التأثر بدورة الصناعة في اﻷسواق العالمية.
    Asimismo, acoge con beneplácito el propósito de la Secretaría de aumentar los esfuerzos por generar más fondos para las actividades básicas de la ONUDI y evitar que se dependa excesivamente de una sola fuente de financiación. UN كما رحّب بنية الأمانة بذل قدر أكبر من الجهود لتوفير المزيد من الأموال لفائدة أنشطة اليونيدو الرئيسية ولاجتناب الاعتماد المفرط على مورد وحيد للتمويل.
    Aunque la financiación complementaria es importante y suple la falta de recursos, depender excesivamente de ella podría socavar la credibilidad del sistema de las Naciones Unidas como órgano universal y neutral. UN وفي حين يعتَبَر التمويل التكميلي هاماً ويسد ثغرات في الموارد، فإن الاعتماد المفرط على ذلك يمكن أن يقوِّض مصداقية منظومة الأمم المتحدة كهيئة عالمية ومحايدة.
    El personal directivo superior del ACNUR debe dedicar más atención a la posibilidad de que se dependa excesivamente de personal ajeno al ACNUR en la operación en Kenya UN إمكانية الاعتماد المفرط على موظفين غير تابعين للمفوضية في عملية كينيا تستدعي اهتماماً أكبر من جانب الإدارة العليا للمفوضية
    La baja tolerancia de la deuda se debe al hecho de que sus economías están poco diversificadas y dependen excesivamente de las exportaciones de un limitado número de productos básicos. UN وينشأ انخفاض القدرة على تحمل الدين من أن اقتصادات هذه الدول تتسم بالضعف فيما يتعلق بالتنوع وباعتمادها المفرط على تصدير بضع سلع.
    En particular, el Informe planteaba cuestiones muy importantes sobre el peligro de depender excesivamente de las IED, sobre todo de las IED orientadas hacia las exportaciones. UN وقد أثار التقرير على الأخص قضايا مهمة جداً تتعلق بالمخاطر المترتبة على الإفراط في الاعتماد على الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك زيادة الاستثمارات الأجنبية المباشرة الموجهة نحو التصدير.
    Sin embargo, si se depende excesivamente de los modelos cuantitativos puede ocurrir que no se preste la debida atención al análisis específico de la estabilidad externa e interna y al examen de la política económica en todos sus aspectos. UN إلا أن الإفراط في الاعتماد على النماذج الكمية قد يحوّل الاهتمام عن تحليل الاستقرار الخارجي والداخلي بشكل مفيد، وعن النظر في السياسة الاقتصادية ككل.
    Ello constituyó una respuesta directa a la decisión 98/24 de la Junta Ejecutiva, en la que se reconocía que depender excesivamente de un número limitado de donantes ponía en peligro la sostenibilidad financiera del Fondo a largo plazo. UN وجاء هذا استجابة مباشرة لمقرر المجلس التنفيذي 98/24، الذي سلم بأن الإفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين يشكل خطرا يتهدد استدامة الصندوق المالية الطويلة الأجل.
    Algunos miembros estimaban que esa propuesta, tal como se había presentado, introduciría un grado excesivo de progresión por encima del umbral, lo que llevaría a que la Organización dependiera excesivamente de las cuotas de un número relativamente pequeño de Estados Miembros. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الاقتراح بالصورة التي قدم بها من شأنه أن يدخل تدرجا مفرطا فوق العتبة ومن مؤدى ذلك أن تعتمد المنظمة اعتمادا مفرطا على اشتراكات عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء.
    En los países menos adelantados, en particular, la capacidad de oferta o base de exportación productiva es limitada y depende excesivamente de los productos básicos. UN وفي أقل البلدان نموا، بوجه خاص، تتسم القدرة الإنتاجية على العرض، أو قاعدة الصادرات، بالمحدودية، وتعتمد اعتمادا مفرطا على السلع الأساسية.
    Además, muchos países en desarrollo que carecen de acceso a los mercados o dependen excesivamente de la exportación de productos primarios no pueden beneficiarse de la contribución del comercio al crecimiento y la reducción de la pobreza. UN وإضافة إلى ذلك، لا تستطيع بلدان نامية كثيرة تفتقر إلى سبل النفاذ إلى الأسواق؛ أو تعتمد بصورة مفرطة على تصدير المنتجات الأولية؛ أن تحقق ما يمكن أن تساهم به التجارة في النمو والحد من الفقر.
    En particular, no se debe depender excesivamente de los mecanismos de supervisión interna o externa como panacea para corregir deficiencias en las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وعلى وجه الخصوص، لا يجب الاعتماد بشكل مفرط على آليات المراقبة الخارجية أو الداخلية كعلاج حاسم لتصحيح اﻷخطاء في منظمات اﻷمم المتحدة.
    La Organización depende excesivamente de sus corredores de seguros. UN وتعتمد المنظمة أكثر مما ينبغي على سماسرة التأمين.
    Las interrupciones que se producen en las redes de suministro pueden influir negativamente en los precios y provocar problemas económicos para los países que dependen excesivamente de una fuente de energía. UN ويمكن لتوقف شبكات الإمداد أن يؤثر سلبا على الأسعار ويطرح تحديات اقتصادية للبلدان التي تعتمد بإفراط على مصدر طاقة واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus