"exclusión de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استبعاد المرأة
        
    • استبعاد النساء
        
    • لاستبعاد النساء
        
    • حرمان المرأة
        
    Los partidos políticos en particular son los principales responsables de la exclusión de la mujer de la vida política. UN وتضطلع الأحزاب السياسية بـشكـل خاص بدور بالغ الأهمية في السهر على استبعاد المرأة من الحياة السياسية.
    Las políticas actuales están potenciando de hecho la exclusión de la mujer del desarrollo económico. UN فالسياسات الحالية تعزز فعلا استبعاد المرأة من التنمية الاقتصادية.
    Se documenta el auge de las organizaciones de microfinanciación para compensar la exclusión de la mujer del sector estructurado. UN ويوثّق صعود منظمات التمويل البالغ الصغر من أجل التعويض عن استبعاد المرأة من القطاع الرسمي.
    Es necesario seguir estudiando los efectos de la exclusión de la mujer. UN وثمة حاجة لإجراء المزيد من الدراسات لآثار استبعاد النساء.
    Incluso en ese caso, sus decisiones no pueden hacerse cumplir en buena medida, pocas veces se registran y refuerzan los convencionalismos sociales problemáticos, como la exclusión de la mujer. UN وحتى عند ذلك، تكون قرارات هذا النظام غير الرسمي غير قابلة للتنفيذ إلى حد كبير، ونادراً ما يتم تدوينها، وهي تعزز من أعراف اجتماعية مثيرة للجدل مثل استبعاد النساء.
    Preocupa al Comité la exclusión de la mujer del poder judicial, pese a que no existe ningún impedimento jurídico a su nombramiento. UN 230 - وتشعر اللجنة بالقلق لاستبعاد النساء من سلك القضاء رغم عدم وجود عائق قانوني يحول دون تعيينهن في هذا السلك.
    La igualdad sustantiva solo puede lograrse si los Estados partes examinan la aplicación y los efectos de las leyes y políticas y velan por que estas garanticen una igualdad de hecho que tenga en cuenta la desventaja o exclusión de la mujer. UN أما المساواة الجوهرية فلا يمكن أن تتحقق إلا عندما تتفحص الدول الأطراف تطبيق القوانين والسياسات والآثار المترتبة عليها وتتأكد من أنها تكفل المساواة في الواقع الفعلي، مع المساءلة في حالات حرمان المرأة أو إقصائها.
    Esto comprende expresamente la tarea de poner fin a la discriminación entre los géneros, que contribuye a la exclusión de la mujer y la marginación de sus intereses. UN ويشمل ذلك التصدي الصريح للتمييز الجنساني الذي يسهم في استبعاد المرأة وتهميش شواغلها.
    En muchos casos, las normas sociales legitiman la exclusión de la mujer de los procesos de adopción de decisiones. UN وفي كثير من الأحيان، تضفي القواعد الاجتماعية الشرعية على استبعاد المرأة من عملية اتخاذ القرار.
    La falta de educación sigue alimentando el círculo vicioso de la exclusión de la mujer de los procesos sociales, económicos y políticos, y restringiendo por consiguiente sus opciones. UN وما فتئ الافتقار إلى التعليم يغذي الحلقة المفرغة المتمثلة في استبعاد المرأة من المجرى الرئيسي للعمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ومن ثم الحد من الخيارات المتاحة لها.
    A escala mundial, la exclusión de la mujer de la participación en la política tiene sus raíces en la historia y en realidades económicas y jurídicas. UN استبعاد المرأة من المشاركة السياسية على أساس عالمي شامل أمر متجذِّر في سياق التاريخ فضلا عن كونه من الحقائق الاقتصادية والقانونية.
    El Comité toma conocimiento de la declaración interpretativa de Liechtenstein relativa al artículo 3 del Pacto, pero tal vez el Estado Parte desee estudiar la compatibilidad de la exclusión de la mujer a la sucesión del trono con los artículos 25 y 26 del Pacto. UN وبرغم أن اللجنة تلاحظ البيان التفسيري الذي قدمته ليختنشتاين فيما يتعلق بالمادة 3 من العهد، فقد تود الدولة الطرف النظر في مدى توافق استبعاد المرأة من خلافة العرش مع أحكام المادتين 25 و26 من العهد.
    52. La exclusión de la mujer de la elaboración de las políticas relacionadas con las armas pequeñas permite que se siga manipulando la ideología de género. UN 52- ويسمح استبعاد المرأة من صياغة السياسات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة باستمرار بالتلاعب بالإيديولوجية الجنسانية.
    No obstante, le sorprende que también se consideren no discriminatorias la exclusión de la mujer del servicio militar y la diferencia de edad entre hombres y mujeres a efectos de contraer matrimonio y jubilarse. UN ومع ذلك، فقد أعرب عن دهشته من النظر أيضا إلى استبعاد المرأة من الخدمة العسكرية واختلاف أعمار الزواج والتقاعد بين الرجل والمرأة على أنه غير تمييزي.
    Además, la exclusión de la mujer de la vida pública y, hasta ahora, del proceso de paz ha sido casi total. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استبعاد المرأة من المشاركة في الحياة العامة، ومن عملية السلام حتى الآن، يعد استبعادا تاما تقريبا.
    En la pobreza inciden considerablemente las normas sociales, los valores y las costumbres de las familias, las comunidades o los mercados, que dan lugar a una mayor exclusión de la mujer. UN وتتأثر نتائج الفقر إلى حد كبير بالمعايير والقيم الاجتماعية والممارسات العرفية في الأسرة أو المجتمع المحلي أو السوق، مما يزيد من استبعاد المرأة.
    7. Junto a todo ello, la exclusión de la mujer de la producción de conocimientos científicos y tecnológicos implica que los adelantos tienden a beneficiar de forma desproporcionada a los hombres. UN 7 - وبالإضافة إلى ما سبق فإن استبعاد المرأة من إنتاج المعارف العلمية والتكنولوجية يعني أن التقدّم في هذا المجال يفيد الرجال عادة بشكل غير متناسب.
    Otras recomendaciones de los Estados y los observadores incluyeron la necesidad de evitar la exclusión de la mujer en el deporte, combatir la discriminación contra mujeres y niñas en los clubes deportivos y velar por que todos los países incluyeran a mujeres en sus delegaciones olímpicas. UN وكانت توصيات أخرى قدمتها الدول والمراقبون تتعلق بضرورة منع استبعاد النساء من الرياضة، ومكافحة التمييز في حق النساء والفتيات في النوادي الرياضية، وأن تشرِك جميع البلدان النساء في وفودها الأولمبية.
    exclusión de la mujer en el ámbito público UN استبعاد النساء في المجال العام
    Algunas causas de este déficit de conocimientos médicos son la exclusión de la mujer de los estudios de investigación y la limitada financiación que se destina al estudio de la salud, la epidemiología, las enfermedades y los productos farmacéuticos que tienen en cuenta las diferencias de sexo y género. UN وتشمل الأسباب التي تشرح هذا العوار في المعرفة الطبية، استبعاد النساء من الدراسات البحثية، ومحدودية التمويل المتاح لإجراء دراسات في مجالات الصحة وعلم الأوبئة والصحة والمستحضرات الصيدلانية التي تحتسب الفروق بين الجنس ونوع الجنس.
    Preocupa al Comité la exclusión de la mujer del poder judicial, pese a que no existe ningún impedimento jurídico a su nombramiento. UN 25 - وتشعر اللجنة بالقلق لاستبعاد النساء من سلك القضاء رغم عدم وجود عائق قانوني يحول دون تعيينهن في هذا السلك.
    La igualdad sustantiva solo puede lograrse si los Estados partes examinan la aplicación y los efectos de las leyes y políticas y velan por que estas garanticen una igualdad de hecho que tenga en cuenta la desventaja o exclusión de la mujer. UN أما المساواة الجوهرية فلا يمكن أن تتحقق إلا عندما تتفحص الدول الأطراف تطبيق القوانين والسياسات والآثار المترتبة عليها وتتأكد من أنها تكفل المساواة في الواقع الفعلي، مع المساءلة في حالات حرمان المرأة أو إقصائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus