Refiriéndose al artículo 7, la oradora pregunta cómo puede justificar el Estado parte la exclusión de las mujeres de un partido político. | UN | 29 - وبالإشارة إلى المادة 7، سألت كيف يمكن للدولة الطرف أن تبرر استبعاد المرأة من أحد الأحزاب السياسية. |
:: Trabajen para obtener el cambio sistémico necesario para superar la exclusión de las mujeres por el sistema jurídico. | UN | :: العمل لضمان التغيير المنهجي للتغلب على استبعاد المرأة من جانب النظام القانوني. |
Se deben combatir los estereotipos dominantes que propician la exclusión de las mujeres de los procesos de consolidación de la paz. | UN | ويجب معالجة القوالب النمطية السائدة التي تؤدي إلى استبعاد المرأة من عمليات بناء السلام. |
Desea saber si el Gobierno habría hecho lo mismo si la política de exclusión de las mujeres hubiera sido adoptada por una entidad del sector empresarial. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة ستتصرف على النحو نفسه لو أنتهج كيان اعتباري سياسة إقصاء المرأة. |
Por ejemplo, la exclusión de las mujeres y de los discapacitados no sólo impide su participación sino que niega a la sociedad una importantísima contribución de experiencias diversas. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن استبعاد النساء واﻷشخاص ذوي العاهات لا يحول دون مشاركتهم فحسب، بل يحرم المجتمع أيضا من المساهمة الكاملة والغنية لخبرات متنوعة. |
También le preocupa la exclusión de las mujeres en edad de procrear de una lista de 456 empleos, lo que pudiera dar lugar a la exclusión efectiva de la mujer de determinados sectores de empleo. | UN | كما يساورها القلق إزاء إقصاء النساء اللواتي هن في سن الإنجاب من قائمة تضم 456 ميدان عمل، الشيء الذي قد يؤدي إلى الإقصاء الفعلي للنساء من بعض قطاعات التشغيل. |
La exclusión de las mujeres en la toma de decisiones y su acceso y control limitados de los recursos les impiden ejercer sus derechos. | UN | إن استبعاد المرأة من عملية صنع القرار، ومحدودية فرص الحصول على الموارد والسيطرة عليها تعيق من حصولها على حقوقها. |
Esto fue resultado sobre todo de la exclusión de las mujeres de los ejércitos nacionales en la mayoría de los países y de una prohibición aún mayor de intervención de mujeres en funciones de combate. | UN | وجاء هذا أساسا نتيجة استبعاد المرأة من القوات المسلحة الوطنية في معظم البلدان بل ونتيجة حظر أوسع نطاقا على قيام المرأة بأدوار قتالية. |
Con el aumento de las funciones civiles y políticas de estas operaciones, la casi completa exclusión de las mujeres de los contingentes militares nacionales ya no sirve de excusa para su representación relativamente baja. | UN | ونظرا لازدياد المهام المدنية والسياسية في تلك العمليات فإن استبعاد المرأة على نحو كامل من الوحدات العسكرية الوطنية لم يعد سببا لضعف تمثيلها النسبي. |
El Comité tomó nota con preocupación de la reserva del Gobierno acerca de la exclusión de las mujeres de las fuerzas armadas. | UN | ٣٤ - أحاطت اللجنة علما مع القلق بتحفظ الحكومة بخصوص استبعاد المرأة من السلك العسكري. |
El Comité tomó nota con preocupación de la reserva del Gobierno acerca de la exclusión de las mujeres de las fuerzas armadas. | UN | ١٠ - أحاطت اللجنة علما مع القلق بتحفظ الحكومة بخصوص استبعاد المرأة من السلك العسكري. |
74. En cuanto al empleo, parece curiosa la exclusión de las mujeres de la Bolsa. | UN | ٤٧- وفيما يتعلق بالعمالة، قالت إن استبعاد المرأة من سوق اﻷوراق المالية يبدو أمراً غريباً. |
Una de las razones que explican esta situación guarda relación con el hecho de que pocas mujeres ocupan puestos altos de la jerarquía militar, lo cual es consecuencia a su vez de la exclusión de las mujeres de las operaciones bélicas, lo que impide el ascenso. | UN | ويرتبط أحد أسباب ذلك بحقيقة أن بضع نساء يعملن في قمة الهرم الوظيفي في الجيش اﻷمر الذي هو ناجم بدوره عن استبعاد المرأة من الواجبات القتالية مما يمنعها من الوصول إلى كبار المناصب. |
La exclusión de las mujeres de las oportunidades de educación y de las funciones administrativas con frecuencia ha dado lugar al establecimiento de servicios que no se ajustan a sus necesidades ni aprovechan sus posibilidades en las funciones administrativas y operativas. | UN | وكثيرا ما أدى استبعاد المرأة من الفرص التعليمية ومن الوظائف التنظيمية والإدارية إلى تركيب مرافــــق لا تناسب متطلباتها ولا تستفيد من إمكانياتها كمديرة أو كمسؤولة عن التشغيل. |
La exclusión de las mujeres de los puestos de decisión política violenta el derecho a la participación. | UN | 269 - ويعد استبعاد المرأة من مناصب القرار السياسي انتهاكا للحق في المشاركة. |
:: A través del Plan Nacional de Acción de Promoción del Empleo y del Plan Nacional de Acción de Promoción de la Inclusión Social, prosiguen en el sector público y en el sector privado los esfuerzos encaminados a eliminar la exclusión de las mujeres. | UN | :: من خلال خطة العمل الوطنية للاستخدام وخطة العمل الوطنية للدمج الاجتماعي، تتواصل الجهود الرامية إلى القضاء على استبعاد المرأة من مجال العمالة في القطاعين العام والخاص على السواء. |
20. La exclusión de las mujeres de los procesos de adopción de decisiones en los ámbitos público y privado sigue siendo un problema importante. | UN | 20- ولا يزال استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات في الميدانين العام والخاص يشكل تحدياً رئيسياً. |
8.10 La exclusión de las mujeres del ámbito de la adopción de decisiones políticas es un impedimento determinante para lograr una paz sostenible. | UN | 8-10 ويعد استبعاد المرأة من صنع القرارات السياسية أحد العقبات الرئيسية أمام تحقيق السلام المستدام. |
La exclusión de las mujeres de estos cargos de alto nivel ha sido criticada por privar a las mujeres de lo que podría ser otra vía hacia los puestos de dirección. | UN | وقد تعرض إقصاء المرأة عن هذه الوظائف ذات الرتب العالية الى الانتقاد ﻷنه يسلب المرأة ما يمكن أن يكون طريقا بديلا الى القيادة. |
La continua exclusión de las mujeres impedía que se produjera una transformación social, cultural y estructural efectiva hacia unas sociedades más pacíficas y un entorno que propiciara la igualdad entre los géneros. | UN | وقالوا إن استمرار إقصاء المرأة يحول دون تحقيق تحول اجتماعي وثقافي وهيكلي من أجل بناء مجتمعات مسالمة وتهيئة ظروف ملائمة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
En su opinión, la exclusión de las mujeres de las listas políticas refleja un esquema general en muchos partidos políticos, no limitado a la República Checa, y esos estereotipos están vinculados a actitudes tendenciosas que mantienen a los partidos políticos como bastiones masculinos. | UN | وفي رأيها أن استبعاد النساء من القوائم السياسية إنما يبين نمطا عاما في أحزاب سياسية كثيرة، والأمر لا يقتصر على الجمهورية التشيكية، وأن القوالب النمطية هذه تتصل بمواقف التحامل التي تحافظ على الأحزاب السياسية كمعاقل للذكور. |