"exclusivamente pacíficos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلمية حصرا
        
    • سلمية بحتة
        
    • السلمية فقط
        
    • السلمية دون غيرها
        
    • السلمية البحتة
        
    • السلمي الخالص
        
    • السلمية الخالصة
        
    • السلمي الحصري
        
    • السلمية الحصرية
        
    • السلمية فحسب
        
    • هو سلميا لا
        
    • سلمية حصراً
        
    Como resultado de todo ello, el OIEA ha determinado que los programas nucleares del Japón tienen fines exclusivamente pacíficos. UN نتيجة لذلك، خلصت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن برامج اليابان النووية هي للأغراض السلمية حصرا.
    Tiene por objeto contribuir a la no proliferación nuclear, promover el desarme y garantizar el uso de materiales e instalaciones nucleares con fines exclusivamente pacíficos. UN وهي تهدف إلى المساهمة في عدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح وضمان استخدام المواد والمرافق النووية في الأغراض السلمية حصرا.
    Señor Presidente, el espacio ultraterrestre es un patrimonio de la humanidad que conviene preservar para fines exclusivamente pacíficos. UN ويمثل الفضاء الخارجي جزءاً من تراث البشرية المشترك الذي ينبغي الحفاظ عليه لأغراض سلمية بحتة.
    La adhesión al Tratado sobre la no proliferación por los Estados de la región contribuiría a inspirar confianza en que los programas nucleares en el Asia meridional tienen fines exclusivamente pacíficos. UN فانضمام دول المنطقة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من شأنه أن يساعد على إعطاء الثقة في أن البرامج النووية في جنوب آسيا وُضعت ﻷغراض سلمية بحتة.
    Este principio presupone también la obligación de los Estados de resolver todas las controversias por medios exclusivamente pacíficos. UN كما ينطوي هذا المبدأ ضمناً على مفهوم أن جميع الدول ملزمة باستعمال الوسائل السلمية فقط
    :: Reafirmación del derecho que tiene el Irán a utilizar la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del TNP. UN :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Se han logrado resultados beneficiosos mediante el uso de la tecnología nuclear con fines exclusivamente pacíficos, en concreto en la medicina, la industria y la agricultura. UN فلاستعمال التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية البحتة نتائج مفيدة، خاصة في مجالات الطب والصناعة والزراعة.
    Letonia está convencida de que promoverá los objetivos de no proliferación, desarme y uso de la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos. UN ولاتفيا مقتنعة بأن المؤتمر سينهض بأهداف منع الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية حصرا.
    El Irán está plenamente comprometido con sus obligaciones legales, y sus actividades nucleares tienen, y siempre han tenido, fines exclusivamente pacíficos. UN إيران ملتزمة تماما بتعهداتها القانونية، وأنشطتها النووية كانت مسخرة دائما ولا تزال للأغراض السلمية حصرا.
    Fiel a su compromiso con el desarme nuclear y la total eliminación de las armas nucleares, Cuba seguirá adelante, de la manera más transparente, con su programa sobre el uso de la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos. UN وبينما تظل كوبا وفية لالتزامها بنزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية، فإنها ستواصل المضي قدما، بأكثر الطرق شفافية، في برنامجها بشأن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية حصرا.
    Por su parte, el Irán está decidido a llevar adelante todas las aplicaciones lícitas de la tecnología nuclear, incluido el enriquecimiento, con fines exclusivamente pacíficos. UN وإن إيران، من جانبها، مصممة على متابعة جميع الأنشطة القانونية للتكنولوجيا النووية، بما في ذلك استكمال دورة الوقود والتخصيب، لأغراض سلمية بحتة.
    La República Islámica del Irán, por su parte, está decidida a llevar adelante todas las aplicaciones lícitas de la tecnología nuclear, incluido el ciclo del combustible y el enriquecimiento, con fines exclusivamente pacíficos. UN وإن جمهورية إيران الإسلامية، من جانبها، مصممة على متابعة جميع المجالات القانونية للتكنولوجيا النووية، بما في ذلك دورة الوقود والتخصيب لأغراض سلمية بحتة.
    La República Islámica del Irán, por su parte, está decidida a llevar adelante todas las aplicaciones lícitas de la tecnología nuclear, como el ciclo del combustible y la tecnología de enriquecimiento, con fines exclusivamente pacíficos. UN وإن جمهورية إيران الإسلامية، من جانبها، مصممة على المضي في جميع الأنشطة القانونية للتكنولوجيا النووية، بما في ذلك دورة الوقود وتكنولوجيا التخصيب لأغراض سلمية بحتة.
    Ello garantizaría el uso de la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos, que es el objetivo principal del OIEA. UN ومن شأن هذا أن يضمن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية فقط. وهذا هو الهدف الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Corresponde al Irán demostrar que su programa nuclear responde a fines exclusivamente pacíficos. UN وعلى إيران إثبات أن برنامجها النووي للأغراض السلمية فقط.
    Filipinas acoge con beneplácito los esfuerzos que la República Islámica del Irán despliega para llegar a un acuerdo sobre garantías objetivas de que su programa nuclear se ha concebido con fines exclusivamente pacíficos. UN وفضلا عن ذلك فإن الجهود التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية للتوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات موضوعية بأن برنامجها النووي مخصص للأغراض السلمية فقط لهي جهود جديرة بالترحيب.
    :: Reafirmación del derecho que tiene el Irán a utilizar la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del TNP. UN :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    :: Reafirmación del derecho que tiene el Irán a utilizar la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del TNP. UN :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    De hecho, señor Presidente, el espacio ultraterrestre es patrimonio común del humanidad y su exploración y uso deben limitarse a fines exclusivamente pacíficos. UN والواقع أن الفضاء الخارجي يمثل جزءاً من تراث الجنس البشري وينبغي أن يقتصر استكشافه واستخدامه على الأغراض السلمية البحتة.
    :: Pidió al Irán que adoptara sin más demora las medidas solicitadas por la Junta de Gobernadores en su resolución GOV/2006/14, que resultan indispensables para crear confianza en los fines exclusivamente pacíficos de su programa nuclear y resolver las cuestiones pendientes; UN :: أهاب بإيران أن تتخذ دون تأخير التدابير التي طلبها مجلس المحافظين في قراره GOV/2006/14 والتي لا بد منها لبناء الثقة في الغرض السلمي الخالص لبرنامجها النووي وتسوية المسائل العالقة؛
    Servirnos más eficazmente de esta herramienta permitirá alcanzar los fines exclusivamente pacíficos de la energía nuclear y evitar que el espectro de proliferación por parte de Estados o de grupos terroristas llegue a ser una realidad. UN وسيمكننا تحسين استخدام هذه الأداة من تحقيق الأغراض السلمية الخالصة للطاقة النووية وتفادي أن يصبح شبح الانتشار من جانب الدول أو المجموعات الإرهابية واقعا.
    1. Afirma que el Irán debe adoptar sin más demora las medidas exigidas por la Junta de Gobernadores del OIEA en su resolución GOV/2006/14, que son esenciales para fomentar la confianza en los fines exclusivamente pacíficos de su programa nuclear y resolver las cuestiones pendientes; UN 1 - يؤكد أنه على إيران أن تقوم دون مزيد من التأخير باتخاذ الخطوات التي طلبها منها مجلس محافظي الوكالة في قراره GOV/2006/14، والتي لا بد منها لبناء الثقة بشأن الغرض السلمي الحصري لبرنامجها النووي ولحل المسائل العالقة؛
    El uso de la energía nuclear para fines exclusivamente pacíficos reduciría el daño ambiental y los efectos climáticos perjudiciales. UN وقال إن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية الحصرية سوف يقلل من الأضرار البيئية والتغييرات المناخية الضارة.
    Mi delegación está plenamente dispuesta a trabajar, en el marco de la Conferencia de Desarme, en la búsqueda de los medios que permitan garantizar que el espacio ultraterrestre sea utilizado con fines exclusivamente pacíficos y prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وإن وفد بلادي لعلى أتم استعداد للعمل في إطار مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى سبل ممكنة لضمان استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية فحسب ومنع حدوث سباق تسلح فيه.
    El Japón respetará plenamente ese derecho mientras las actividades tengan fines exclusivamente pacíficos. UN 57 - وتعرب اليابان عن التزامها التزاما تاما باحترام هذا الحق ما دام الغرض من هذا الإنماء هو سلميا لا غير.
    El Japón se enfrenta a su pasado con sinceridad y desde hace 60 años se dedica a trabajar por la paz y la prosperidad, adoptando una estrategia militar puramente defensiva y abogando por la solución de las controversias internacionales por medios exclusivamente pacíficos. UN واعتبر أن اليابان تواجه ماضيها بصدق وتكرِّس نفسها منذ 60 عاماً للسلام والازدهار، باعتمادها استراتيجية عسكرية دفاعية خالصة وبدعوتها إلى تسوية النزاعات الدولية بصورة سلمية حصراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus