Como resultado de todo ello, el OIEA ha determinado que los programas nucleares del Japón tienen fines exclusivamente pacíficos. | UN | نتيجة لذلك، خلصت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن برامج اليابان النووية هي للأغراض السلمية حصرا. |
Tiene por objeto contribuir a la no proliferación nuclear, promover el desarme y garantizar el uso de materiales e instalaciones nucleares con fines exclusivamente pacíficos. | UN | وهي تهدف إلى المساهمة في عدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح وضمان استخدام المواد والمرافق النووية في الأغراض السلمية حصرا. |
Señor Presidente, el espacio ultraterrestre es un patrimonio de la humanidad que conviene preservar para fines exclusivamente pacíficos. | UN | ويمثل الفضاء الخارجي جزءاً من تراث البشرية المشترك الذي ينبغي الحفاظ عليه لأغراض سلمية بحتة. |
La adhesión al Tratado sobre la no proliferación por los Estados de la región contribuiría a inspirar confianza en que los programas nucleares en el Asia meridional tienen fines exclusivamente pacíficos. | UN | فانضمام دول المنطقة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من شأنه أن يساعد على إعطاء الثقة في أن البرامج النووية في جنوب آسيا وُضعت ﻷغراض سلمية بحتة. |
Este principio presupone también la obligación de los Estados de resolver todas las controversias por medios exclusivamente pacíficos. | UN | كما ينطوي هذا المبدأ ضمناً على مفهوم أن جميع الدول ملزمة باستعمال الوسائل السلمية فقط |
:: Reafirmación del derecho que tiene el Irán a utilizar la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del TNP. | UN | :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Se han logrado resultados beneficiosos mediante el uso de la tecnología nuclear con fines exclusivamente pacíficos, en concreto en la medicina, la industria y la agricultura. | UN | فلاستعمال التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية البحتة نتائج مفيدة، خاصة في مجالات الطب والصناعة والزراعة. |
Letonia está convencida de que promoverá los objetivos de no proliferación, desarme y uso de la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos. | UN | ولاتفيا مقتنعة بأن المؤتمر سينهض بأهداف منع الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية حصرا. |
El Irán está plenamente comprometido con sus obligaciones legales, y sus actividades nucleares tienen, y siempre han tenido, fines exclusivamente pacíficos. | UN | إيران ملتزمة تماما بتعهداتها القانونية، وأنشطتها النووية كانت مسخرة دائما ولا تزال للأغراض السلمية حصرا. |
Fiel a su compromiso con el desarme nuclear y la total eliminación de las armas nucleares, Cuba seguirá adelante, de la manera más transparente, con su programa sobre el uso de la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos. | UN | وبينما تظل كوبا وفية لالتزامها بنزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية، فإنها ستواصل المضي قدما، بأكثر الطرق شفافية، في برنامجها بشأن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية حصرا. |
Por su parte, el Irán está decidido a llevar adelante todas las aplicaciones lícitas de la tecnología nuclear, incluido el enriquecimiento, con fines exclusivamente pacíficos. | UN | وإن إيران، من جانبها، مصممة على متابعة جميع الأنشطة القانونية للتكنولوجيا النووية، بما في ذلك استكمال دورة الوقود والتخصيب، لأغراض سلمية بحتة. |
La República Islámica del Irán, por su parte, está decidida a llevar adelante todas las aplicaciones lícitas de la tecnología nuclear, incluido el ciclo del combustible y el enriquecimiento, con fines exclusivamente pacíficos. | UN | وإن جمهورية إيران الإسلامية، من جانبها، مصممة على متابعة جميع المجالات القانونية للتكنولوجيا النووية، بما في ذلك دورة الوقود والتخصيب لأغراض سلمية بحتة. |
La República Islámica del Irán, por su parte, está decidida a llevar adelante todas las aplicaciones lícitas de la tecnología nuclear, como el ciclo del combustible y la tecnología de enriquecimiento, con fines exclusivamente pacíficos. | UN | وإن جمهورية إيران الإسلامية، من جانبها، مصممة على المضي في جميع الأنشطة القانونية للتكنولوجيا النووية، بما في ذلك دورة الوقود وتكنولوجيا التخصيب لأغراض سلمية بحتة. |
Ello garantizaría el uso de la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos, que es el objetivo principal del OIEA. | UN | ومن شأن هذا أن يضمن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية فقط. وهذا هو الهدف الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Corresponde al Irán demostrar que su programa nuclear responde a fines exclusivamente pacíficos. | UN | وعلى إيران إثبات أن برنامجها النووي للأغراض السلمية فقط. |
Filipinas acoge con beneplácito los esfuerzos que la República Islámica del Irán despliega para llegar a un acuerdo sobre garantías objetivas de que su programa nuclear se ha concebido con fines exclusivamente pacíficos. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الجهود التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية للتوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات موضوعية بأن برنامجها النووي مخصص للأغراض السلمية فقط لهي جهود جديرة بالترحيب. |
:: Reafirmación del derecho que tiene el Irán a utilizar la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del TNP. | UN | :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
:: Reafirmación del derecho que tiene el Irán a utilizar la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del TNP. | UN | :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
De hecho, señor Presidente, el espacio ultraterrestre es patrimonio común del humanidad y su exploración y uso deben limitarse a fines exclusivamente pacíficos. | UN | والواقع أن الفضاء الخارجي يمثل جزءاً من تراث الجنس البشري وينبغي أن يقتصر استكشافه واستخدامه على الأغراض السلمية البحتة. |
:: Pidió al Irán que adoptara sin más demora las medidas solicitadas por la Junta de Gobernadores en su resolución GOV/2006/14, que resultan indispensables para crear confianza en los fines exclusivamente pacíficos de su programa nuclear y resolver las cuestiones pendientes; | UN | :: أهاب بإيران أن تتخذ دون تأخير التدابير التي طلبها مجلس المحافظين في قراره GOV/2006/14 والتي لا بد منها لبناء الثقة في الغرض السلمي الخالص لبرنامجها النووي وتسوية المسائل العالقة؛ |
Servirnos más eficazmente de esta herramienta permitirá alcanzar los fines exclusivamente pacíficos de la energía nuclear y evitar que el espectro de proliferación por parte de Estados o de grupos terroristas llegue a ser una realidad. | UN | وسيمكننا تحسين استخدام هذه الأداة من تحقيق الأغراض السلمية الخالصة للطاقة النووية وتفادي أن يصبح شبح الانتشار من جانب الدول أو المجموعات الإرهابية واقعا. |
1. Afirma que el Irán debe adoptar sin más demora las medidas exigidas por la Junta de Gobernadores del OIEA en su resolución GOV/2006/14, que son esenciales para fomentar la confianza en los fines exclusivamente pacíficos de su programa nuclear y resolver las cuestiones pendientes; | UN | 1 - يؤكد أنه على إيران أن تقوم دون مزيد من التأخير باتخاذ الخطوات التي طلبها منها مجلس محافظي الوكالة في قراره GOV/2006/14، والتي لا بد منها لبناء الثقة بشأن الغرض السلمي الحصري لبرنامجها النووي ولحل المسائل العالقة؛ |
El uso de la energía nuclear para fines exclusivamente pacíficos reduciría el daño ambiental y los efectos climáticos perjudiciales. | UN | وقال إن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية الحصرية سوف يقلل من الأضرار البيئية والتغييرات المناخية الضارة. |
Mi delegación está plenamente dispuesta a trabajar, en el marco de la Conferencia de Desarme, en la búsqueda de los medios que permitan garantizar que el espacio ultraterrestre sea utilizado con fines exclusivamente pacíficos y prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وإن وفد بلادي لعلى أتم استعداد للعمل في إطار مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى سبل ممكنة لضمان استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية فحسب ومنع حدوث سباق تسلح فيه. |
El Japón respetará plenamente ese derecho mientras las actividades tengan fines exclusivamente pacíficos. | UN | 57 - وتعرب اليابان عن التزامها التزاما تاما باحترام هذا الحق ما دام الغرض من هذا الإنماء هو سلميا لا غير. |
El Japón se enfrenta a su pasado con sinceridad y desde hace 60 años se dedica a trabajar por la paz y la prosperidad, adoptando una estrategia militar puramente defensiva y abogando por la solución de las controversias internacionales por medios exclusivamente pacíficos. | UN | واعتبر أن اليابان تواجه ماضيها بصدق وتكرِّس نفسها منذ 60 عاماً للسلام والازدهار، باعتمادها استراتيجية عسكرية دفاعية خالصة وبدعوتها إلى تسوية النزاعات الدولية بصورة سلمية حصراً. |